Saba
سبإ
Versets 1–25 · Page 1 sur 3
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأَخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ ﴿١﴾
Mot à mot
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamdu
All praises
لِلَّهِ
lillahi
(be) to Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One to Whom belongs
لَهُۥ
lahu
the One to Whom belongs
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَهُ
walahu
and for Him
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
(are) all praises
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
l-ākhirati
the Hereafter
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْخَبِيرُ
l-khabīru
the All-Aware
يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ ﴿٢﴾
Mot à mot
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَا
mā
what
يَلِجُ
yaliju
penetrates
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and what
يَخْرُجُ
yakhruju
comes out
مِنْهَا
min'hā
from it
وَمَا
wamā
and what
يَنزِلُ
yanzilu
descends
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَمَا
wamā
and what
يَعْرُجُ
yaʿruju
ascends
فِيهَا ۚ
fīhā
therein
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
(is) the Most Merciful
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
the Oft-Forgiving
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَٲلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ ﴿٣﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
But say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَا
lā
Not
تَأْتِينَا
tatīnā
will come to us
ٱلسَّاعَةُ ۖ
l-sāʿatu
the Hour
قُلْ
qul
Say
بَلَىٰ
balā
Nay
وَرَبِّى
warabbī
by my Lord
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
latatiyannakum
surely it will come to you
عَـٰلِمِ
ʿālimi
(He is the) Knower
ٱلْغَيْبِ ۖ
l-ghaybi
(of) the unseen
لَا
lā
Not
يَعْزُبُ
yaʿzubu
escapes
عَنْهُ
ʿanhu
from Him
مِثْقَالُ
mith'qālu
(the) weight
ذَرَّةٍۢ
dharratin
(of) an atom
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَلَا
walā
and not
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَلَآ
walā
and not
أَصْغَرُ
aṣgharu
smaller
مِن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَلَآ
walā
and not
أَكْبَرُ
akbaru
greater
إِلَّا
illā
but
فِى
fī
(is) in
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a Record
مُّبِينٍۢ
mubīnin
Clear
لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ ﴿٤﴾
Mot à mot
لِّيَجْزِىَ
liyajziya
That He may reward
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ ۚ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(will be) forgiveness
وَرِزْقٌۭ
wariz'qun
and a provision
كَرِيمٌۭ
karīmun
noble
وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَـٰتِنَا مُعَـٰجِزِينَ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ ﴿٥﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
سَعَوْ
saʿaw
strive
فِىٓ
fī
against
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
مُعَـٰجِزِينَ
muʿājizīna
(to) cause failure
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مِّن
min
of
رِّجْزٍ
rij'zin
foul nature
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَٲطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ ﴿٦﴾
Mot à mot
وَيَرَى
wayarā
And see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوا۟
ūtū
have been given
ٱلْعِلْمَ
l-ʿil'ma
the knowledge
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(that) what
أُنزِلَ
unzila
is revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
هُوَ
huwa
[it]
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
(is) the Truth
وَيَهْدِىٓ
wayahdī
and it guides
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطِ
ṣirāṭi
(the) Path
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْحَمِيدِ
l-ḥamīdi
the Praiseworthy
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿٧﴾
Mot à mot
وَقَالَ
waqāla
But say
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
هَلْ
hal
Shall
نَدُلُّكُمْ
nadullukum
we direct you
عَلَىٰ
ʿalā
to
رَجُلٍۢ
rajulin
a man
يُنَبِّئُكُمْ
yunabbi-ukum
who informs you
إِذَا
idhā
when
مُزِّقْتُمْ
muzziq'tum
you have disintegrated
كُلَّ
kulla
(in) total
مُمَزَّقٍ
mumazzaqin
disintegration
