Sad
ص
Versets 1–25 · Page 1 sur 4
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
صٓۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ ﴿١﴾
Mot à mot
صٓ ۚ
sad
Saad
وَٱلْقُرْءَانِ
wal-qur'āni
By the Quran
ذِى
dhī
full (of) reminder
ٱلذِّكْرِ
l-dhik'ri
full (of) reminder
بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ ﴿٢﴾
Mot à mot
بَلِ
bali
Nay
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
فِى
fī
(are) in
عِزَّةٍۢ
ʿizzatin
self-glory
وَشِقَاقٍۢ
washiqāqin
and opposition
كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَواْ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ ﴿٣﴾
Mot à mot
كَمْ
kam
How many
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We destroyed
مِن
min
before them
قَبْلِهِم
qablihim
before them
مِّن
min
of
قَرْنٍۢ
qarnin
a generation
فَنَادَوا۟
fanādaw
then they called out
وَّلَاتَ
walāta
when there (was) no longer
حِينَ
ḥīna
time
مَنَاصٍۢ
manāṣin
(for) escape
وَعَجِبُوٓاْ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْۖ وَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا سَـٰحِرٌ كَذَّابٌ ﴿٤﴾
Mot à mot
وَعَجِبُوٓا۟
waʿajibū
And they wonder
أَن
an
that
جَآءَهُم
jāahum
has come to them
مُّنذِرٌۭ
mundhirun
a warner
مِّنْهُمْ ۖ
min'hum
from themselves
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلْكَـٰفِرُونَ
l-kāfirūna
the disbelievers
هَـٰذَا
hādhā
This
سَـٰحِرٌۭ
sāḥirun
(is) a magician
كَذَّابٌ
kadhābun
a liar
أَجَعَلَ ٱلْأَلِهَةَ إِلَـٰهًا وَٲحِدًاۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ ﴿٥﴾
Mot à mot
أَجَعَلَ
ajaʿala
Has he made
ٱلْـَٔالِهَةَ
l-ālihata
the gods
إِلَـٰهًۭا
ilāhan
(into) one god
وَٰحِدًا ۖ
wāḥidan
(into) one god
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَشَىْءٌ
lashayon
(is) certainly a thing
عُجَابٌۭ
ʿujābun
curious
وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُواْ وَٱصْبِرُواْ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ يُرَادُ ﴿٦﴾
Mot à mot
وَٱنطَلَقَ
wa-inṭalaqa
And went forth
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
the chiefs
مِنْهُمْ
min'hum
among them
أَنِ
ani
that
ٱمْشُوا۟
im'shū
Continue
وَٱصْبِرُوا۟
wa-iṣ'birū
and be patient
عَلَىٰٓ
ʿalā
over
ءَالِهَتِكُمْ ۖ
ālihatikum
your gods
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَشَىْءٌۭ
lashayon
(is) certainly a thing
يُرَادُ
yurādu
intended
مَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْأَخِرَةِ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا ٱخْتِلَـٰقٌ ﴿٧﴾
Mot à mot
مَا
mā
Not
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
we heard
بِهَـٰذَا
bihādhā
of this
فِى
fī
in
ٱلْمِلَّةِ
l-milati
the religion
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the last
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
but
ٱخْتِلَـٰقٌ
ikh'tilāqun
a fabrication
أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَاۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ مِّن ذِكْرِىۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُواْ عَذَابِ ﴿٨﴾
Mot à mot
أَءُنزِلَ
a-unzila
Has been revealed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ٱلذِّكْرُ
l-dhik'ru
the Message
مِنۢ
min
from
بَيْنِنَا ۚ
bayninā
among us
بَلْ
bal
Nay
هُمْ
hum
They
فِى
fī
(are) in
شَكٍّۢ
shakkin
doubt
مِّن
min
about
ذِكْرِى ۖ
dhik'rī
My Message
بَل
bal
Nay
لَّمَّا
lammā
not yet
يَذُوقُوا۟
yadhūqū
they have tasted
عَذَابِ
ʿadhābi
My punishment
أَمْ عِندَهُمْ خَزَآئِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ ﴿٩﴾
Mot à mot
أَمْ
am
Or
عِندَهُمْ
ʿindahum
have they
خَزَآئِنُ
khazāinu
(the) treasures
رَحْمَةِ
raḥmati
