Sourate 20 135 Versets Mecquoise

Ta-Ha

طه

Versets 76–100 · Page 4 sur 6

Légende Tajweed
طه
76

جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ وَذَٲلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ ﴿٧٦﴾

Mot à mot

جَنَّـٰتُ

jannātu

Gardens

عَدْنٍۢ

ʿadnin

(of) Eden

تَجْرِى

tajrī

flows

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

abiding forever

فِيهَا ۚ

fīhā

in it

وَذَٰلِكَ

wadhālika

And that

جَزَآءُ

jazāu

(is) the reward

مَن

man

(for him) who

تَزَكَّىٰ

tazakkā

purifies himself

77

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَـٰفُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَىٰ ﴿٧٧﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

أَوْحَيْنَآ

awḥaynā

We inspired

إِلَىٰ

ilā

to

مُوسَىٰٓ

mūsā

Musa

أَنْ

an

that

أَسْرِ

asri

Travel by night

بِعِبَادِى

biʿibādī

with My slaves

فَٱضْرِبْ

fa-iḍ'rib

and strike

لَهُمْ

lahum

for them

طَرِيقًۭا

ṭarīqan

a path

فِى

in

ٱلْبَحْرِ

l-baḥri

the sea

يَبَسًۭا

yabasan

dry

لَّا

not

تَخَـٰفُ

takhāfu

fearing

دَرَكًۭا

darakan

to be overtaken

وَلَا

walā

and not

تَخْشَىٰ

takhshā

being afraid

78

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ ﴿٧٨﴾

Mot à mot

فَأَتْبَعَهُمْ

fa-atbaʿahum

Then followed them

فِرْعَوْنُ

fir'ʿawnu

Firaun

بِجُنُودِهِۦ

bijunūdihi

with his forces

فَغَشِيَهُم

faghashiyahum

but covered them

مِّنَ

mina

from

ٱلْيَمِّ

l-yami

the sea

مَا

what

غَشِيَهُمْ

ghashiyahum

covered them

79

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ ﴿٧٩﴾

Mot à mot

وَأَضَلَّ

wa-aḍalla

And led astray

فِرْعَوْنُ

fir'ʿawnu

Firaun

قَوْمَهُۥ

qawmahu

his people

وَمَا

wamā

and (did) not

هَدَىٰ

hadā

guide them

80

يَـٰبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَـٰكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَٲعَدْنَـٰكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ﴿٨٠﴾

Mot à mot

يَـٰبَنِىٓ

yābanī

O Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

O Children of Israel

قَدْ

qad

Verily

أَنجَيْنَـٰكُم

anjaynākum

We delivered you

مِّنْ

min

from

عَدُوِّكُمْ

ʿaduwwikum

your enemy

وَوَٰعَدْنَـٰكُمْ

wawāʿadnākum

and We made a covenant with you

جَانِبَ

jāniba

on (the) side

ٱلطُّورِ

l-ṭūri

(of) the Mount

ٱلْأَيْمَنَ

l-aymana

the right

وَنَزَّلْنَا

wanazzalnā

and We sent down

عَلَيْكُمُ

ʿalaykumu

to you

ٱلْمَنَّ

l-mana

the Manna

وَٱلسَّلْوَىٰ

wal-salwā

and the quails

81

كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْ وَلَا تَطْغَوْاْ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى‌ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ ﴿٨١﴾

Mot à mot

كُلُوا۟

kulū

Eat

مِن

min

of

طَيِّبَـٰتِ

ṭayyibāti

(the) good things

مَا

which

رَزَقْنَـٰكُمْ

razaqnākum

We have provided you

وَلَا

walā

and (do) not

تَطْغَوْا۟

taṭghaw

transgress

فِيهِ

fīhi

therein

فَيَحِلَّ

fayaḥilla

lest should descend

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

upon you

غَضَبِى ۖ

ghaḍabī

My Anger

وَمَن

waman

And whoever

يَحْلِلْ

yaḥlil

on whom descends

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on whom descends

غَضَبِى

ghaḍabī

My Anger

فَقَدْ

faqad

indeed

هَوَىٰ

hawā

he (has) perished

82

وَإِنِّى لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ ﴿٨٢﴾

Mot à mot

وَإِنِّى

wa-innī

But indeed, I Am

لَغَفَّارٌۭ

laghaffārun

the Perpetual Forgiver

لِّمَن

liman

of whoever

تَابَ

tāba

repents

وَءَامَنَ

waāmana

and believes

وَعَمِلَ

waʿamila

and does

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

righteous (deeds)

