Al-Furqan
الفرقان
Versets 1–25 · Page 1 sur 4
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَمِينَ نَذِيرًا ﴿١﴾
Mot à mot
تَبَارَكَ
tabāraka
Blessed is He
ٱلَّذِى
alladhī
Who
نَزَّلَ
nazzala
sent down
ٱلْفُرْقَانَ
l-fur'qāna
the Criterion
عَلَىٰ
ʿalā
upon
عَبْدِهِۦ
ʿabdihi
His slave
لِيَكُونَ
liyakūna
that he may be
لِلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
to the worlds
نَذِيرًا
nadhīran
a warner
ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا ﴿٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِى
alladhī
The One Who
لَهُۥ
lahu
to Him (belongs)
مُلْكُ
mul'ku
(the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَلَمْ
walam
and not
يَتَّخِذْ
yattakhidh
He has taken
وَلَدًۭا
waladan
a son
وَلَمْ
walam
and not
يَكُن
yakun
He has
لَّهُۥ
lahu
for Him
شَرِيكٌۭ
sharīkun
a partner
فِى
fī
in
ٱلْمُلْكِ
l-mul'ki
the dominion
وَخَلَقَ
wakhalaqa
and He (has) created
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
فَقَدَّرَهُۥ
faqaddarahu
and determined it
تَقْدِيرًۭا
taqdīran
(with) determination
وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْــًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٲةً وَلَا نُشُورًا ﴿٣﴾
Mot à mot
وَٱتَّخَذُوا۟
wa-ittakhadhū
Yet they have taken
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
ءَالِهَةًۭ
ālihatan
gods
لَّا
lā
not
يَخْلُقُونَ
yakhluqūna
they create
شَيْـًۭٔا
shayan
anything
وَهُمْ
wahum
while they
يُخْلَقُونَ
yukh'laqūna
are created
وَلَا
walā
and not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they possess
لِأَنفُسِهِمْ
li-anfusihim
for themselves
ضَرًّۭا
ḍarran
any harm
وَلَا
walā
and not
نَفْعًۭا
nafʿan
any benefit
وَلَا
walā
and not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they control
مَوْتًۭا
mawtan
death
وَلَا
walā
and not
حَيَوٰةًۭ
ḥayatan
life
وَلَا
walā
and not
نُشُورًۭا
nushūran
resurrection
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَٮٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا ﴿٤﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
And say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
this
إِلَّآ
illā
(is) but
إِفْكٌ
if'kun
a lie
ٱفْتَرَىٰهُ
if'tarāhu
he invented it
وَأَعَانَهُۥ
wa-aʿānahu
and helped him
عَلَيْهِ
ʿalayhi
at it
قَوْمٌ
qawmun
people
ءَاخَرُونَ ۖ
ākharūna
other
فَقَدْ
faqad
But verily
جَآءُو
jāū
they (have) produced
ظُلْمًۭا
ẓul'man
an injustice
وَزُورًۭا
wazūran
and a lie
وَقَالُوٓاْ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً ﴿٥﴾
Mot à mot
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they say
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
Tales
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former people
ٱكْتَتَبَهَا
ik'tatabahā
which he has had written
فَهِىَ
fahiya
and they
تُمْلَىٰ
tum'lā
are dictated
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
بُكْرَةًۭ
buk'ratan
morning
وَأَصِيلًۭا
wa-aṣīlan
and evening
قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٦﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَنزَلَهُ
anzalahu
Has sent it down
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
ٱلسِّرَّ
l-sira
the secret
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
كَانَ
kāna
is
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most Merciful
وَقَالُواْ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا ﴿٧﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
مَالِ
māli
Why does
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
Messenger
يَأْكُلُ
yakulu
eat
ٱلطَّعَامَ
l-ṭaʿāma
[the] food
وَيَمْشِى
wayamshī
and walk
فِى
fī
in
ٱلْأَسْوَاقِ ۙ
l-aswāqi
the markets
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُنزِلَ
unzila
is sent down
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
مَلَكٌۭ
malakun
an Angel
فَيَكُونَ
fayakūna
then he be
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
نَذِيرًا
nadhīran
a warner
أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَاۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا ﴿٨﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
يُلْقَىٰٓ
yul'qā
is delivered
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
كَنزٌ
kanzun
a treasure
أَوْ
aw
or
تَكُونُ
takūnu