(of the) Mercy
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
the All-Mighty
ٱلْوَهَّابِ
l-wahābi
the Bestower
أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۖ فَلْيَرْتَقُواْ فِى ٱلْأَسْبَـٰبِ ﴿١٠﴾
Mot à mot
أَمْ
am
Or
لَهُم
lahum
for them
مُّلْكُ
mul'ku
(is the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا ۖ
baynahumā
(is) between them
فَلْيَرْتَقُوا۟
falyartaqū
Then let them ascend
فِى
fī
by
ٱلْأَسْبَـٰبِ
l-asbābi
the means
جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ ﴿١١﴾
Mot à mot
جُندٌۭ
jundun
Soldiers
مَّا
mā
there
هُنَالِكَ
hunālika
there
مَهْزُومٌۭ
mahzūmun
(they will be) defeated
مِّنَ
mina
among
ٱلْأَحْزَابِ
l-aḥzābi
the companies
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ ﴿١٢﴾
Mot à mot
كَذَّبَتْ
kadhabat
Denied
قَبْلَهُمْ
qablahum
before them
قَوْمُ
qawmu
(the) people
نُوحٍۢ
nūḥin
(of) Nuh
وَعَادٌۭ
waʿādun
and Aad
وَفِرْعَوْنُ
wafir'ʿawnu
and Firaun
ذُو
dhū
(the) owner
ٱلْأَوْتَادِ
l-awtādi
(of) the stakes
وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَـٰبُ لْــَٔيْكَةِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ ﴿١٣﴾
Mot à mot
وَثَمُودُ
wathamūdu
And Thamud
وَقَوْمُ
waqawmu
and (the) people
لُوطٍۢ
lūṭin
(of) Lut
وَأَصْحَـٰبُ
wa-aṣḥābu
and (the) companions
لْـَٔيْكَةِ ۚ
al'aykati
(of) the wood
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلْأَحْزَابُ
l-aḥzābu
(were) the companies
إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ﴿١٤﴾
Mot à mot
إِن
in
Not
كُلٌّ
kullun
all (of them)
إِلَّا
illā
but
كَذَّبَ
kadhaba
denied
ٱلرُّسُلَ
l-rusula
the Messengers
فَحَقَّ
faḥaqqa
so (was) just
عِقَابِ
ʿiqābi
My penalty
وَمَا يَنظُرُ هَـٰٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةً وَٲحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ ﴿١٥﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
يَنظُرُ
yanẓuru
await
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
إِلَّا
illā
but
صَيْحَةًۭ
ṣayḥatan
a shout
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
one
مَّا
mā
not
لَهَا
lahā
for it
مِن
min
any
فَوَاقٍۢ
fawāqin
delay
وَقَالُواْ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ ﴿١٦﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
عَجِّل
ʿajjil
Hasten
لَّنَا
lanā
for us
قِطَّنَا
qiṭṭanā
our share
قَبْلَ
qabla
before
يَوْمِ
yawmi
(the) Day
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(of) the Account
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ ﴿١٧﴾
Mot à mot
ٱصْبِرْ
iṣ'bir
Be patient
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
وَٱذْكُرْ
wa-udh'kur
and remember
عَبْدَنَا
ʿabdanā
Our slave
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
ذَا
dhā
the possessor of strength
ٱلْأَيْدِ ۖ
l-aydi
the possessor of strength
إِنَّهُۥٓ
innahu
Indeed, he (was)
أَوَّابٌ
awwābun
repeatedly turning
إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ ﴿١٨﴾
Mot à mot
إِنَّا
innā
Indeed, We
سَخَّرْنَا
sakharnā
subjected
ٱلْجِبَالَ
l-jibāla
the mountains
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
يُسَبِّحْنَ
yusabbiḥ'na
glorifying
بِٱلْعَشِىِّ
bil-ʿashiyi
in the evening
وَٱلْإِشْرَاقِ
wal-ish'rāqi
and [the] sunrise
وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۖ كُلٌّ لَّهُۥٓ أَوَّابٌ ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَٱلطَّيْرَ
wal-ṭayra
And the birds
مَحْشُورَةًۭ ۖ
maḥshūratan
assembled
كُلٌّۭ
kullun
all
لَّهُۥٓ
lahu
with him
أَوَّابٌۭ
awwābun
repeatedly turning
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَـٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَشَدَدْنَا
