Sourate 25 77 Versets Mecquoise

Al-Furqan

الفرقان

Versets 1–25 · Page 1 sur 4

Légende Tajweed
الفرقان

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَـٰلَمِينَ نَذِيرًا ﴿١﴾

Mot à mot

تَبَارَكَ

tabāraka

Blessed is He

ٱلَّذِى

alladhī

Who

نَزَّلَ

nazzala

sent down

ٱلْفُرْقَانَ

l-fur'qāna

the Criterion

عَلَىٰ

ʿalā

upon

عَبْدِهِۦ

ʿabdihi

His slave

لِيَكُونَ

liyakūna

that he may be

لِلْعَـٰلَمِينَ

lil'ʿālamīna

to the worlds

نَذِيرًا

nadhīran

a warner

2

ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًا ﴿٢﴾

Mot à mot

ٱلَّذِى

alladhī

The One Who

لَهُۥ

lahu

to Him (belongs)

مُلْكُ

mul'ku

(the) dominion

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

وَلَمْ

walam

and not

يَتَّخِذْ

yattakhidh

He has taken

وَلَدًۭا

waladan

a son

وَلَمْ

walam

and not

يَكُن

yakun

He has

لَّهُۥ

lahu

for Him

شَرِيكٌۭ

sharīkun

a partner

فِى

in

ٱلْمُلْكِ

l-mul'ki

the dominion

وَخَلَقَ

wakhalaqa

and He (has) created

كُلَّ

kulla

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

فَقَدَّرَهُۥ

faqaddarahu

and determined it

تَقْدِيرًۭا

taqdīran

(with) determination

3

وَٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً لَّا يَخْلُقُونَ شَيْــًٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًا وَلَا حَيَوٲةً وَلَا نُشُورًا ﴿٣﴾

Mot à mot

وَٱتَّخَذُوا۟

wa-ittakhadhū

Yet they have taken

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦٓ

dūnihi

besides Him

ءَالِهَةًۭ

ālihatan

gods

لَّا

not

يَخْلُقُونَ

yakhluqūna

they create

شَيْـًۭٔا

shayan

anything

وَهُمْ

wahum

while they

يُخْلَقُونَ

yukh'laqūna

are created

وَلَا

walā

and not

يَمْلِكُونَ

yamlikūna

they possess

لِأَنفُسِهِمْ

li-anfusihim

for themselves

ضَرًّۭا

ḍarran

any harm

وَلَا

walā

and not

نَفْعًۭا

nafʿan

any benefit

وَلَا

walā

and not

يَمْلِكُونَ

yamlikūna

they control

مَوْتًۭا

mawtan

death

وَلَا

walā

and not

حَيَوٰةًۭ

ḥayatan

life

وَلَا

walā

and not

نُشُورًۭا

nushūran

resurrection

4

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَٮٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ‌ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًا وَزُورًا ﴿٤﴾

Mot à mot

وَقَالَ

waqāla

And say

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوٓا۟

kafarū

disbelieve

إِنْ

in

Not

هَـٰذَآ

hādhā

this

إِلَّآ

illā

(is) but

إِفْكٌ

if'kun

a lie

ٱفْتَرَىٰهُ

if'tarāhu

he invented it

وَأَعَانَهُۥ

wa-aʿānahu

and helped him

عَلَيْهِ

ʿalayhi

at it

قَوْمٌ

qawmun

people

ءَاخَرُونَ ۖ

ākharūna

other

فَقَدْ

faqad

But verily

جَآءُو

jāū

they (have) produced

ظُلْمًۭا

ẓul'man

an injustice

وَزُورًۭا

wazūran

and a lie

5

وَقَالُوٓاْ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةً وَأَصِيلاً ﴿٥﴾

Mot à mot

وَقَالُوٓا۟

waqālū

And they say

أَسَـٰطِيرُ

asāṭīru

Tales

ٱلْأَوَّلِينَ

l-awalīna

(of) the former people

ٱكْتَتَبَهَا

ik'tatabahā

which he has had written

فَهِىَ

fahiya

and they

تُمْلَىٰ

tum'lā

are dictated

عَلَيْهِ

ʿalayhi

to him

بُكْرَةًۭ

buk'ratan

morning

وَأَصِيلًۭا

wa-aṣīlan

and evening

6

قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٦﴾

Mot à mot

قُلْ

qul

Say

أَنزَلَهُ

anzalahu

Has sent it down

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

ٱلسِّرَّ

l-sira

the secret

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, He

كَانَ

kāna

is

غَفُورًۭا

ghafūran

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۭا

raḥīman

Most Merciful

7

وَقَالُواْ مَالِ هَـٰذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ‌ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا ﴿٧﴾