is
لَهُۥ
lahu
for him
جَنَّةٌۭ
jannatun
a garden
يَأْكُلُ
yakulu
he may eat
مِنْهَا ۚ
min'hā
from it
وَقَالَ
waqāla
And say
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
إِن
in
Not
تَتَّبِعُونَ
tattabiʿūna
you follow
إِلَّا
illā
but
رَجُلًۭا
rajulan
a man
مَّسْحُورًا
masḥūran
bewitched
ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً ﴿٩﴾
Mot à mot
ٱنظُرْ
unẓur
See
كَيْفَ
kayfa
how
ضَرَبُوا۟
ḍarabū
they set forth
لَكَ
laka
for you
ٱلْأَمْثَـٰلَ
l-amthāla
the similitudes
فَضَلُّوا۟
faḍallū
but they have gone astray
فَلَا
falā
so not
يَسْتَطِيعُونَ
yastaṭīʿūna
they are able (to find)
سَبِيلًۭا
sabīlan
a way
تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٲلِكَ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورَۢا ﴿١٠﴾
Mot à mot
تَبَارَكَ
tabāraka
Blessed is He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
Who
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
He willed
جَعَلَ
jaʿala
(could have) made
لَكَ
laka
for you
خَيْرًۭا
khayran
better
مِّن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
وَيَجْعَل
wayajʿal
and He (could) make
لَّكَ
laka
for you
قُصُورًۢا
quṣūran
palaces
بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا ﴿١١﴾
Mot à mot
بَلْ
bal
Nay
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they deny
بِٱلسَّاعَةِ ۖ
bil-sāʿati
the Hour
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
and We have prepared
لِمَن
liman
for (those) who
كَذَّبَ
kadhaba
deny
بِٱلسَّاعَةِ
bil-sāʿati
the Hour
سَعِيرًا
saʿīran
a Blazing Fire
إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا ﴿١٢﴾
Mot à mot
إِذَا
idhā
When
رَأَتْهُم
ra-athum
it sees them
مِّن
min
from
مَّكَانٍۭ
makānin
a place
بَعِيدٍۢ
baʿīdin
far
سَمِعُوا۟
samiʿū
they will hear
لَهَا
lahā
its
تَغَيُّظًۭا
taghayyuẓan
raging
وَزَفِيرًۭا
wazafīran
and roaring
وَإِذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُورًا ﴿١٣﴾
Mot à mot
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أُلْقُوا۟
ul'qū
they are thrown
مِنْهَا
min'hā
thereof
مَكَانًۭا
makānan
(in) a place
ضَيِّقًۭا
ḍayyiqan
narrow
مُّقَرَّنِينَ
muqarranīna
bound in chains
دَعَوْا۟
daʿaw
they will call
هُنَالِكَ
hunālika
there
ثُبُورًۭا
thubūran
(for) destruction
لَّا تَدْعُواْ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًا وَٲحِدًا وَٱدْعُواْ ثُبُورًا كَثِيرًا ﴿١٤﴾
Mot à mot
لَّا
lā
(Do) not
تَدْعُوا۟
tadʿū
call
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
this day
ثُبُورًۭا
thubūran
(for) destruction
وَٰحِدًۭا
wāḥidan
one
وَٱدْعُوا۟
wa-id'ʿū
but call
ثُبُورًۭا
thubūran
(for) destructions
كَثِيرًۭا
kathīran
many
قُلْ أَذَٲلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا ﴿١٥﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَذَٰلِكَ
adhālika
Is that
خَيْرٌ
khayrun
better
أَمْ
am
or
جَنَّةُ
jannatu
Garden
ٱلْخُلْدِ
l-khul'di
(of) Eternity
ٱلَّتِى
allatī
which
وُعِدَ
wuʿida
is promised
ٱلْمُتَّقُونَ ۚ
l-mutaqūna
(to) the righteous
كَانَتْ
kānat
It will be
لَهُمْ
lahum
for them
جَزَآءًۭ
jazāan
a reward
وَمَصِيرًۭا
wamaṣīran
and destination
لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَـٰلِدِينَۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْــُٔولاً ﴿١٦﴾
Mot à mot
لَّهُمْ
lahum
For them
فِيهَا
fīhā
therein
مَا
mā
(is) whatever
يَشَآءُونَ
yashāūna
they wish
خَـٰلِدِينَ ۚ
khālidīna
they will abide forever
كَانَ
kāna
It is
عَلَىٰ
ʿalā
on
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
وَعْدًۭا
waʿdan
a promise
مَّسْـُٔولًۭا
masūlan
requested
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴿١٧﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَحْشُرُهُمْ
yaḥshuruhum
He will gather them
وَمَا
wamā
and what
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūna
they worship
مِن
min
besides Allah
دُونِ
dūni
besides Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
besides Allah
فَيَقُولُ
fayaqūlu
and He will say
ءَأَنتُمْ
a-antum
Did you
أَضْلَلْتُمْ
aḍlaltum
[you] mislead
عِبَادِى
ʿibādī
My slaves
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
أَمْ
am
or
هُمْ
hum
they
ضَلُّوا۟
ḍallū
went astray
ٱلسَّبِيلَ
l-sabīla
(from) the way
قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكْرَ وَكَانُواْ قَوْمَۢا بُورًا ﴿١٨﴾
Mot à mot
