Al-Hujurat
الحجرات
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿١﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لَا
lā
(Do) not
تُقَدِّمُوا۟
tuqaddimū
put (yourselves) forward
بَيْنَ
bayna
before Allah
يَدَىِ
yadayi
before Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
before Allah
وَرَسُولِهِۦ ۖ
warasūlihi
and His Messenger
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear Allah
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
and fear Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knower
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرْفَعُوٓاْ أَصْوَٲتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُواْ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَـٰلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ﴿٢﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لَا
lā
(Do) not
تَرْفَعُوٓا۟
tarfaʿū
raise
أَصْوَٰتَكُمْ
aṣwātakum
your voices
فَوْقَ
fawqa
above
صَوْتِ
ṣawti
(the) voice
ٱلنَّبِىِّ
l-nabiyi
(of) the Prophet
وَلَا
walā
and (do) not
تَجْهَرُوا۟
tajharū
be loud
لَهُۥ
lahu
to him
بِٱلْقَوْلِ
bil-qawli
in speech
كَجَهْرِ
kajahri
like (the) loudness
بَعْضِكُمْ
baʿḍikum
(of) some of you
لِبَعْضٍ
libaʿḍin
to others
أَن
an
lest
تَحْبَطَ
taḥbaṭa
become worthless
أَعْمَـٰلُكُمْ
aʿmālukum
your deeds
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
لَا
lā
(do) not
تَشْعُرُونَ
tashʿurūna
perceive
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَٲتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿٣﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَغُضُّونَ
yaghuḍḍūna
lower
أَصْوَٰتَهُمْ
aṣwātahum
their voices
عِندَ
ʿinda
(in) presence
رَسُولِ
rasūli
(of the) Messenger of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(of the) Messenger of Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
ٱمْتَحَنَ
im'taḥana
Allah has tested
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has tested
قُلُوبَهُمْ
qulūbahum
their hearts
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
lilttaqwā
for righteousness
لَهُم
lahum
For them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(is) forgiveness
وَأَجْرٌ
wa-ajrun
and a reward
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَٲتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ ﴿٤﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُنَادُونَكَ
yunādūnaka
call you
مِن
min
from
وَرَآءِ
warāi
behind
ٱلْحُجُرَٰتِ
l-ḥujurāti
the private chambers
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْقِلُونَ
yaʿqilūna
understand
وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّهُمْ
annahum
they
صَبَرُوا۟
ṣabarū
had been patient
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تَخْرُجَ
takhruja
you came out
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
لَكَانَ
lakāna
certainly it would be
خَيْرًۭا
khayran
better
لَّهُمْ ۚ
lahum
for them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقُۢ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوٓاْ أَن تُصِيبُواْ قَوْمَۢا بِجَهَـٰلَةٍ فَتُصْبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ ﴿٦﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
O you who believe
إِن
in
If
جَآءَكُمْ
jāakum
comes to you
فَاسِقٌۢ
fāsiqun
a wicked person
بِنَبَإٍۢ
binaba-in
with information
فَتَبَيَّنُوٓا۟
fatabayyanū
investigate
أَن
an
lest
تُصِيبُوا۟
tuṣībū
you harm
قَوْمًۢا
qawman
a people
بِجَهَـٰلَةٍۢ
bijahālatin
in ignorance
فَتُصْبِحُوا۟
fatuṣ'biḥū
then you become
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
فَعَلْتُمْ
faʿaltum
you have done
نَـٰدِمِينَ
nādimīna
regretful
وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٲشِدُونَ ﴿٧﴾
Mot à mot
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
فِيكُمْ
fīkum
among you
رَسُولَ
rasūla
(is the) Messenger of Allah
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(is the) Messenger of Allah
لَوْ
law
If
يُطِيعُكُمْ
yuṭīʿukum
he were to obey you
فِى
fī
in
كَثِيرٍۢ
kathīrin
much
مِّنَ
mina
of
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the matter
لَعَنِتُّمْ
laʿanittum
surely you would be in difficulty
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَبَّبَ
ḥabbaba
has endeared
إِلَيْكُمُ
ilaykumu
to you
ٱلْإِيمَـٰنَ
l-īmāna
the Faith
وَزَيَّنَهُۥ