Mot à mot

وَقَالُوا۟

waqālū

And they say

مَالِ

māli

Why does

هَـٰذَا

hādhā

this

ٱلرَّسُولِ

l-rasūli

Messenger

يَأْكُلُ

yakulu

eat

ٱلطَّعَامَ

l-ṭaʿāma

[the] food

وَيَمْشِى

wayamshī

and walk

فِى

in

ٱلْأَسْوَاقِ ۙ

l-aswāqi

the markets

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أُنزِلَ

unzila

is sent down

إِلَيْهِ

ilayhi

to him

مَلَكٌۭ

malakun

an Angel

فَيَكُونَ

fayakūna

then he be

مَعَهُۥ

maʿahu

with him

نَذِيرًا

nadhīran

a warner

8

أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌ يَأْكُلُ مِنْهَا‌ۚ وَقَالَ ٱلظَّـٰلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلاً مَّسْحُورًا ﴿٨﴾

Mot à mot

أَوْ

aw

Or

يُلْقَىٰٓ

yul'qā

is delivered

إِلَيْهِ

ilayhi

to him

كَنزٌ

kanzun

a treasure

أَوْ

aw

or

تَكُونُ

takūnu

is

لَهُۥ

lahu

for him

جَنَّةٌۭ

jannatun

a garden

يَأْكُلُ

yakulu

he may eat

مِنْهَا ۚ

min'hā

from it

وَقَالَ

waqāla

And say

ٱلظَّـٰلِمُونَ

l-ẓālimūna

the wrongdoers

إِن

in

Not

تَتَّبِعُونَ

tattabiʿūna

you follow

إِلَّا

illā

but

رَجُلًۭا

rajulan

a man

مَّسْحُورًا

masḥūran

bewitched

9

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ ٱلْأَمْثَـٰلَ فَضَلُّواْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلاً ﴿٩﴾

Mot à mot

ٱنظُرْ

unẓur

See

كَيْفَ

kayfa

how

ضَرَبُوا۟

ḍarabū

they set forth

لَكَ

laka

for you

ٱلْأَمْثَـٰلَ

l-amthāla

the similitudes

فَضَلُّوا۟

faḍallū

but they have gone astray

فَلَا

falā

so not

يَسْتَطِيعُونَ

yastaṭīʿūna

they are able (to find)

سَبِيلًۭا

sabīlan

a way

10

تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّن ذَٲلِكَ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورَۢا ﴿١٠﴾

Mot à mot

تَبَارَكَ

tabāraka

Blessed is He

ٱلَّذِىٓ

alladhī

Who

إِن

in

if

شَآءَ

shāa

He willed

جَعَلَ

jaʿala

(could have) made

لَكَ

laka

for you

خَيْرًۭا

khayran

better

مِّن

min

than

ذَٰلِكَ

dhālika

that

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

gardens

تَجْرِى

tajrī

flow

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath it

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

وَيَجْعَل

wayajʿal

and He (could) make

لَّكَ

laka

for you

قُصُورًۢا

quṣūran

palaces

11

بَلْ كَذَّبُواْ بِٱلسَّاعَةِ‌ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا ﴿١١﴾

Mot à mot

بَلْ

bal

Nay

كَذَّبُوا۟

kadhabū

they deny

بِٱلسَّاعَةِ ۖ

bil-sāʿati

the Hour

وَأَعْتَدْنَا

wa-aʿtadnā

and We have prepared

لِمَن

liman

for (those) who

كَذَّبَ

kadhaba

deny

بِٱلسَّاعَةِ

bil-sāʿati

the Hour

سَعِيرًا

saʿīran

a Blazing Fire

12

إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانِۭ بَعِيدٍ سَمِعُواْ لَهَا تَغَيُّظًا وَزَفِيرًا ﴿١٢﴾

Mot à mot

إِذَا

idhā

When

رَأَتْهُم

ra-athum

it sees them

مِّن

min

from

مَّكَانٍۭ

makānin

a place

بَعِيدٍۢ

baʿīdin

far

سَمِعُوا۟

samiʿū

they will hear

لَهَا

lahā

its

تَغَيُّظًۭا

taghayyuẓan

raging

وَزَفِيرًۭا

wazafīran

and roaring

13

وَإِذَآ أُلْقُواْ مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْاْ هُنَالِكَ ثُبُورًا ﴿١٣﴾