إِنَّكُمْ
innakum
indeed you
لَفِى
lafī
surely (will be) in
خَلْقٍۢ
khalqin
a creation
جَدِيدٍ
jadīdin
new
أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّۗةُۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَـٰلِ ٱلْبَعِيدِ ﴿٨﴾
Mot à mot
أَفْتَرَىٰ
aftarā
Has he invented
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَم
am
or
بِهِۦ
bihi
in him
جِنَّةٌۢ ۗ
jinnatun
(is) madness
بَلِ
bali
Nay
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
فِى
fī
(will be) in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
وَٱلضَّلَـٰلِ
wal-ḍalāli
and error
ٱلْبَعِيدِ
l-baʿīdi
far
أَفَلَمْ يَرَوْاْ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لِّكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ ﴿٩﴾
Mot à mot
أَفَلَمْ
afalam
Then, do not
يَرَوْا۟
yaraw
they see
إِلَىٰ
ilā
towards
مَا
mā
what
بَيْنَ
bayna
(is) before them
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
(is) before them
وَمَا
wamā
and what
خَلْفَهُم
khalfahum
(is) behind them
مِّنَ
mina
of
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
إِن
in
If
نَّشَأْ
nasha
We will
نَخْسِفْ
nakhsif
We (could) cause to swallow them
بِهِمُ
bihimu
We (could) cause to swallow them
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
أَوْ
aw
or
نُسْقِطْ
nus'qiṭ
cause to fall
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
كِسَفًۭا
kisafan
fragments
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ ۚ
l-samāi
the sky
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan
surely, is a Sign
لِّكُلِّ
likulli
for every
عَبْدٍۢ
ʿabdin
slave
مُّنِيبٍۢ
munībin
who turns (to Allah)
۞ وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلاًۖ يَـٰجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ ﴿١٠﴾
Mot à mot
۞ وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
مِنَّا
minnā
from Us
فَضْلًۭا ۖ
faḍlan
Bounty
يَـٰجِبَالُ
yājibālu
O mountains
أَوِّبِى
awwibī
Repeat praises
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
وَٱلطَّيْرَ ۖ
wal-ṭayra
and the birds
وَأَلَنَّا
wa-alannā
And We made pliable
لَهُ
lahu
for him
ٱلْحَدِيدَ
l-ḥadīda
[the] iron
أَنِ ٱعْمَلْ سَـٰبِغَـٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِۖ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿١١﴾
Mot à mot
أَنِ
ani
That
ٱعْمَلْ
iʿ'mal
make
سَـٰبِغَـٰتٍۢ
sābighātin
full coats of mail
وَقَدِّرْ
waqaddir
and measure precisely
فِى
fī
[of]
ٱلسَّرْدِ ۖ
l-sardi
the links (of armor)
وَٱعْمَلُوا۟
wa-iʿ'malū
and work
صَـٰلِحًا ۖ
ṣāliḥan
righteousness
إِنِّى
innī
Indeed, I Am
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
All-Seer
وَلِسُلَيْمَـٰنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۖۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴿١٢﴾
Mot à mot
وَلِسُلَيْمَـٰنَ
walisulaymāna
And to Sulaiman
ٱلرِّيحَ
l-rīḥa
the wind
غُدُوُّهَا
ghuduwwuhā
its morning course
شَهْرٌۭ
shahrun
(was) a month
وَرَوَاحُهَا
warawāḥuhā
and its afternoon course
شَهْرٌۭ ۖ
shahrun
(was) a month
وَأَسَلْنَا
wa-asalnā
and We caused to flow
لَهُۥ
lahu
for him
عَيْنَ
ʿayna
a spring
ٱلْقِطْرِ ۖ
l-qiṭ'ri
(of) molten copper
وَمِنَ
wamina
And [of]
ٱلْجِنِّ
l-jini
the jinn
مَن
man
who
يَعْمَلُ
yaʿmalu
worked
بَيْنَ
bayna
before him
يَدَيْهِ
yadayhi
before him
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by the permission
رَبِّهِۦ ۖ
rabbihi
(of) his Lord
وَمَن
waman
And whoever
يَزِغْ
yazigh
deviated
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَنْ
ʿan
from
أَمْرِنَا
amrinā
Our Command
نُذِقْهُ
nudhiq'hu
We will make him taste
مِنْ
min
of
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
(of) the Blaze
يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَـٰرِيبَ وَتَمَـٰثِيلَ وَجِفَانٍ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍ رَّاسِيَـٰتٍۚ ٱعْمَلُوٓاْ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًاۚ وَقَلِيلٌ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ ﴿١٣﴾
Mot à mot
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
They worked
لَهُۥ
lahu
for him
مَا
mā
what
يَشَآءُ
yashāu
he willed
مِن
min
of
مَّحَـٰرِيبَ
maḥārība
elevated chambers
وَتَمَـٰثِيلَ
watamāthīla
and statues
وَجِفَانٍۢ
