Al-Maarij
المعارج
Versets 26–44 · Page 2 sur 2
Légende Tajweed
وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُصَدِّقُونَ
yuṣaddiqūna
accept (the) truth
بِيَوْمِ
biyawmi
(of the) Day
ٱلدِّينِ
l-dīni
(of) the Judgment
وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُم
hum
[they]
مِّنْ
min
of
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
رَبِّهِم
rabbihim
(of) their Lord
مُّشْفِقُونَ
mush'fiqūna
(are) fearful
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) your Lord
غَيْرُ
ghayru
(is) not
مَأْمُونٍۢ
mamūnin
to be felt secure (of)
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
لِفُرُوجِهِمْ
lifurūjihim
their modesty
حَـٰفِظُونَ
ḥāfiẓūna
(are) guardians
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٲجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
إِلَّا
illā
Except
عَلَىٰٓ
ʿalā
from
أَزْوَٰجِهِمْ
azwājihim
their spouses
أَوْ
aw
or
مَا
mā
what
مَلَكَتْ
malakat
they possess
أَيْمَـٰنُهُمْ
aymānuhum
rightfully
فَإِنَّهُمْ
fa-innahum
then indeed, they
غَيْرُ
ghayru
(are) not
مَلُومِينَ
malūmīna
blameworthy
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٣١﴾
Mot à mot
فَمَنِ
famani
But whoever
ٱبْتَغَىٰ
ib'taghā
seeks
وَرَآءَ
warāa
beyond
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْعَادُونَ
l-ʿādūna
(are) the transgressors
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٲعُونَ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ
li-amānātihim
of their trusts
وَعَهْدِهِمْ
waʿahdihim
and their promise
رَٰعُونَ
rāʿūna
(are) observers
وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٲتِهِمْ قَآئِمُونَ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُم
hum
[they]
بِشَهَـٰدَٰتِهِمْ
bishahādātihim
in their testimonies
قَآئِمُونَ
qāimūna
stand firm
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
عَلَىٰ
ʿalā
on
صَلَاتِهِمْ
ṣalātihim
their prayer
يُحَافِظُونَ
yuḥāfiẓūna
keep a guard
أُوْلَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
فِى
fī
(will be) in
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
Gardens
مُّكْرَمُونَ
muk'ramūna
honored
فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
فَمَالِ
famāli
So what is with
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
قِبَلَكَ
qibalaka
before you
مُهْطِعِينَ
muh'ṭiʿīna
(they) hasten
عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
عَنِ
ʿani
On
ٱلْيَمِينِ
l-yamīni
the right
وَعَنِ
waʿani
and on
ٱلشِّمَالِ
l-shimāli
the left
عِزِينَ
ʿizīna
(in) separate groups
أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
أَيَطْمَعُ
ayaṭmaʿu
Does long
كُلُّ
kullu
every
ٱمْرِئٍۢ
im'ri-in
person
مِّنْهُمْ
min'hum
among them
أَن
an
that
يُدْخَلَ
yud'khala
he enters
جَنَّةَ
jannata
a Garden
نَعِيمٍۢ
naʿīmin
(of) Delight
كَلَّآۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
كَلَّآ ۖ
kallā
By no means
إِنَّا
innā
Indeed, We
خَلَقْنَـٰهُم
khalaqnāhum
[We] have created them
مِّمَّا
mimmā
from what
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they know
فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
فَلَآ
falā
But nay
أُقْسِمُ
uq'simu
I swear
بِرَبِّ
birabbi
by (the) Lord
ٱلْمَشَـٰرِقِ
l-mashāriqi
(of) the risings
وَٱلْمَغَـٰرِبِ
wal-maghāribi
and the settings
إِنَّا
innā
that We
لَقَـٰدِرُونَ
laqādirūna
(are) surely Able
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ﴿٤١﴾
Mot à mot
عَلَىٰٓ
ʿalā
[On]
أَن
an
to
نُّبَدِّلَ
nubaddila
[We] replace
خَيْرًۭا
khayran
(with) better
مِّنْهُمْ
min'hum
than them
وَمَا
wamā
and not
نَحْنُ
naḥnu
We
بِمَسْبُوقِينَ
bimasbūqīna
(are) to be outrun
فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
فَذَرْهُمْ
fadharhum
So leave them
يَخُوضُوا۟
yakhūḍū
(to) converse vainly
وَيَلْعَبُوا۟
wayalʿabū
and amuse themselves
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُلَـٰقُوا۟
yulāqū
they meet
يَوْمَهُمُ
yawmahumu
their Day
ٱلَّذِى
alladhī
which
يُوعَدُونَ
yūʿadūna
they are promised
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يَخْرُجُونَ
yakhrujūna
they will come out
مِنَ
mina
from
ٱلْأَجْدَاثِ
l-ajdāthi
the graves
سِرَاعًۭا
sirāʿan
rapidly
كَأَنَّهُمْ
ka-annahum
as if they (were)
إِلَىٰ
ilā
to
نُصُبٍۢ
nuṣubin
a goal
يُوفِضُونَ
yūfiḍūna
hastening
خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۚ ذَٲلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
خَـٰشِعَةً
khāshiʿatan
Humbled
أَبْصَـٰرُهُمْ
abṣāruhum
their eyesights
تَرْهَقُهُمْ
tarhaquhum
will cover them
ذِلَّةٌۭ ۚ
dhillatun
humiliation
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْيَوْمُ
l-yawmu
(is) the Day
ٱلَّذِى
alladhī
which
كَانُوا۟
kānū
they were
يُوعَدُونَ
yūʿadūna
promised
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.