wazayyanahu
and has made it pleasing
فِى
fī
in
قُلُوبِكُمْ
qulūbikum
your hearts
وَكَرَّهَ
wakarraha
and has made hateful
إِلَيْكُمُ
ilaykumu
to you
ٱلْكُفْرَ
l-kuf'ra
disbelief
وَٱلْفُسُوقَ
wal-fusūqa
and defiance
وَٱلْعِصْيَانَ ۚ
wal-ʿiṣ'yāna
and disobedience
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
(are) they
ٱلرَّٰشِدُونَ
l-rāshidūna
the guided ones
فَضْلاً مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةًۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٨﴾
Mot à mot
فَضْلًۭا
faḍlan
A Bounty
مِّنَ
mina
from Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
from Allah
وَنِعْمَةًۭ ۚ
waniʿ'matan
and favor
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُواْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَٮٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَـٰتِلُواْ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ ﴿٩﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And if
طَآئِفَتَانِ
ṭāifatāni
two parties
مِنَ
mina
among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
ٱقْتَتَلُوا۟
iq'tatalū
fight
فَأَصْلِحُوا۟
fa-aṣliḥū
then make peace
بَيْنَهُمَا ۖ
baynahumā
between both of them
فَإِنۢ
fa-in
But if
بَغَتْ
baghat
oppresses
إِحْدَىٰهُمَا
iḥ'dāhumā
one of them
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأُخْرَىٰ
l-ukh'rā
the other
فَقَـٰتِلُوا۟
faqātilū
then fight
ٱلَّتِى
allatī
one which
تَبْغِى
tabghī
oppresses
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تَفِىٓءَ
tafīa
it returns
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَمْرِ
amri
(the) command
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
فَإِن
fa-in
Then if
فَآءَتْ
fāat
it returns
فَأَصْلِحُوا۟
fa-aṣliḥū
then make peace
بَيْنَهُمَا
baynahumā
between them
بِٱلْعَدْلِ
bil-ʿadli
with justice
وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ
wa-aqsiṭū
and act justly
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلْمُقْسِطِينَ
l-muq'siṭīna
those who act justly
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُواْ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿١٠﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
إِخْوَةٌۭ
ikh'watun
(are) brothers
فَأَصْلِحُوا۟
fa-aṣliḥū
so make peace
بَيْنَ
bayna
between
أَخَوَيْكُمْ ۚ
akhawaykum
your brothers
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear Allah
ٱللَّهَ
l-laha
and fear Allah
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُواْ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّۖ وَلَا تَلْمِزُوٓاْ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلْأَلْقَـٰبِۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَـٰنِۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿١١﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لَا
lā
(Let) not
يَسْخَرْ
yaskhar
ridicule
قَوْمٌۭ
qawmun
a people
مِّن
min
[of]
قَوْمٍ
qawmin
(another) people
عَسَىٰٓ
ʿasā
perhaps
أَن
an
that
يَكُونُوا۟
yakūnū
they may be
خَيْرًۭا
khayran
better
مِّنْهُمْ
min'hum
than them
وَلَا
walā
and (let) not
نِسَآءٌۭ
nisāon
women
مِّن
min
[of]
نِّسَآءٍ
nisāin
(other) women
عَسَىٰٓ
ʿasā
perhaps
أَن
an
that
يَكُنَّ
yakunna
they may be
خَيْرًۭا
khayran
better
مِّنْهُنَّ ۖ
min'hunna
than them
وَلَا
walā
And (do) not
تَلْمِزُوٓا۟
talmizū
insult
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
yourselves
وَلَا
walā
and (do) not
تَنَابَزُوا۟
tanābazū
call each other
بِٱلْأَلْقَـٰبِ ۖ
bil-alqābi
by nicknames
بِئْسَ
bi'sa
Wretched is
ٱلِٱسْمُ
l-s'mu
the name
ٱلْفُسُوقُ
l-fusūqu
(of) disobedience
بَعْدَ
baʿda
after
ٱلْإِيمَـٰنِ ۚ
l-īmāni
the faith
وَمَن
waman
And whoever
لَّمْ
lam
(does) not
يَتُبْ
yatub
repent
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱجْتَنِبُواْ كَثِيرًا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًاۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًا فَكَرِهْتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ رَّحِيمٌ ﴿١٢﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
ٱجْتَنِبُوا۟
ij'tanibū
Avoid
كَثِيرًۭا
kathīran
much
مِّنَ
mina
of
ٱلظَّنِّ
l-ẓani
the assumption
إِنَّ
inna
Indeed
بَعْضَ
baʿḍa
some
ٱلظَّنِّ
l-ẓani
assumption
إِثْمٌۭ ۖ
ith'mun
(is) sin
وَلَا
walā
And (do) not
تَجَسَّسُوا۟
tajassasū
spy
وَلَا
walā
and (do) not
يَغْتَب
yaghtab
backbite
بَّعْضُكُم