Mot à mot

وَإِذَآ

wa-idhā

And when

أُلْقُوا۟

ul'qū

they are thrown

مِنْهَا

min'hā

thereof

مَكَانًۭا

makānan

(in) a place

ضَيِّقًۭا

ḍayyiqan

narrow

مُّقَرَّنِينَ

muqarranīna

bound in chains

دَعَوْا۟

daʿaw

they will call

هُنَالِكَ

hunālika

there

ثُبُورًۭا

thubūran

(for) destruction

14

لَّا تَدْعُواْ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًا وَٲحِدًا وَٱدْعُواْ ثُبُورًا كَثِيرًا ﴿١٤﴾

Mot à mot

لَّا

(Do) not

تَدْعُوا۟

tadʿū

call

ٱلْيَوْمَ

l-yawma

this day

ثُبُورًۭا

thubūran

(for) destruction

وَٰحِدًۭا

wāḥidan

one

وَٱدْعُوا۟

wa-id'ʿū

but call

ثُبُورًۭا

thubūran

(for) destructions

كَثِيرًۭا

kathīran

many

15

قُلْ أَذَٲلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ‌ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءً وَمَصِيرًا ﴿١٥﴾

Mot à mot

قُلْ

qul

Say

أَذَٰلِكَ

adhālika

Is that

خَيْرٌ

khayrun

better

أَمْ

am

or

جَنَّةُ

jannatu

Garden

ٱلْخُلْدِ

l-khul'di

(of) Eternity

ٱلَّتِى

allatī

which

وُعِدَ

wuʿida

is promised

ٱلْمُتَّقُونَ ۚ

l-mutaqūna

(to) the righteous

كَانَتْ

kānat

It will be

لَهُمْ

lahum

for them

جَزَآءًۭ

jazāan

a reward

وَمَصِيرًۭا

wamaṣīran

and destination

16

لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَـٰلِدِينَ‌ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْــُٔولاً ﴿١٦﴾

Mot à mot

لَّهُمْ

lahum

For them

فِيهَا

fīhā

therein

مَا

(is) whatever

يَشَآءُونَ

yashāūna

they wish

خَـٰلِدِينَ ۚ

khālidīna

they will abide forever

كَانَ

kāna

It is

عَلَىٰ

ʿalā

on

رَبِّكَ

rabbika

your Lord

وَعْدًۭا

waʿdan

a promise

مَّسْـُٔولًۭا

masūlan

requested

17

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَـٰٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّواْ ٱلسَّبِيلَ ﴿١٧﴾

Mot à mot

وَيَوْمَ

wayawma

And (the) Day

يَحْشُرُهُمْ

yaḥshuruhum

He will gather them

وَمَا

wamā

and what

يَعْبُدُونَ

yaʿbudūna

they worship

مِن

min

besides Allah

دُونِ

dūni

besides Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

besides Allah

فَيَقُولُ

fayaqūlu

and He will say

ءَأَنتُمْ

a-antum

Did you

أَضْلَلْتُمْ

aḍlaltum

[you] mislead

عِبَادِى

ʿibādī

My slaves

هَـٰٓؤُلَآءِ

hāulāi

these

أَمْ

am

or

هُمْ

hum

they

ضَلُّوا۟

ḍallū

went astray

ٱلسَّبِيلَ

l-sabīla

(from) the way

18

قَالُواْ سُبْحَـٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَـٰكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكْرَ وَكَانُواْ قَوْمَۢا بُورًا ﴿١٨﴾

Mot à mot

قَالُوا۟

qālū

They say

سُبْحَـٰنَكَ

sub'ḥānaka

Glory be to You

مَا

Not

كَانَ

kāna

it was proper

يَنۢبَغِى

yanbaghī

it was proper

لَنَآ

lanā

for us

أَن

an

that

نَّتَّخِذَ

nattakhidha

we take

مِن

min

besides You

دُونِكَ

dūnika

besides You

مِنْ

min

any

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

protectors

وَلَـٰكِن

walākin

But

مَّتَّعْتَهُمْ

mattaʿtahum

You gave them comforts

وَءَابَآءَهُمْ

waābāahum

and their forefathers

حَتَّىٰ

ḥattā

until

نَسُوا۟

nasū

they forgot

ٱلذِّكْرَ

l-dhik'ra

the Message

وَكَانُوا۟

wakānū

and became

قَوْمًۢا

qawman

a people

بُورًۭا

būran

ruined

19

فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا‌ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا ﴿١٩﴾

