Al-Fath
الفتح
Versets 1–25 · Page 1 sur 2
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُّبِينًا ﴿١﴾
Mot à mot
إِنَّا
innā
Indeed
فَتَحْنَا
fataḥnā
We have given victory
لَكَ
laka
to you
فَتْحًۭا
fatḥan
a victory
مُّبِينًۭا
mubīnan
clear
لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٢﴾
Mot à mot
لِّيَغْفِرَ
liyaghfira
That may forgive
لَكَ
laka
for you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مَا
mā
what
تَقَدَّمَ
taqaddama
preceded
مِن
min
of
ذَنۢبِكَ
dhanbika
your sins
وَمَا
wamā
and what
تَأَخَّرَ
ta-akhara
will follow
وَيُتِمَّ
wayutimma
and complete
نِعْمَتَهُۥ
niʿ'matahu
His favor
عَلَيْكَ
ʿalayka
upon you
وَيَهْدِيَكَ
wayahdiyaka
and guide you
صِرَٰطًۭا
ṣirāṭan
(to) a Path
مُّسْتَقِيمًۭا
mus'taqīman
Straight
وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا ﴿٣﴾
Mot à mot
وَيَنصُرَكَ
wayanṣuraka
And Allah may help you
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah may help you
نَصْرًا
naṣran
(with) a help
عَزِيزًا
ʿazīzan
mighty
هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓاْ إِيمَـٰنًا مَّعَ إِيمَـٰنِهِمْۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٤﴾
Mot à mot
هُوَ
huwa
He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
sent down
ٱلسَّكِينَةَ
l-sakīnata
[the] tranquility
فِى
fī
in(to)
قُلُوبِ
qulūbi
(the) hearts
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers
لِيَزْدَادُوٓا۟
liyazdādū
that they may increase
إِيمَـٰنًۭا
īmānan
(in) faith
مَّعَ
maʿa
with
إِيمَـٰنِهِمْ ۗ
īmānihim
their faith
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
جُنُودُ
junūdu
(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَكَانَ
wakāna
and Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah
عَلِيمًا
ʿalīman
(is) All-Knower
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔـاتِهِمْۚ وَكَانَ ذَٲلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿٥﴾
Mot à mot
لِّيُدْخِلَ
liyud'khila
That He may admit
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(to) abide forever
فِيهَا
fīhā
therein
وَيُكَفِّرَ
wayukaffira
and (to) remove
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ
sayyiātihim
their misdeeds
وَكَانَ
wakāna
and is
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَوْزًا
fawzan
a success
عَظِيمًۭا
ʿaẓīman
great
وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا ﴿٦﴾
Mot à mot
وَيُعَذِّبَ
wayuʿadhiba
And He (may) punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
وَٱلْمُشْرِكِينَ
wal-mush'rikīna
and the polytheist men
وَٱلْمُشْرِكَـٰتِ
wal-mush'rikāti
and the polytheist women
ٱلظَّآنِّينَ
l-ẓānīna
who assume
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
ظَنَّ
ẓanna
an assumption
ٱلسَّوْءِ ۚ
l-sawi
evil
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
Upon them
دَآئِرَةُ
dāiratu
(is) a turn
ٱلسَّوْءِ ۖ
l-sawi
(of) evil
وَغَضِبَ
waghaḍiba
and Allah's wrath (is)
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah's wrath (is)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
وَلَعَنَهُمْ
walaʿanahum
and He has cursed them
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
and prepared
لَهُمْ
lahum
for them
جَهَنَّمَ ۖ
jahannama
Hell
وَسَآءَتْ
wasāat
and evil
مَصِيرًۭا
maṣīran
(is the) destination
وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿٧﴾
Mot à mot
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
جُنُودُ
junūdu
(are the) hosts
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
وَكَانَ
wakāna
and Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah
عَزِيزًا
ʿazīzan
(is) All-Mighty
حَكِيمًا
ḥakīman
All-Wise
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ شَـٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا ﴿٨﴾
Mot à mot
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
[We] have sent you
شَـٰهِدًۭا
shāhidan
(as) a witness
وَمُبَشِّرًۭا
wamubashiran
and (as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا
wanadhīran
and (as) a warner
لِّتُؤْمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلاً ﴿٩﴾
Mot à mot
لِّتُؤْمِنُوا۟
litu'minū
That you may believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَتُعَزِّرُوهُ
watuʿazzirūhu
and (may) honor him
وَتُوَقِّرُوهُ
watuwaqqirūhu
and respect him
وَتُسَبِّحُوهُ
watusabbiḥūhu
and glorify Him
