Fatir
فاطر
Versets 1–25 · Page 1 sur 2
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ جَاعِلِ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ رُسُلاً أُوْلِىٓ أَجْنِحَةٍ مَّثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَۚ يَزِيدُ فِى ٱلْخَلْقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿١﴾
Mot à mot
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamdu
All praises
لِلَّهِ
lillahi
(be) to Allah
فَاطِرِ
fāṭiri
Originator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
جَاعِلِ
jāʿili
(Who) makes
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ
l-malāikati
the Angels
رُسُلًا
rusulan
messengers
أُو۟لِىٓ
ulī
having wings
أَجْنِحَةٍۢ
ajniḥatin
having wings
مَّثْنَىٰ
mathnā
two
وَثُلَـٰثَ
wathulātha
or three
وَرُبَـٰعَ ۚ
warubāʿa
or four
يَزِيدُ
yazīdu
He increases
فِى
fī
in
ٱلْخَلْقِ
l-khalqi
the creation
مَا
mā
what
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌۭ
qadīrun
All-Powerful
مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۚۦ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٢﴾
Mot à mot
مَّا
mā
What
يَفْتَحِ
yaftaḥi
Allah grants
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah grants
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to mankind
مِن
min
of
رَّحْمَةٍۢ
raḥmatin
Mercy
فَلَا
falā
then none
مُمْسِكَ
mum'sika
(can) withhold
لَهَا ۖ
lahā
it
وَمَا
wamā
And what
يُمْسِكْ
yum'sik
He withholds
فَلَا
falā
then none
مُرْسِلَ
mur'sila
(can) release
لَهُۥ
lahu
it
مِنۢ
min
thereafter
بَعْدِهِۦ ۚ
baʿdihi
thereafter
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْۚ هَلْ مِنْ خَـٰلِقٍ غَيْرُ ٱللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ﴿٣﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
نِعْمَتَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ ۚ
ʿalaykum
upon you
هَلْ
hal
Is
مِنْ
min
(there) any
خَـٰلِقٍ
khāliqin
creator
غَيْرُ
ghayru
other (than) Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
other (than) Allah
يَرْزُقُكُم
yarzuqukum
who provides for you
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
وَٱلْأَرْضِ ۚ
wal-arḍi
and the earth
لَآ
lā
(There is) no
إِلَـٰهَ
ilāha
god
إِلَّا
illā
but
هُوَ ۖ
huwa
He
فَأَنَّىٰ
fa-annā
Then, how
تُؤْفَكُونَ
tu'fakūna
(are) you deluded
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّن قَبْلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴿٤﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And if
يُكَذِّبُوكَ
yukadhibūka
they deny you
فَقَدْ
faqad
then certainly
كُذِّبَتْ
kudhibat
were denied
رُسُلٌۭ
rusulun
Messengers
مِّن
min
before you
قَبْلِكَ ۚ
qablika
before you
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
return
ٱلْأُمُورُ
l-umūru
the matters
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَاۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ ﴿٥﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
إِنَّ
inna
Indeed
وَعْدَ
waʿda
(the) promise
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
حَقٌّۭ ۖ
ḥaqqun
(is) true
فَلَا
falā
So (let) not
تَغُرَّنَّكُمُ
taghurrannakumu
deceive you
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
the life
ٱلدُّنْيَا ۖ
l-dun'yā
(of) the world
وَلَا
walā
and (let) not
يَغُرَّنَّكُم
yaghurrannakum
deceive you
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
ٱلْغَرُورُ
l-gharūru
the Deceiver
إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدْعُواْ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُواْ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ ﴿٦﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلشَّيْطَـٰنَ
l-shayṭāna
the Shaitaan
لَكُمْ
lakum
(is) to you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