ثُمَّ

thumma

then

ٱهْتَدَىٰ

ih'tadā

remains guided

83

۞ وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَـٰمُوسَىٰ ﴿٨٣﴾

Mot à mot

۞ وَمَآ

wamā

And what

أَعْجَلَكَ

aʿjalaka

made you hasten

عَن

ʿan

from

قَوْمِكَ

qawmika

your people

يَـٰمُوسَىٰ

yāmūsā

O Musa

84

قَالَ هُمْ أُوْلَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ ﴿٨٤﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

هُمْ

hum

They

أُو۟لَآءِ

ulāi

(are) close

عَلَىٰٓ

ʿalā

upon

أَثَرِى

atharī

my tracks

وَعَجِلْتُ

waʿajil'tu

and I hastened

إِلَيْكَ

ilayka

to you

رَبِّ

rabbi

my Lord

لِتَرْضَىٰ

litarḍā

that You be pleased

85

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ ﴿٨٥﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

فَإِنَّا

fa-innā

But indeed, We

قَدْ

qad

[verily]

فَتَنَّا

fatannā

We (have) tried

قَوْمَكَ

qawmaka

your people

مِنۢ

min

after you

بَعْدِكَ

baʿdika

after you

وَأَضَلَّهُمُ

wa-aḍallahumu

and has led them astray

ٱلسَّامِرِىُّ

l-sāmiriyu

the Samiri

86

فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَـٰنَ أَسِفًا‌ۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا‌ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى ﴿٨٦﴾

Mot à mot

فَرَجَعَ

farajaʿa

Then Musa returned

مُوسَىٰٓ

mūsā

Then Musa returned

إِلَىٰ

ilā

to

قَوْمِهِۦ

qawmihi

his people

غَضْبَـٰنَ

ghaḍbāna

angry

أَسِفًۭا ۚ

asifan

(and) sorrowful

قَالَ

qāla

He said

يَـٰقَوْمِ

yāqawmi

O my people

أَلَمْ

alam

Did not

يَعِدْكُمْ

yaʿid'kum

promise you

رَبُّكُمْ

rabbukum

your Lord

وَعْدًا

waʿdan

a promise

حَسَنًا ۚ

ḥasanan

good

أَفَطَالَ

afaṭāla

Then, did seem long

عَلَيْكُمُ

ʿalaykumu

to you

ٱلْعَهْدُ

l-ʿahdu

the promise

أَمْ

am

or

أَرَدتُّمْ

aradttum

did you desire

أَن

an

that

يَحِلَّ

yaḥilla

descend

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

upon you

غَضَبٌۭ

ghaḍabun

(the) Anger

مِّن

min

of

رَّبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

فَأَخْلَفْتُم

fa-akhlaftum

so you broke

مَّوْعِدِى

mawʿidī

(the) promise to me

87

قَالُواْ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَـٰكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَـٰهَا فَكَذَٲلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ ﴿٨٧﴾

Mot à mot

قَالُوا۟

qālū

They said

مَآ

Not

أَخْلَفْنَا

akhlafnā

we broke

مَوْعِدَكَ

mawʿidaka

promise to you

بِمَلْكِنَا

bimalkinā

by our will

وَلَـٰكِنَّا

walākinnā

but we

حُمِّلْنَآ

ḥummil'nā

[we] were made to carry

أَوْزَارًۭا

awzāran

burdens

مِّن

min

from

زِينَةِ

zīnati

ornaments

ٱلْقَوْمِ

l-qawmi

(of) the people

فَقَذَفْنَـٰهَا

faqadhafnāhā

so we threw them

فَكَذَٰلِكَ

fakadhālika

and thus

أَلْقَى

alqā

threw

ٱلسَّامِرِىُّ

l-sāmiriyu

the Samiri

88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُۥ خُوَارٌ فَقَالُواْ هَـٰذَآ إِلَـٰهُكُمْ وَإِلَـٰهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ ﴿٨٨﴾