بُكْرَةًۭ
buk'ratan
morning
وَأَصِيلًا
wa-aṣīlan
and evening
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَـٰهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿١٠﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُبَايِعُونَكَ
yubāyiʿūnaka
pledge allegiance to you
إِنَّمَا
innamā
only
يُبَايِعُونَ
yubāyiʿūna
they pledge allegiance
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
يَدُ
yadu
(The) Hand
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَوْقَ
fawqa
(is) over
أَيْدِيهِمْ ۚ
aydīhim
their hands
فَمَن
faman
Then whoever
نَّكَثَ
nakatha
breaks (his oath)
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَنكُثُ
yankuthu
he breaks
عَلَىٰ
ʿalā
against
نَفْسِهِۦ ۖ
nafsihi
himself
وَمَنْ
waman
and whoever
أَوْفَىٰ
awfā
fulfils
بِمَا
bimā
what
عَـٰهَدَ
ʿāhada
he has covenanted
عَلَيْهُ
ʿalayhu
(with)
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَسَيُؤْتِيهِ
fasayu'tīhi
soon He will give him
أَجْرًا
ajran
a reward
عَظِيمًۭا
ʿaẓīman
great
سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَٲلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعَۢاۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴿١١﴾
Mot à mot
سَيَقُولُ
sayaqūlu
Will say
لَكَ
laka
to you
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūna
those who remained behind
مِنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the Bedouins
شَغَلَتْنَآ
shaghalatnā
Kept us busy
أَمْوَٰلُنَا
amwālunā
our properties
وَأَهْلُونَا
wa-ahlūnā
and our families
فَٱسْتَغْفِرْ
fa-is'taghfir
so ask forgiveness
لَنَا ۚ
lanā
for us
يَقُولُونَ
yaqūlūna
They say
بِأَلْسِنَتِهِم
bi-alsinatihim
with their tongues
مَّا
mā
what
لَيْسَ
laysa
is not
فِى
fī
in
قُلُوبِهِمْ ۚ
qulūbihim
their hearts
قُلْ
qul
Say
فَمَن
faman
Then who
يَمْلِكُ
yamliku
has power
لَكُم
lakum
for you
مِّنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
شَيْـًٔا
shayan
(in) anything
إِنْ
in
if
أَرَادَ
arāda
He intends
بِكُمْ
bikum
for you
ضَرًّا
ḍarran
harm
أَوْ
aw
or
أَرَادَ
arāda
He intends
بِكُمْ
bikum
for you
نَفْعًۢا ۚ
nafʿan
a benefit
بَلْ
bal
Nay
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرًۢا
khabīran
All-Aware
بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٲلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمَۢا بُورًا ﴿١٢﴾
Mot à mot
بَلْ
bal
Nay
ظَنَنتُمْ
ẓanantum
you thought
أَن
an
that
لَّن
lan
(would) never
يَنقَلِبَ
yanqaliba
return
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
and the believers
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَهْلِيهِمْ
ahlīhim
their families
أَبَدًۭا
abadan
ever
وَزُيِّنَ
wazuyyina
that was made fair-seeming
ذَٰلِكَ
dhālika
that was made fair-seeming
فِى
fī
in
قُلُوبِكُمْ
qulūbikum
your hearts
وَظَنَنتُمْ
waẓanantum
And you assumed
ظَنَّ
ẓanna
an assumption
ٱلسَّوْءِ
l-sawi
evil
وَكُنتُمْ
wakuntum
and you became
قَوْمًۢا
qawman
a people
بُورًۭا
būran
ruined
وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَـٰفِرِينَ سَعِيرًا ﴿١٣﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
And whoever
لَّمْ
lam
(has) not believed
يُؤْمِنۢ
yu'min
(has) not believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
فَإِنَّآ
fa-innā
then indeed, We
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā
[We] have prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
سَعِيرًۭا
saʿīran
a Blazing Fire
وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٤﴾
Mot à mot
وَلِلَّهِ
walillahi
And for Allah
مُلْكُ
mul'ku
(is the) kingdom
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
يَغْفِرُ
yaghfiru
He forgives
لِمَن
liman
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيُعَذِّبُ
wayuʿadhibu
and punishes
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most Merciful
سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُواْ كَلَـٰمَ ٱللَّهِۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَٲلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَاۚ بَلْ كَانُواْ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلاً ﴿١٥﴾
Mot à mot
سَيَقُولُ
sayaqūlu
Will say
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūna
those who remained behind
إِذَا
idhā
when
ٱنطَلَقْتُمْ
inṭalaqtum
you set forth
إِلَىٰ
ilā
towards
مَغَانِمَ
maghānima
(the) spoils of war