an enemy
فَٱتَّخِذُوهُ
fa-ittakhidhūhu
so take him
عَدُوًّا ۚ
ʿaduwwan
(as) an enemy
إِنَّمَا
innamā
Only
يَدْعُوا۟
yadʿū
he invites
حِزْبَهُۥ
ḥiz'bahu
his party
لِيَكُونُوا۟
liyakūnū
that they may be
مِنْ
min
among
أَصْحَـٰبِ
aṣḥābi
(the) companions
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
(of) the Blaze
ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ ﴿٧﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(will be) a punishment
شَدِيدٌۭ ۖ
shadīdun
severe
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
ءَامَنُوا۟
āmanū
who believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
لَهُم
lahum
for them
مَّغْفِرَةٌۭ
maghfiratun
(will be) forgiveness
وَأَجْرٌۭ
wa-ajrun
and a reward
كَبِيرٌ
kabīrun
great
أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَٲتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِمَا يَصْنَعُونَ ﴿٨﴾
Mot à mot
أَفَمَن
afaman
Then is (he) who
زُيِّنَ
zuyyina
is made fair-seeming
لَهُۥ
lahu
to him
سُوٓءُ
sūu
(the) evil
عَمَلِهِۦ
ʿamalihi
(of) his deed
فَرَءَاهُ
faraāhu
so that he sees it
حَسَنًۭا ۖ
ḥasanan
(as) good
فَإِنَّ
fa-inna
For indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُضِلُّ
yuḍillu
lets go astray
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَهْدِى
wayahdī
and guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۖ
yashāu
He wills
فَلَا
falā
So (let) not
تَذْهَبْ
tadhhab
go out
نَفْسُكَ
nafsuka
your soul
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
for them
حَسَرَٰتٍ ۚ
ḥasarātin
(in) regrets
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِمَا
bimā
of what
يَصْنَعُونَ
yaṣnaʿūna
they do
وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَـٰهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۚ كَذَٲلِكَ ٱلنُّشُورُ ﴿٩﴾
Mot à mot
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsala
sends
ٱلرِّيَـٰحَ
l-riyāḥa
the winds
فَتُثِيرُ
fatuthīru
so that they raise
سَحَابًۭا
saḥāban
(the) clouds
فَسُقْنَـٰهُ
fasuq'nāhu
and We drive them
إِلَىٰ
ilā
to
بَلَدٍۢ
baladin
a land
مَّيِّتٍۢ
mayyitin
dead
فَأَحْيَيْنَا
fa-aḥyaynā
and We revive
بِهِ
bihi
therewith
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
بَعْدَ
baʿda
after
مَوْتِهَا ۚ
mawtihā
its death
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
ٱلنُّشُورُ
l-nushūru
(will be) the Resurrection
مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرْفَعُهُۚۥ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌۖ وَمَكْرُ أُوْلَـٰٓئِكَ هُوَ يَبُورُ ﴿١٠﴾
Mot à mot
مَن
man
Whoever
كَانَ
kāna
[is] desires
يُرِيدُ
yurīdu
[is] desires
ٱلْعِزَّةَ
l-ʿizata
the honor
فَلِلَّهِ
falillahi
then for Allah
ٱلْعِزَّةُ
l-ʿizatu
(is) the Honor
جَمِيعًا ۚ
jamīʿan
all
إِلَيْهِ
ilayhi
To Him
يَصْعَدُ
yaṣʿadu
ascends
ٱلْكَلِمُ
l-kalimu
the words
ٱلطَّيِّبُ
l-ṭayibu
good
وَٱلْعَمَلُ
wal-ʿamalu
and the deed
ٱلصَّـٰلِحُ
l-ṣāliḥu
righteous
يَرْفَعُهُۥ ۚ
yarfaʿuhu
raises it
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
But those who
يَمْكُرُونَ
yamkurūna
plot
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiāti
the evil
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌۭ ۖ
shadīdun
severe
وَمَكْرُ
wamakru
and (the) plotting
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
(of) those
هُوَ
huwa
it
يَبُورُ
yabūru
(will) perish
وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَٲجًاۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۚۦ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍۚ إِنَّ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ ﴿١١﴾
Mot à mot
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَلَقَكُم
khalaqakum
created you
مِّن
min
from
تُرَابٍۢ
turābin