Mot à mot

فَأَخْرَجَ

fa-akhraja

Then he brought forth

لَهُمْ

lahum

for them

عِجْلًۭا

ʿij'lan

a calf's

جَسَدًۭا

jasadan

body

لَّهُۥ

lahu

it had

خُوَارٌۭ

khuwārun

a lowing sound

فَقَالُوا۟

faqālū

and they said

هَـٰذَآ

hādhā

This

إِلَـٰهُكُمْ

ilāhukum

(is) your god

وَإِلَـٰهُ

wa-ilāhu

and the god

مُوسَىٰ

mūsā

(of) Musa

فَنَسِىَ

fanasiya

but he forgot

89

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلاً وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا ﴿٨٩﴾

Mot à mot

أَفَلَا

afalā

Then, did not

يَرَوْنَ

yarawna

they see

أَلَّا

allā

that not

يَرْجِعُ

yarjiʿu

it (could) return

إِلَيْهِمْ

ilayhim

to them

قَوْلًۭا

qawlan

a word

وَلَا

walā

and not

يَمْلِكُ

yamliku

possess

لَهُمْ

lahum

for them

ضَرًّۭا

ḍarran

any harm

وَلَا

walā

and not

نَفْعًۭا

nafʿan

any benefit

90

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَـٰرُونُ مِن قَبْلُ يَـٰقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ‌ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَـٰنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓاْ أَمْرِى ﴿٩٠﴾

Mot à mot

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

قَالَ

qāla

(had) said

لَهُمْ

lahum

to them

هَـٰرُونُ

hārūnu

Harun

مِن

min

before

قَبْلُ

qablu

before

يَـٰقَوْمِ

yāqawmi

O my people

إِنَّمَا

innamā

Only

فُتِنتُم

futintum

you are being tested

بِهِۦ ۖ

bihi

by it

وَإِنَّ

wa-inna

and indeed

رَبَّكُمُ

rabbakumu

your Lord

ٱلرَّحْمَـٰنُ

l-raḥmānu

(is) the Most Gracious

فَٱتَّبِعُونِى

fa-ittabiʿūnī

so follow me

وَأَطِيعُوٓا۟

wa-aṭīʿū

and obey

أَمْرِى

amrī

my order

91

قَالُواْ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَـٰكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ ﴿٩١﴾

Mot à mot

قَالُوا۟

qālū

They said

لَن

lan

Never

نَّبْرَحَ

nabraḥa

we will cease

عَلَيْهِ

ʿalayhi

being devoted to it

عَـٰكِفِينَ

ʿākifīna

being devoted to it

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يَرْجِعَ

yarjiʿa

returns

إِلَيْنَا

ilaynā

to us

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

92

قَالَ يَـٰهَـٰرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓاْ ﴿٩٢﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

يَـٰهَـٰرُونُ

yāhārūnu

O Harun

مَا

What

مَنَعَكَ

manaʿaka

prevented you

إِذْ

idh

when

رَأَيْتَهُمْ

ra-aytahum

you saw them

ضَلُّوٓا۟

ḍallū

going astray

93

أَلَّا تَتَّبِعَنِ‌ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى ﴿٩٣﴾

Mot à mot

أَلَّا

allā

That not

تَتَّبِعَنِ ۖ

tattabiʿani

you follow me

أَفَعَصَيْتَ

afaʿaṣayta

Then, have you disobeyed

أَمْرِى

amrī

my order

94

قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ‌ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى ﴿٩٤﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

يَبْنَؤُمَّ

yabna-umma

O son of my mother

لَا

(Do) not

تَأْخُذْ

takhudh

seize (me)

بِلِحْيَتِى

biliḥ'yatī

by my beard

وَلَا

walā

and not

بِرَأْسِىٓ ۖ

birasī

by my head

إِنِّى

innī

Indeed, I

خَشِيتُ

khashītu

[I] feared

أَن

an

that

تَقُولَ

taqūla

you would say

فَرَّقْتَ

farraqta

You caused division

بَيْنَ

bayna

between

بَنِىٓ

banī

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

(the) Children of Israel

وَلَمْ

walam

and not

تَرْقُبْ

tarqub

you respect

قَوْلِى

qawlī

my word

95

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَـٰسَـٰمِرِىُّ ﴿٩٥﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