قَالُوا۟
qālū
They say
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
it was proper
يَنۢبَغِى
yanbaghī
it was proper
لَنَآ
lanā
for us
أَن
an
that
نَّتَّخِذَ
nattakhidha
we take
مِن
min
besides You
دُونِكَ
dūnika
besides You
مِنْ
min
any
أَوْلِيَآءَ
awliyāa
protectors
وَلَـٰكِن
walākin
But
مَّتَّعْتَهُمْ
mattaʿtahum
You gave them comforts
وَءَابَآءَهُمْ
waābāahum
and their forefathers
حَتَّىٰ
ḥattā
until
نَسُوا۟
nasū
they forgot
ٱلذِّكْرَ
l-dhik'ra
the Message
وَكَانُوا۟
wakānū
and became
قَوْمًۢا
qawman
a people
بُورًۭا
būran
ruined
فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًاۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا ﴿١٩﴾
Mot à mot
فَقَدْ
faqad
So verily
كَذَّبُوكُم
kadhabūkum
they deny you
بِمَا
bimā
in what
تَقُولُونَ
taqūlūna
you say
فَمَا
famā
so not
تَسْتَطِيعُونَ
tastaṭīʿūna
you are able
صَرْفًۭا
ṣarfan
(to) avert
وَلَا
walā
and not
نَصْرًۭا ۚ
naṣran
(to) help
وَمَن
waman
And whoever
يَظْلِم
yaẓlim
does wrong
مِّنكُمْ
minkum
among you
نُذِقْهُ
nudhiq'hu
We will make him taste
عَذَابًۭا
ʿadhāban
a punishment
كَبِيرًۭا
kabīran
great
وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
قَبْلَكَ
qablaka
before you
مِنَ
mina
any
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
Messengers
إِلَّآ
illā
but
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَيَأْكُلُونَ
layakulūna
[surely] ate
ٱلطَّعَامَ
l-ṭaʿāma
food
وَيَمْشُونَ
wayamshūna
and walked
فِى
fī
in
ٱلْأَسْوَاقِ ۗ
l-aswāqi
the markets
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We have made
بَعْضَكُمْ
baʿḍakum
some of you
لِبَعْضٍۢ
libaʿḍin
for others
فِتْنَةً
fit'natan
a trial
أَتَصْبِرُونَ ۗ
ataṣbirūna
will you have patience
وَكَانَ
wakāna
And is
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
بَصِيرًۭا
baṣīran
All-Seer
۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَاۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُواْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا ﴿٢١﴾
Mot à mot
۞ وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يَرْجُونَ
yarjūna
expect
لِقَآءَنَا
liqāanā
(the) meeting with Us
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُنزِلَ
unzila
are sent down
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
أَوْ
aw
or
نَرَىٰ
narā
we see
رَبَّنَا ۗ
rabbanā
our Lord
لَقَدِ
laqadi
Indeed
ٱسْتَكْبَرُوا۟
is'takbarū
they have become arrogant
فِىٓ
fī
within
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
وَعَتَوْ
waʿataw
and (become) insolent
عُتُوًّۭا
ʿutuwwan
(with) insolence
كَبِيرًۭا
kabīran
great
يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٢٢﴾
Mot à mot
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يَرَوْنَ
yarawna
they see
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
لَا
lā
no
بُشْرَىٰ
bush'rā
glad tidings
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
(will be) that Day
لِّلْمُجْرِمِينَ
lil'muj'rimīna
for the criminals
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they will say
حِجْرًۭا
ḥij'ran
A partition
مَّحْجُورًۭا
maḥjūran
forbidden
وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا ﴿٢٣﴾
Mot à mot
وَقَدِمْنَآ
waqadim'nā
And We will proceed
إِلَىٰ
ilā
to
مَا
mā
whatever
عَمِلُوا۟
ʿamilū
they did
مِنْ
min
of
عَمَلٍۢ
ʿamalin
(the) deed(s)
فَجَعَلْنَـٰهُ
fajaʿalnāhu
and We will make them
هَبَآءًۭ
habāan
(as) dust
مَّنثُورًا
manthūran
dispersed
أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلاً ﴿٢٤﴾
Mot à mot
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(The) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) Paradise
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin
that Day
خَيْرٌۭ
khayrun
(will be in) a better
مُّسْتَقَرًّۭا
mus'taqarran
abode
وَأَحْسَنُ
wa-aḥsanu
and a better
مَقِيلًۭا
maqīlan
resting-place
وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلاً ﴿٢٥﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
تَشَقَّقُ
tashaqqaqu
will split open
ٱلسَّمَآءُ
l-samāu
the heavens
بِٱلْغَمَـٰمِ
bil-ghamāmi
with the clouds
وَنُزِّلَ
wanuzzila
and (will be) sent down
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
تَنزِيلًا
tanzīlan
descending
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.