لِتَأْخُذُوهَا
litakhudhūhā
to take it
ذَرُونَا
dharūnā
Allow us
نَتَّبِعْكُمْ ۖ
nattabiʿ'kum
(to) follow you
يُرِيدُونَ
yurīdūna
They wish
أَن
an
to
يُبَدِّلُوا۟
yubaddilū
change
كَلَـٰمَ
kalāma
(the) Words
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
قُل
qul
Say
لَّن
lan
Never
تَتَّبِعُونَا
tattabiʿūnā
will you follow us
كَذَٰلِكُمْ
kadhālikum
Thus
قَالَ
qāla
Allah said
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah said
مِن
min
before
قَبْلُ ۖ
qablu
before
فَسَيَقُولُونَ
fasayaqūlūna
Then they will say
بَلْ
bal
Nay
تَحْسُدُونَنَا ۚ
taḥsudūnanā
you envy us
بَلْ
bal
Nay
كَانُوا۟
kānū
they were
لَا
lā
not
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understanding
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُوْلِى بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَـٰتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَۖ فَإِن تُطِيعُواْ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًاۖ وَإِن تَتَوَلَّوْاْ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٦﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لِّلْمُخَلَّفِينَ
lil'mukhallafīna
to those who remained behind
مِنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the Bedouins
سَتُدْعَوْنَ
satud'ʿawna
You will be called
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمٍ
qawmin
a people
أُو۟لِى
ulī
possessors of military might
بَأْسٍۢ
basin
possessors of military might
شَدِيدٍۢ
shadīdin
great
تُقَـٰتِلُونَهُمْ
tuqātilūnahum
you will fight them
أَوْ
aw
or
يُسْلِمُونَ ۖ
yus'limūna
they will submit
فَإِن
fa-in
Then if
تُطِيعُوا۟
tuṭīʿū
you obey
يُؤْتِكُمُ
yu'tikumu
Allah will give you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will give you
أَجْرًا
ajran
a reward
حَسَنًۭا ۖ
ḥasanan
good
وَإِن
wa-in
but if
تَتَوَلَّوْا۟
tatawallaw
you turn away
كَمَا
kamā
as
تَوَلَّيْتُم
tawallaytum
you turned away
مِّن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
يُعَذِّبْكُمْ
yuʿadhib'kum
He will punish you
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٧﴾
Mot à mot
لَّيْسَ
laysa
Not is
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā
the blind
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any blame
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأَعْرَجِ
l-aʿraji
the lame
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any blame
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمَرِيضِ
l-marīḍi
the sick
حَرَجٌۭ ۗ
ḥarajun
any blame
وَمَن
waman
And whoever
يُطِعِ
yuṭiʿi
obeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
يُدْخِلْهُ
yud'khil'hu
He will admit him
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۖ
l-anhāru
the rivers
وَمَن
waman
but whoever
يَتَوَلَّ
yatawalla
turns away
يُعَذِّبْهُ
yuʿadhib'hu
He will punish him
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
۞ لَّقَدْ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَـٰبَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا ﴿١٨﴾
Mot à mot
۞ لَّقَدْ
laqad
Certainly
رَضِىَ
raḍiya
Allah was pleased
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah was pleased
عَنِ
ʿani
with
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
إِذْ
idh
when
يُبَايِعُونَكَ
yubāyiʿūnaka
they pledged allegiance to you
تَحْتَ
taḥta
under
ٱلشَّجَرَةِ
l-shajarati
the tree
فَعَلِمَ
faʿalima
and He knew
مَا
mā
what
فِى
fī
(was) in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَأَنزَلَ
fa-anzala
so He sent down
ٱلسَّكِينَةَ
l-sakīnata
the tranquility
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
وَأَثَـٰبَهُمْ
wa-athābahum
and rewarded them
فَتْحًۭا
fatḥan
(with) a victory
قَرِيبًۭا
qarīban
near
وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَمَغَانِمَ
wamaghānima
And spoils of war
كَثِيرَةًۭ
kathīratan
much
يَأْخُذُونَهَا ۗ
yakhudhūnahā
that they will take
وَكَانَ
wakāna
and is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَزِيزًا
ʿazīzan
All-Mighty
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَـٰذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَعَدَكُمُ
waʿadakumu
Allah has promised you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has promised you
مَغَانِمَ
maghānima
spoils of war
كَثِيرَةًۭ
kathīratan
much
تَأْخُذُونَهَا
takhudhūnahā