فَمَا

famā

Then what

خَطْبُكَ

khaṭbuka

(is) your case

يَـٰسَـٰمِرِىُّ

yāsāmiriyyu

O Samiri

96

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُواْ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَٲلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى ﴿٩٦﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

بَصُرْتُ

baṣur'tu

I perceived

بِمَا

bimā

what

لَمْ

lam

not

يَبْصُرُوا۟

yabṣurū

they perceive

بِهِۦ

bihi

in it

فَقَبَضْتُ

faqabaḍtu

so I took

قَبْضَةًۭ

qabḍatan

a handful

مِّنْ

min

from

أَثَرِ

athari

(the) track

ٱلرَّسُولِ

l-rasūli

(of) the Messenger

فَنَبَذْتُهَا

fanabadhtuhā

then threw it

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

and thus

سَوَّلَتْ

sawwalat

suggested

لِى

to me

نَفْسِى

nafsī

my soul

97

قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٲةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ‌ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُۥ‌ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا‌ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا ﴿٩٧﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

فَٱذْهَبْ

fa-idh'hab

Then go

فَإِنَّ

fa-inna

And indeed

لَكَ

laka

for you

فِى

in

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

the life

أَن

an

that

تَقُولَ

taqūla

you will say

لَا

(Do) not

مِسَاسَ ۖ

misāsa

touch

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

لَكَ

laka

for you

مَوْعِدًۭا

mawʿidan

(is) an appointment

لَّن

lan

never

تُخْلَفَهُۥ ۖ

tukh'lafahu

you will fail to (keep) it

وَٱنظُرْ

wa-unẓur

And look

إِلَىٰٓ

ilā

at

إِلَـٰهِكَ

ilāhika

your god

ٱلَّذِى

alladhī

that which

ظَلْتَ

ẓalta

you have remained

عَلَيْهِ

ʿalayhi

to it

عَاكِفًۭا ۖ

ʿākifan

devoted

لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ

lanuḥarriqannahu

Surely we will burn it

ثُمَّ

thumma

then

لَنَنسِفَنَّهُۥ

lanansifannahu

certainly we will scatter it

فِى

in

ٱلْيَمِّ

l-yami

the sea

نَسْفًا

nasfan

(in) particles

98

إِنَّمَآ إِلَـٰهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ﴿٩٨﴾

Mot à mot

إِنَّمَآ

innamā

Only

إِلَـٰهُكُمُ

ilāhukumu

your God

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One

لَآ

(there is) no

إِلَـٰهَ

ilāha

god

إِلَّا

illā

but

هُوَ ۚ

huwa

He

وَسِعَ

wasiʿa

He has encompassed

كُلَّ

kulla

all

شَىْءٍ

shayin

things

عِلْمًۭا

ʿil'man

(in) knowledge

99

كَذَٲلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ‌ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا ﴿٩٩﴾

Mot à mot

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

نَقُصُّ

naquṣṣu

We relate

عَلَيْكَ

ʿalayka

to you

مِنْ

min

from

أَنۢبَآءِ

anbāi

(the) news

مَا

(of) what

قَدْ

qad

has preceded

سَبَقَ ۚ

sabaqa

has preceded

وَقَدْ

waqad

And certainly

ءَاتَيْنَـٰكَ

ātaynāka

We have given you

مِن

min

from

لَّدُنَّا

ladunnā

Us

ذِكْرًۭا

dhik'ran

a Reminder

100

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وِزْرًا ﴿١٠٠﴾

Mot à mot

مَّنْ

man

Whoever

أَعْرَضَ

aʿraḍa

turns away

عَنْهُ

ʿanhu

from it

فَإِنَّهُۥ

fa-innahu

then indeed, he

يَحْمِلُ

yaḥmilu

will bear

يَوْمَ

yawma

(on the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) Resurrection

وِزْرًا

wiz'ran

a burden

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.