An-Najm
النجم
Versets 26–50 · Page 2 sur 3
Légende Tajweed
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْــًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
۞ وَكَم
wakam
And how many
مِّن
min
of
مَّلَكٍۢ
malakin
(the) Angels
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
لَا
lā
not
تُغْنِى
tugh'nī
will avail
شَفَـٰعَتُهُمْ
shafāʿatuhum
their intercession
شَيْـًٔا
shayan
anything
إِلَّا
illā
except
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
أَن
an
[that]
يَأْذَنَ
yadhana
Allah has given permission
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has given permission
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَرْضَىٰٓ
wayarḍā
and approves
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
لَيُسَمُّونَ
layusammūna
surely they name
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
تَسْمِيَةَ
tasmiyata
name(s)
ٱلْأُنثَىٰ
l-unthā
(of) female
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْــًٔا ﴿٢٨﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
لَهُم
lahum
for them
بِهِۦ
bihi
about it
مِنْ
min
any
عِلْمٍ ۖ
ʿil'min
knowledge
إِن
in
Not
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
إِلَّا
illā
but
ٱلظَّنَّ ۖ
l-ẓana
assumption
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱلظَّنَّ
l-ẓana
the assumption
لَا
lā
(does) not
يُغْنِى
yugh'nī
avail
مِنَ
mina
against
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا ﴿٢٩﴾
Mot à mot
فَأَعْرِضْ
fa-aʿriḍ
So turn away
عَن
ʿan
from
مَّن
man
(him) who
تَوَلَّىٰ
tawallā
turns away
عَن
ʿan
from
ذِكْرِنَا
dhik'rinā
Our Reminder
وَلَمْ
walam
and not
يُرِدْ
yurid
he desires
إِلَّا
illā
except
ٱلْحَيَوٰةَ
l-ḥayata
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
ذَٲلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مَبْلَغُهُم
mablaghuhum
(is) their sum
مِّنَ
mina
of
ٱلْعِلْمِ ۚ
l-ʿil'mi
knowledge
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
(is) He (Who)
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَن
biman
(he) who
ضَلَّ
ḍalla
strays
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His Path
وَهُوَ
wahuwa
and He
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَنِ
bimani
(he) who
ٱهْتَدَىٰ
ih'tadā
is guided
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـــُٔواْ بِمَا عَمِلُواْ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُواْ بِٱلْحُسْنَى ﴿٣١﴾
Mot à mot
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مَا
mā
(is) whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
لِيَجْزِىَ
liyajziya
that He may recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَسَـٰٓـُٔوا۟
asāū
do evil
بِمَا
bimā
with what
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they have done
وَيَجْزِىَ
wayajziya
and recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أَحْسَنُوا۟
aḥsanū
do good
بِٱلْحُسْنَى
bil-ḥus'nā
with the best
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٲحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٲسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْۖ فَلَا تُزَكُّوٓاْ أَنفُسَكُمْۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَجْتَنِبُونَ
yajtanibūna
avoid
كَبَـٰٓئِرَ
kabāira
great
ٱلْإِثْمِ
l-ith'mi
sins
وَٱلْفَوَٰحِشَ
wal-fawāḥisha
and the immoralities
إِلَّا
illā
except
ٱللَّمَمَ ۚ
l-lamama
the small faults
إِنَّ
inna
indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
وَٰسِعُ
wāsiʿu
(is) vast
ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ
l-maghfirati
(in) forgiveness
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing about you
بِكُمْ
bikum
(is) most knowing about you
إِذْ
idh
when
أَنشَأَكُم
ansha-akum
He produced you
مِّنَ
mina
from
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَإِذْ
wa-idh
and when
أَنتُمْ
antum
you (were)
أَجِنَّةٌۭ
ajinnatun
fetuses
فِى
fī
in
بُطُونِ
buṭūni
(the) wombs
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ
ummahātikum
(of) your mothers
فَلَا
falā
So (do) not
تُزَكُّوٓا۟
tuzakkū
ascribe purity
أَنفُسَكُمْ ۖ
anfusakum
(to) yourselves
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَنِ
bimani
(he) who
ٱتَّقَىٰٓ
ittaqā
fears
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
أَفَرَءَيْتَ
afara-ayta
Did you see
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
تَوَلَّىٰ
tawallā
turned away
وَأَعْطَىٰ قَلِيلاً وَأَكْدَىٰٓ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
وَأَعْطَىٰ
wa-aʿṭā
And gave
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
وَأَكْدَىٰٓ
wa-akdā
and withheld
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
أَعِندَهُۥ
aʿindahu
Is with him
عِلْمُ
ʿil'mu
(the) knowledge
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
فَهُوَ
fahuwa
so he
يَرَىٰٓ
yarā
sees
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
أَمْ
am
Or
لَمْ
lam
not
يُنَبَّأْ
yunabba
he was informed
بِمَا
bimā
with what
فِى
fī
(was) in
صُحُفِ
ṣuḥufi
(the) Scriptures
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
وَإِبْرَٲهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
And Ibrahim
ٱلَّذِى
alladhī
who
وَفَّىٰٓ
waffā
fulfilled
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
أَلَّا
allā
That not
تَزِرُ
taziru
will bear
وَازِرَةٌۭ
wāziratun
a bearer of burdens
وِزْرَ
wiz'ra
(the) burden
أُخْرَىٰ
ukh'rā
(of) another
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
وَأَن
wa-an
And that
لَّيْسَ
laysa
is not
لِلْإِنسَـٰنِ
lil'insāni
for man
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
سَعَىٰ
saʿā
he strives (for)
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
وَأَنَّ
wa-anna
And that
سَعْيَهُۥ
saʿyahu
his striving
سَوْفَ
sawfa
will soon
يُرَىٰ
yurā
be seen
ثُمَّ يُجْزَٮٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ ﴿٤١﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
يُجْزَىٰهُ
yuj'zāhu
he will be recompensed for it
ٱلْجَزَآءَ
l-jazāa
the recompense
ٱلْأَوْفَىٰ
l-awfā
the fullest
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
وَأَنَّ
wa-anna
And that
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
ٱلْمُنتَهَىٰ
l-muntahā
(is) the final goal
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
أَضْحَكَ
aḍḥaka
makes (one) laugh
وَأَبْكَىٰ
wa-abkā
and makes (one) weep
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا ﴿٤٤﴾
Mot à mot
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
أَمَاتَ
amāta
causes death
وَأَحْيَا
wa-aḥyā
and gives life
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلزَّوْجَيْنِ
l-zawjayni
the pairs
ٱلذَّكَرَ
l-dhakara
the male
وَٱلْأُنثَىٰ
wal-unthā
and the female
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
مِن
min
From
نُّطْفَةٍ
nuṭ'fatin
a semen-drop
إِذَا
idhā
when
تُمْنَىٰ
tum'nā
it is emitted
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
وَأَنَّ
wa-anna
And that
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon Him
ٱلنَّشْأَةَ
l-nashata
(is) the bringing forth
ٱلْأُخْرَىٰ
l-ukh'rā
another
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
أَغْنَىٰ
aghnā
enriches
وَأَقْنَىٰ
wa-aqnā
and suffices
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
وَأَنَّهُۥ
wa-annahu
And that He
هُوَ
huwa
[He]
رَبُّ
rabbu
(is the) Lord
ٱلشِّعْرَىٰ
l-shiʿ'rā
(of) Sirius
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
وَأَنَّهُۥٓ
wa-annahu
And that He
أَهْلَكَ
ahlaka
destroyed
عَادًا
ʿādan
Aad
ٱلْأُولَىٰ
l-ūlā
the first
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.