wajifānin
and bowls
كَٱلْجَوَابِ
kal-jawābi
like reservoirs
وَقُدُورٍۢ
waqudūrin
and cooking-pots
رَّاسِيَـٰتٍ ۚ
rāsiyātin
fixed
ٱعْمَلُوٓا۟
iʿ'malū
Work
ءَالَ
āla
O family
دَاوُۥدَ
dāwūda
(of) Dawood
شُكْرًۭا ۚ
shuk'ran
(in) gratitude
وَقَلِيلٌۭ
waqalīlun
But few
مِّنْ
min
of
عِبَادِىَ
ʿibādiya
My slaves
ٱلشَّكُورُ
l-shakūru
(are) grateful
فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۖۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُواْ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُواْ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ ﴿١٤﴾
Mot à mot
فَلَمَّا
falammā
Then when
قَضَيْنَا
qaḍaynā
We decreed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for him
ٱلْمَوْتَ
l-mawta
the death
مَا
mā
not
دَلَّهُمْ
dallahum
indicated to them
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
مَوْتِهِۦٓ
mawtihi
his death
إِلَّا
illā
except
دَآبَّةُ
dābbatu
a creature
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
تَأْكُلُ
takulu
eating
مِنسَأَتَهُۥ ۖ
minsa-atahu
his staff
فَلَمَّا
falammā
But when
خَرَّ
kharra
he fell down
تَبَيَّنَتِ
tabayyanati
became clear
ٱلْجِنُّ
l-jinu
(to) the jinn
أَن
an
that
لَّوْ
law
if
كَانُوا۟
kānū
they had
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
known
ٱلْغَيْبَ
l-ghayba
the unseen
مَا
mā
not
لَبِثُوا۟
labithū
they (would have) remained
فِى
fī
in
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْمُهِينِ
l-muhīni
humiliating
لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍ وَشِمَالٍۖ كُلُواْ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُواْ لَهُۚۥ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ ﴿١٥﴾
Mot à mot
لَقَدْ
laqad
Certainly
كَانَ
kāna
(there) was
لِسَبَإٍۢ
lisaba-in
for Saba
فِى
fī
in
مَسْكَنِهِمْ
maskanihim
their dwelling place
ءَايَةٌۭ ۖ
āyatun
a sign:
جَنَّتَانِ
jannatāni
Two gardens
عَن
ʿan
on
يَمِينٍۢ
yamīnin
(the) right
وَشِمَالٍۢ ۖ
washimālin
and (on the) left
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
from
رِّزْقِ
riz'qi
(the) provision
رَبِّكُمْ
rabbikum
(of) your Lord
وَٱشْكُرُوا۟
wa-ush'kurū
and be grateful
لَهُۥ ۚ
lahu
to Him
بَلْدَةٌۭ
baldatun
A land
طَيِّبَةٌۭ
ṭayyibatun
good
وَرَبٌّ
warabbun
and a Lord
غَفُورٌۭ
ghafūrun
Oft-Forgiving
فَأَعْرَضُواْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَـٰهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَىْءٍ مِّن سِدْرٍ قَلِيلٍ ﴿١٦﴾
Mot à mot
فَأَعْرَضُوا۟
fa-aʿraḍū
But they turned away
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnā
so We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
سَيْلَ
sayla
(the) flood
ٱلْعَرِمِ
l-ʿarimi
(of) the dam
وَبَدَّلْنَـٰهُم
wabaddalnāhum
and We changed for them
بِجَنَّتَيْهِمْ
bijannatayhim
their two gardens
جَنَّتَيْنِ
jannatayni
(with) two gardens
ذَوَاتَىْ
dhawātay
producing fruit
أُكُلٍ
ukulin
producing fruit
خَمْطٍۢ
khamṭin
bitter
وَأَثْلٍۢ
wa-athlin
and tamarisks
وَشَىْءٍۢ
washayin
and (some)thing
مِّن
min
of
سِدْرٍۢ
sid'rin
lote trees
قَلِيلٍۢ
qalīlin
few
ذَٲلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلْ نُجَـٰزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ ﴿١٧﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That
جَزَيْنَـٰهُم
jazaynāhum
We recompensed them
بِمَا
bimā
because
كَفَرُوا۟ ۖ
kafarū
they disbelieved
وَهَلْ
wahal
And not
نُجَـٰزِىٓ
nujāzī
We recompense
إِلَّا
illā
except
ٱلْكَفُورَ
l-kafūra
the ungrateful
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَۖ سِيرُواْ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ ﴿١٨﴾
Mot à mot
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We made
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
وَبَيْنَ
wabayna
and between
ٱلْقُرَى
l-qurā
the towns
ٱلَّتِى
allatī
which
بَـٰرَكْنَا
bāraknā
We had blessed
فِيهَا
fīhā
in it
قُرًۭى
quran
towns
ظَـٰهِرَةًۭ
ẓāhiratan
visible
وَقَدَّرْنَا
waqaddarnā
And We determined
فِيهَا
fīhā
between them
ٱلسَّيْرَ ۖ
l-sayra
the journey
سِيرُوا۟
sīrū
Travel
فِيهَا
fīhā
between them
لَيَالِىَ
layāliya
(by) night
وَأَيَّامًا
wa-ayyāman
and (by) day
ءَامِنِينَ
āminīna
safely