washadadnā
And We strengthened
مُلْكَهُۥ
mul'kahu
his kingdom
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
and We gave him
ٱلْحِكْمَةَ
l-ḥik'mata
[the] wisdom
وَفَصْلَ
wafaṣla
and decisive
ٱلْخِطَابِ
l-khiṭābi
speech
۞ وَهَلْ أَتَـٰكَ نَبَؤُاْ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُواْ ٱلْمِحْرَابَ ﴿٢١﴾
Mot à mot
۞ وَهَلْ
wahal
And has (there)
أَتَىٰكَ
atāka
come to you
نَبَؤُا۟
naba-u
(the) news
ٱلْخَصْمِ
l-khaṣmi
(of) the litigants
إِذْ
idh
when
تَسَوَّرُوا۟
tasawwarū
they climbed over the wall
ٱلْمِحْرَابَ
l-miḥ'rāba
(of) the chamber
إِذْ دَخَلُواْ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْۖ قَالُواْ لَا تَخَفْۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَٲطِ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
دَخَلُوا۟
dakhalū
they entered
عَلَىٰ
ʿalā
upon
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
فَفَزِعَ
fafaziʿa
and he was afraid
مِنْهُمْ ۖ
min'hum
of them
قَالُوا۟
qālū
they said
لَا
lā
(Do) not
تَخَفْ ۖ
takhaf
fear
خَصْمَانِ
khaṣmāni
(We are) two litigants
بَغَىٰ
baghā
has wronged
بَعْضُنَا
baʿḍunā
one of us
عَلَىٰ
ʿalā
to
بَعْضٍۢ
baʿḍin
another
فَٱحْكُم
fa-uḥ'kum
so judge
بَيْنَنَا
baynanā
between us
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَلَا
walā
and (do) not
تُشْطِطْ
tush'ṭiṭ
be unjust
وَٱهْدِنَآ
wa-ih'dinā
and guide us
إِلَىٰ
ilā
to
سَوَآءِ
sawāi
an even
ٱلصِّرَٰطِ
l-ṣirāṭi
[the] path
إِنَّ هَـٰذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِىَ نَعْجَةٌ وَٲحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَآ
hādhā
this
أَخِى
akhī
(is) my brother
لَهُۥ
lahu
he has
تِسْعٌۭ
tis'ʿun
ninety-nine
وَتِسْعُونَ
watis'ʿūna
ninety-nine
نَعْجَةًۭ
naʿjatan
ewe(s)
وَلِىَ
waliya
while I have
نَعْجَةٌۭ
naʿjatun
ewe
وَٰحِدَةٌۭ
wāḥidatun
one
فَقَالَ
faqāla
so he said
أَكْفِلْنِيهَا
akfil'nīhā
Entrust her to me
وَعَزَّنِى
waʿazzanī
and he overpowered me
فِى
fī
in
ٱلْخِطَابِ
l-khiṭābi
[the] speech
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦۖ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّـٰهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ۩ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
قَالَ
qāla
He said
لَقَدْ
laqad
Certainly
ظَلَمَكَ
ẓalamaka
he has wronged you
بِسُؤَالِ
bisuāli
by demanding
نَعْجَتِكَ
naʿjatika
your ewe
إِلَىٰ
ilā
to
نِعَاجِهِۦ ۖ
niʿājihi
his ewes
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
كَثِيرًۭا
kathīran
many
مِّنَ
mina
of
ٱلْخُلَطَآءِ
l-khulaṭāi
the partners
لَيَبْغِى
layabghī
certainly oppress
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
بَعْضٍ
baʿḍin
another
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
وَقَلِيلٌۭ
waqalīlun
and few
مَّا
mā
(are) they
هُمْ ۗ
hum
(are) they
وَظَنَّ
waẓanna
And became certain
دَاوُۥدُ
dāwūdu
Dawood
أَنَّمَا
annamā
that
فَتَنَّـٰهُ
fatannāhu
We (had) tried him
فَٱسْتَغْفَرَ
fa-is'taghfara
and he asked forgiveness
رَبَّهُۥ
rabbahu
(of) his Lord
وَخَرَّ
wakharra
and fell down
رَاكِعًۭا
rākiʿan
bowing
وَأَنَابَ ۩
wa-anāba
and turned in repentance
فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَٲلِكَۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَــَٔابٍ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
فَغَفَرْنَا
faghafarnā
So We forgave
لَهُۥ
lahu
for him
ذَٰلِكَ ۖ
dhālika
that
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لَهُۥ
lahu
for him
عِندَنَا
ʿindanā
with Us
لَزُلْفَىٰ
lazul'fā
surely is a near access
وَحُسْنَ
waḥus'na
and a good
مَـَٔابٍۢ
maābin
place of return
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.