Ash-Shuara
الشعراء
Versets 201–225 · Page 9 sur 10
Légende Tajweed
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُاْ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ ﴿٢٠١﴾
Mot à mot
لَا
lā
Not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they will believe
بِهِۦ
bihi
in it
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَرَوُا۟
yarawū
they see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
ٱلْأَلِيمَ
l-alīma
[the] painful
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿٢٠٢﴾
Mot à mot
فَيَأْتِيَهُم
fayatiyahum
And it will come to them
بَغْتَةًۭ
baghtatan
suddenly
وَهُمْ
wahum
while they
لَا
lā
(do) not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
perceive
فَيَقُولُواْ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ ﴿٢٠٣﴾
Mot à mot
فَيَقُولُوا۟
fayaqūlū
Then they will say
هَلْ
hal
Are
نَحْنُ
naḥnu
we
مُنظَرُونَ
munẓarūna
(to be) reprieved
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ ﴿٢٠٤﴾
Mot à mot
أَفَبِعَذَابِنَا
afabiʿadhābinā
So is it for Our punishment
يَسْتَعْجِلُونَ
yastaʿjilūna
they wish to hasten
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ ﴿٢٠٥﴾
Mot à mot
أَفَرَءَيْتَ
afara-ayta
Then have you seen
إِن
in
if
مَّتَّعْنَـٰهُمْ
mattaʿnāhum
We let them enjoy
سِنِينَ
sinīna
(for) years
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُواْ يُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
جَآءَهُم
jāahum
comes to them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they were
يُوعَدُونَ
yūʿadūna
promised
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يُمَتَّعُونَ ﴿٢٠٧﴾
Mot à mot
مَآ
mā
Not
أَغْنَىٰ
aghnā
(will) avail
عَنْهُم
ʿanhum
them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
enjoyment they were given
يُمَتَّعُونَ
yumattaʿūna
enjoyment they were given
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٢٠٨﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And not
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
مِن
min
any
قَرْيَةٍ
qaryatin
town
إِلَّا
illā
but
لَهَا
lahā
it had
مُنذِرُونَ
mundhirūna
warners
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ ﴿٢٠٩﴾
Mot à mot
ذِكْرَىٰ
dhik'rā
(To) remind
وَمَا
wamā
and not
كُنَّا
kunnā
We are
ظَـٰلِمِينَ
ẓālimīna
unjust
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ ﴿٢١٠﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
تَنَزَّلَتْ
tanazzalat
have brought it down
بِهِ
bihi
have brought it down
ٱلشَّيَـٰطِينُ
l-shayāṭīnu
the devils
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ ﴿٢١١﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
يَنۢبَغِى
yanbaghī
(it) suits
لَهُمْ
lahum
[for] them
وَمَا
wamā
and not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
they are able
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ ﴿٢١٢﴾
Mot à mot
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
عَنِ
ʿani
from
ٱلسَّمْعِ
l-samʿi
the hearing
لَمَعْزُولُونَ
lamaʿzūlūna
(are) surely banished
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ ﴿٢١٣﴾
Mot à mot
فَلَا
falā
So (do) not
تَدْعُ
tadʿu
invoke
مَعَ
maʿa
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِلَـٰهًا
ilāhan
god
ءَاخَرَ
ākhara
another
فَتَكُونَ
fatakūna
lest you be
مِنَ
mina
of
ٱلْمُعَذَّبِينَ
l-muʿadhabīna
those punished
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ ﴿٢١٤﴾
Mot à mot
وَأَنذِرْ
wa-andhir
And warn
عَشِيرَتَكَ
ʿashīrataka
your kindred
ٱلْأَقْرَبِينَ
l-aqrabīna
[the] closest
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢١٥﴾
Mot à mot
وَٱخْفِضْ
wa-ikh'fiḍ
And lower
جَنَاحَكَ
janāḥaka
your wing
لِمَنِ
limani
to (those) who
ٱتَّبَعَكَ
ittabaʿaka
follow you
مِنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢١٦﴾
Mot à mot
فَإِنْ
fa-in
Then if
عَصَوْكَ
ʿaṣawka
they disobey you
فَقُلْ
faqul
then say
إِنِّى
innī
Indeed, I am
بَرِىٓءٌۭ
barīon
innocent
مِّمَّا
mimmā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ ﴿٢١٧﴾
Mot à mot
وَتَوَكَّلْ
watawakkal
And put (your) trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلرَّحِيمِ
l-raḥīmi
the Most Merciful
ٱلَّذِى يَرَٮٰكَ حِينَ تَقُومُ ﴿٢١٨﴾
Mot à mot
ٱلَّذِى
alladhī
The One Who
يَرَىٰكَ
yarāka
sees you
حِينَ
ḥīna
when
تَقُومُ
taqūmu
you stand up
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ ﴿٢١٩﴾
Mot à mot
وَتَقَلُّبَكَ
wataqallubaka
And your movements
فِى
fī
among
ٱلسَّـٰجِدِينَ
l-sājidīna
those who prostrate
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٢٢٠﴾
Mot à mot
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
هُوَ
huwa
[He]
ٱلسَّمِيعُ
l-samīʿu
(is) the All-Hearer
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knower
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ ﴿٢٢١﴾
Mot à mot
هَلْ
hal
Shall
أُنَبِّئُكُمْ
unabbi-ukum
I inform you
عَلَىٰ
ʿalā
upon
مَن
man
whom
تَنَزَّلُ
tanazzalu
descend
ٱلشَّيَـٰطِينُ
l-shayāṭīnu
the devils
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿٢٢٢﴾
Mot à mot
تَنَزَّلُ
tanazzalu
They descend
عَلَىٰ
ʿalā
upon
كُلِّ
kulli
every
أَفَّاكٍ
affākin
liar
أَثِيمٍۢ
athīmin
sinful
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ ﴿٢٢٣﴾
Mot à mot
يُلْقُونَ
yul'qūna
They pass on
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
(what is) heard
وَأَكْثَرُهُمْ
wa-aktharuhum
and most of them
كَـٰذِبُونَ
kādhibūna
(are) liars
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ ﴿٢٢٤﴾
Mot à mot
وَٱلشُّعَرَآءُ
wal-shuʿarāu
And the poets
يَتَّبِعُهُمُ
yattabiʿuhumu
follow them
ٱلْغَاوُۥنَ
l-ghāwūna
the deviators
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ﴿٢٢٥﴾
Mot à mot
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَ
tara
you see
أَنَّهُمْ
annahum
that they
فِى
fī
in
كُلِّ
kulli
every
وَادٍۢ
wādin
valley
يَهِيمُونَ
yahīmūna
[they] roam
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.