فَقَالُواْ رَبَّنَا بَـٰعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَـٰهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَـٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُورٍ ﴿١٩﴾
Mot à mot
فَقَالُوا۟
faqālū
But they said
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
بَـٰعِدْ
bāʿid
lengthen (the distance)
بَيْنَ
bayna
between
أَسْفَارِنَا
asfārinā
our journeys
وَظَلَمُوٓا۟
waẓalamū
And they wronged
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
فَجَعَلْنَـٰهُمْ
fajaʿalnāhum
so We made them
أَحَادِيثَ
aḥādītha
narrations
وَمَزَّقْنَـٰهُمْ
wamazzaqnāhum
and We dispersed them
كُلَّ
kulla
(in) a total
مُمَزَّقٍ ۚ
mumazzaqin
dispersion
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
likulli
for everyone
صَبَّارٍۢ
ṣabbārin
patient
شَكُورٍۢ
shakūrin
(and) grateful
وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
صَدَّقَ
ṣaddaqa
found true
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
about them
إِبْلِيسُ
ib'līsu
Iblis
ظَنَّهُۥ
ẓannahu
his assumption
فَٱتَّبَعُوهُ
fa-ittabaʿūhu
so they followed him
إِلَّا
illā
except
فَرِيقًۭا
farīqan
a group
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَـٰنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْأَخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
لَهُۥ
lahu
for him
عَلَيْهِم
ʿalayhim
over them
مِّن
min
any
سُلْطَـٰنٍ
sul'ṭānin
authority
إِلَّا
illā
except
لِنَعْلَمَ
linaʿlama
that We (might) make evident
مَن
man
who
يُؤْمِنُ
yu'minu
believes
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
مِمَّنْ
mimman
from (one) who
هُوَ
huwa
[he]
مِنْهَا
min'hā
about it
فِى
fī
(is) in
شَكٍّۢ ۗ
shakkin
doubt
وَرَبُّكَ
warabbuka
And your Lord
عَلَىٰ
ʿalā
over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
حَفِيظٌۭ
ḥafīẓun
(is) a Guardian
قُلِ ٱدْعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
قُلِ
quli
Say
ٱدْعُوا۟
id'ʿū
Call upon
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
زَعَمْتُم
zaʿamtum
you claim
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
لَا
lā
Not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they possess
مِثْقَالَ
mith'qāla
(the) weight
ذَرَّةٍۢ
dharratin
(of) an atom
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَلَا
walā
and not
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَمَا
wamā
and not
لَهُمْ
lahum
for them
فِيهِمَا
fīhimā
in both of them
مِن
min
any
شِرْكٍۢ
shir'kin
partnership
وَمَا
wamā
and not
لَهُۥ
lahu
for Him
مِنْهُم
min'hum
from them
مِّن
min
any
ظَهِيرٍۢ
ẓahīrin
supporter
وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَـٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۚۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْۖ قَالُواْ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And not
تَنفَعُ
tanfaʿu
benefits
ٱلشَّفَـٰعَةُ
l-shafāʿatu
the intercession
عِندَهُۥٓ
ʿindahu
with Him
إِلَّا
illā
except
لِمَنْ
liman
for (one) whom
أَذِنَ
adhina
He permits
لَهُۥ ۚ
lahu
for him
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
فُزِّعَ
fuzziʿa
fear is removed
عَن
ʿan
on
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
قَالُوا۟
qālū
they will say
مَاذَا
mādhā
What is that
قَالَ
qāla
your Lord has said
رَبُّكُمْ ۖ
rabbukum
your Lord has said
قَالُوا۟
qālū
They will say
ٱلْحَقَّ ۖ
l-ḥaqa
The truth
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَلِىُّ
l-ʿaliyu
(is) the Most High
ٱلْكَبِيرُ
l-kabīru
the Most Great
۞ قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
۞ قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
يَرْزُقُكُم
yarzuqukum
provides (for) you
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
وَإِنَّآ
wa-innā
And indeed, we
أَوْ
aw
or
إِيَّاكُمْ
iyyākum
you
لَعَلَىٰ
laʿalā
(are) surely upon
هُدًى
hudan
guidance
أَوْ
aw
or
فِى
fī
in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
قُل لَّا تُسْــَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْــَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لَّا
lā
Not
تُسْـَٔلُونَ
tus'alūna
you will be asked
عَمَّآ
ʿammā
about what
أَجْرَمْنَا
ajramnā
sins we committed
وَلَا
walā
and not
نُسْـَٔلُ
nus'alu
we will be asked
عَمَّا
ʿammā
about what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.