that you will take it
فَعَجَّلَ
faʿajjala
and He has hastened
لَكُمْ
lakum
for you
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
this
وَكَفَّ
wakaffa
and has withheld
أَيْدِىَ
aydiya
(the) hands
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
عَنكُمْ
ʿankum
from you
وَلِتَكُونَ
walitakūna
that it may be
ءَايَةًۭ
āyatan
a sign
لِّلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
وَيَهْدِيَكُمْ
wayahdiyakum
and He may guide you
صِرَٰطًۭا
ṣirāṭan
(to the) Path
مُّسْتَقِيمًۭا
mus'taqīman
Straight
وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُواْ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرًا ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَأُخْرَىٰ
wa-ukh'rā
And others
لَمْ
lam
not
تَقْدِرُوا۟
taqdirū
you had power
عَلَيْهَا
ʿalayhā
over them
قَدْ
qad
surely
أَحَاطَ
aḥāṭa
Allah encompassed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah encompassed
بِهَا ۚ
bihā
them
وَكَانَ
wakāna
and is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍۢ
shayin
things
قَدِيرًۭا
qadīran
All-Powerful
وَلَوْ قَـٰتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوَلَّوُاْ ٱلْأَدْبَـٰرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿٢٢﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
قَـٰتَلَكُمُ
qātalakumu
fight you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَوَلَّوُا۟
lawallawū
surely they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ
l-adbāra
the backs
ثُمَّ
thumma
Then
لَا
lā
not
يَجِدُونَ
yajidūna
they would find
وَلِيًّۭا
waliyyan
any protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرًۭا
naṣīran
any helper
سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلاً ﴿٢٣﴾
Mot à mot
سُنَّةَ
sunnata
(The established) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ٱلَّتِى
allatī
which
قَدْ
qad
passed away
خَلَتْ
khalat
passed away
مِن
min
before
قَبْلُ ۖ
qablu
before
وَلَن
walan
and never
تَجِدَ
tajida
you will find
لِسُنَّةِ
lisunnati
in (the) way of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
in (the) way of Allah
تَبْدِيلًۭا
tabdīlan
any change
وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٢٤﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
كَفَّ
kaffa
withheld
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
عَنكُمْ
ʿankum
from you
وَأَيْدِيَكُمْ
wa-aydiyakum
and your hands
عَنْهُم
ʿanhum
from them
بِبَطْنِ
bibaṭni
within
مَكَّةَ
makkata
Makkah
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
أَنْ
an
that
أَظْفَرَكُمْ
aẓfarakum
He gave you victory
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
over them
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرًا
baṣīran
All-Seer
هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌ مُّؤْمِنَـٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَــُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةُۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُۚ لَوْ تَزَيَّلُواْ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٢٥﴾
Mot à mot
هُمُ
humu
They
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
وَصَدُّوكُمْ
waṣaddūkum
and hindered you
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
Al-Masjid Al-Haraam
وَٱلْهَدْىَ
wal-hadya
while the offering
مَعْكُوفًا
maʿkūfan
(was) prevented
أَن
an
from
يَبْلُغَ
yablugha
reaching
مَحِلَّهُۥ ۚ
maḥillahu
its place (of sacrifice)
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
رِجَالٌۭ
rijālun
(for) men
مُّؤْمِنُونَ
mu'minūna
believing
وَنِسَآءٌۭ
wanisāon
and women
مُّؤْمِنَـٰتٌۭ
mu'minātun
believing
لَّمْ
lam
not
تَعْلَمُوهُمْ
taʿlamūhum
you knew them
أَن
an
that
تَطَـُٔوهُمْ
taṭaūhum
you may trample them
فَتُصِيبَكُم
fatuṣībakum
and would befall you
مِّنْهُم
min'hum
from them
مَّعَرَّةٌۢ
maʿarratun
any harm
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ ۖ
ʿil'min
knowledge
لِّيُدْخِلَ
liyud'khila
That Allah may admit
ٱللَّهُ
l-lahu
That Allah may admit
فِى
fī
to
رَحْمَتِهِۦ
raḥmatihi
His Mercy
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
لَوْ
law
If
تَزَيَّلُوا۟
tazayyalū
they had been apart
لَعَذَّبْنَا
laʿadhabnā
surely, We would have punished
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
أَلِيمًا
alīman
painful
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.