baʿḍukum
some of you
بَعْضًا ۚ
baʿḍan
(to) others
أَيُحِبُّ
ayuḥibbu
Would like
أَحَدُكُمْ
aḥadukum
one of you
أَن
an
to
يَأْكُلَ
yakula
eat
لَحْمَ
laḥma
(the) flesh
أَخِيهِ
akhīhi
(of) his brother
مَيْتًۭا
maytan
dead
فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ
fakarih'tumūhu
Nay, you would hate it
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear Allah
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
And fear Allah
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
تَوَّابٌۭ
tawwābun
(is) Oft-Returning
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَـٰكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَـٰكُمْ شُعُوبًا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓاْۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللَّهِ أَتْقَـٰكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ ﴿١٣﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O mankind
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
O mankind
إِنَّا
innā
Indeed, We
خَلَقْنَـٰكُم
khalaqnākum
created you
مِّن
min
from
ذَكَرٍۢ
dhakarin
a male
وَأُنثَىٰ
wa-unthā
and a female
وَجَعَلْنَـٰكُمْ
wajaʿalnākum
and We made you
شُعُوبًۭا
shuʿūban
nations
وَقَبَآئِلَ
waqabāila
and tribes
لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ
litaʿārafū
that you may know one another
إِنَّ
inna
Indeed
أَكْرَمَكُمْ
akramakum
(the) most noble of you
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَتْقَىٰكُمْ ۚ
atqākum
(is the) most righteous of you
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
خَبِيرٌۭ
khabīrun
All-Aware
۞ قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوٓاْ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَـٰنُ فِى قُلُوبِكُمْۖ وَإِن تُطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَـٰلِكُمْ شَيْــًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١٤﴾
Mot à mot
۞ قَالَتِ
qālati
Say
ٱلْأَعْرَابُ
l-aʿrābu
the Bedouins
ءَامَنَّا ۖ
āmannā
We believe
قُل
qul
Say
لَّمْ
lam
Not
تُؤْمِنُوا۟
tu'minū
you believe
وَلَـٰكِن
walākin
but
قُولُوٓا۟
qūlū
say
أَسْلَمْنَا
aslamnā
We have submitted
وَلَمَّا
walammā
and has not yet
يَدْخُلِ
yadkhuli
entered
ٱلْإِيمَـٰنُ
l-īmānu
the faith
فِى
fī
in
قُلُوبِكُمْ ۖ
qulūbikum
your hearts
وَإِن
wa-in
But if
تُطِيعُوا۟
tuṭīʿū
you obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
لَا
lā
not
يَلِتْكُم
yalit'kum
He will deprive you
مِّنْ
min
of
أَعْمَـٰلِكُمْ
aʿmālikum
your deeds
شَيْـًٔا ۚ
shayan
anything
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُواْ وَجَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ ﴿١٥﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
ثُمَّ
thumma
then
لَمْ
lam
(do) not
يَرْتَابُوا۟
yartābū
doubt
وَجَـٰهَدُوا۟
wajāhadū
but strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
[they]
ٱلصَّـٰدِقُونَ
l-ṣādiqūna
(are) the truthful
قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿١٦﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَتُعَلِّمُونَ
atuʿallimūna
Will you acquaint
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِدِينِكُمْ
bidīnikum
with your religion
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and what
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Knower
يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَىَّ إِسْلَـٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَٮٰكُمْ لِلْإِيمَـٰنِ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿١٧﴾
Mot à mot
يَمُنُّونَ
yamunnūna
They consider (it) a favor
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
أَنْ
an
that
أَسْلَمُوا۟ ۖ
aslamū
they have accepted Islam
قُل
qul
Say
لَّا
lā
(Do) not
تَمُنُّوا۟
tamunnū
consider a favor
عَلَىَّ
ʿalayya
on me
إِسْلَـٰمَكُم ۖ
is'lāmakum
your Islam
بَلِ
bali
Nay
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
يَمُنُّ
yamunnu
has conferred a favor
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
أَنْ
an
that
هَدَىٰكُمْ
hadākum
He has guided you
لِلْإِيمَـٰنِ
lil'īmāni
to the faith
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿١٨﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
غَيْبَ
ghayba
(the) unseen
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بَصِيرٌۢ
baṣīrun
(is) All-Seer
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.