Mot à mot

فَقَدْ

faqad

So verily

كَذَّبُوكُم

kadhabūkum

they deny you

بِمَا

bimā

in what

تَقُولُونَ

taqūlūna

you say

فَمَا

famā

so not

تَسْتَطِيعُونَ

tastaṭīʿūna

you are able

صَرْفًۭا

ṣarfan

(to) avert

وَلَا

walā

and not

نَصْرًۭا ۚ

naṣran

(to) help

وَمَن

waman

And whoever

يَظْلِم

yaẓlim

does wrong

مِّنكُمْ

minkum

among you

نُذِقْهُ

nudhiq'hu

We will make him taste

عَذَابًۭا

ʿadhāban

a punishment

كَبِيرًۭا

kabīran

great

20

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ‌ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ‌ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا ﴿٢٠﴾

Mot à mot

وَمَآ

wamā

And not

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

قَبْلَكَ

qablaka

before you

مِنَ

mina

any

ٱلْمُرْسَلِينَ

l-mur'salīna

Messengers

إِلَّآ

illā

but

إِنَّهُمْ

innahum

indeed, they

لَيَأْكُلُونَ

layakulūna

[surely] ate

ٱلطَّعَامَ

l-ṭaʿāma

food

وَيَمْشُونَ

wayamshūna

and walked

فِى

in

ٱلْأَسْوَاقِ ۗ

l-aswāqi

the markets

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

And We have made

بَعْضَكُمْ

baʿḍakum

some of you

لِبَعْضٍۢ

libaʿḍin

for others

فِتْنَةً

fit'natan

a trial

أَتَصْبِرُونَ ۗ

ataṣbirūna

will you have patience

وَكَانَ

wakāna

And is

رَبُّكَ

rabbuka

your Lord

بَصِيرًۭا

baṣīran

All-Seer

21

۞ وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا‌ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُواْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا ﴿٢١﴾

Mot à mot

۞ وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يَرْجُونَ

yarjūna

expect

لِقَآءَنَا

liqāanā

(the) meeting with Us

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أُنزِلَ

unzila

are sent down

عَلَيْنَا

ʿalaynā

to us

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

l-malāikatu

the Angels

أَوْ

aw

or

نَرَىٰ

narā

we see

رَبَّنَا ۗ

rabbanā

our Lord

لَقَدِ

laqadi

Indeed

ٱسْتَكْبَرُوا۟

is'takbarū

they have become arrogant

فِىٓ

within

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

themselves

وَعَتَوْ

waʿataw

and (become) insolent

عُتُوًّۭا

ʿutuwwan

(with) insolence

كَبِيرًۭا

kabīran

great

22

يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًا مَّحْجُورًا ﴿٢٢﴾

Mot à mot

يَوْمَ

yawma

(The) Day

يَرَوْنَ

yarawna

they see

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ

l-malāikata

the Angels

لَا

no

بُشْرَىٰ

bush'rā

glad tidings

يَوْمَئِذٍۢ

yawma-idhin

(will be) that Day

لِّلْمُجْرِمِينَ

lil'muj'rimīna

for the criminals

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

and they will say

حِجْرًۭا

ḥij'ran

A partition

مَّحْجُورًۭا

maḥjūran

forbidden

23

وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُواْ مِنْ عَمَلٍ فَجَعَلْنَـٰهُ هَبَآءً مَّنثُورًا ﴿٢٣﴾

Mot à mot

وَقَدِمْنَآ

waqadim'nā

And We will proceed

إِلَىٰ

ilā

to

مَا

whatever

عَمِلُوا۟

ʿamilū

they did

مِنْ

min

of

عَمَلٍۢ

ʿamalin

(the) deed(s)

فَجَعَلْنَـٰهُ

fajaʿalnāhu

and We will make them

هَبَآءًۭ

habāan

(as) dust

مَّنثُورًا

manthūran

dispersed

24

أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُّسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلاً ﴿٢٤﴾

Mot à mot

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(The) companions

ٱلْجَنَّةِ

l-janati

(of) Paradise

يَوْمَئِذٍ

yawma-idhin

that Day

خَيْرٌۭ

khayrun

(will be in) a better

مُّسْتَقَرًّۭا

mus'taqarran

abode

وَأَحْسَنُ

wa-aḥsanu

and a better

مَقِيلًۭا

maqīlan

resting-place

25

وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَـٰمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلاً ﴿٢٥﴾

Mot à mot

وَيَوْمَ

wayawma

And (the) Day

تَشَقَّقُ

tashaqqaqu

will split open

ٱلسَّمَآءُ

l-samāu

the heavens

بِٱلْغَمَـٰمِ

bil-ghamāmi

with the clouds

وَنُزِّلَ

wanuzzila

and (will be) sent down

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

l-malāikatu

the Angels

تَنزِيلًا

tanzīlan

descending

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.