dust
ثُمَّ
thumma
then
مِن
min
from
نُّطْفَةٍۢ
nuṭ'fatin
a semen-drop
ثُمَّ
thumma
then
جَعَلَكُمْ
jaʿalakum
He made you
أَزْوَٰجًۭا ۚ
azwājan
pairs
وَمَا
wamā
And not
تَحْمِلُ
taḥmilu
conceives
مِنْ
min
any
أُنثَىٰ
unthā
female
وَلَا
walā
and not
تَضَعُ
taḍaʿu
gives birth
إِلَّا
illā
except
بِعِلْمِهِۦ ۚ
biʿil'mihi
with His knowledge
وَمَا
wamā
And not
يُعَمَّرُ
yuʿammaru
is granted life
مِن
min
any
مُّعَمَّرٍۢ
muʿammarin
aged person
وَلَا
walā
and not
يُنقَصُ
yunqaṣu
is lessened
مِنْ
min
from
عُمُرِهِۦٓ
ʿumurihi
his life
إِلَّا
illā
but
فِى
fī
(is) in
كِتَـٰبٍ ۚ
kitābin
a Register
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرٌۭ
yasīrun
(is) easy
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَـٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَآئِغٌ شَرَابُهُۥ وَهَـٰذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۖ وَمِن كُلٍّ تَأْكُلُونَ لَحْمًا طَرِيًّا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةً تَلْبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُواْ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿١٢﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
يَسْتَوِى
yastawī
are alike
ٱلْبَحْرَانِ
l-baḥrāni
the two seas
هَـٰذَا
hādhā
This
عَذْبٌۭ
ʿadhbun
(is) fresh
فُرَاتٌۭ
furātun
sweet
سَآئِغٌۭ
sāighun
pleasant
شَرَابُهُۥ
sharābuhu
its drink
وَهَـٰذَا
wahādhā
and this
مِلْحٌ
mil'ḥun
salty
أُجَاجٌۭ ۖ
ujājun
(and) bitter
وَمِن
wamin
And from
كُلٍّۢ
kullin
each
تَأْكُلُونَ
takulūna
you eat
لَحْمًۭا
laḥman
meat
طَرِيًّۭا
ṭariyyan
fresh
وَتَسْتَخْرِجُونَ
watastakhrijūna
and you extract
حِلْيَةًۭ
ḥil'yatan
ornaments
تَلْبَسُونَهَا ۖ
talbasūnahā
you wear them
وَتَرَى
watarā
and you see
ٱلْفُلْكَ
l-ful'ka
the ships
فِيهِ
fīhi
in it
مَوَاخِرَ
mawākhira
cleaving
لِتَبْتَغُوا۟
litabtaghū
so that you may seek
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَلَعَلَّكُمْ
walaʿallakum
and that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
be grateful
يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّ يَجْرِى لِأَجَلٍ مُّسَمًّىۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ ﴿١٣﴾
Mot à mot
يُولِجُ
yūliju
He causes to enter
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
فِى
fī
in (to)
ٱلنَّهَارِ
l-nahāri
the day
وَيُولِجُ
wayūliju
and He causes to enter
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
فِى
fī
in (to)
ٱلَّيْلِ
al-layli
the night
وَسَخَّرَ
wasakhara
and He has subjected
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
and the moon
كُلٌّۭ
kullun
each
يَجْرِى
yajrī
running
لِأَجَلٍۢ
li-ajalin
for a term
مُّسَمًّۭى ۚ
musamman
appointed
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That (is)
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
لَهُ
lahu
for Him
ٱلْمُلْكُ ۚ
l-mul'ku
(is) the Dominion
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those whom
تَدْعُونَ
tadʿūna
you invoke
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مَا
mā
not
يَمْلِكُونَ
yamlikūna
they possess
مِن
min
even
قِطْمِيرٍ
qiṭ'mīrin
(as much as) the membrane of a date-seed
إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُواْ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُواْ مَا ٱسْتَجَابُواْ لَكُمْۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍ ﴿١٤﴾
Mot à mot
إِن
in
If
تَدْعُوهُمْ
tadʿūhum
you invoke them
لَا
lā
not
يَسْمَعُوا۟
yasmaʿū
they hear
دُعَآءَكُمْ
duʿāakum
your call
وَلَوْ
walaw
and if
سَمِعُوا۟
samiʿū
they heard
مَا
mā
not
ٱسْتَجَابُوا۟
is'tajābū
they (would) respond
لَكُمْ ۖ
lakum
to you
وَيَوْمَ
wayawma
And (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
they will deny
بِشِرْكِكُمْ ۚ
bishir'kikum
your association
وَلَا
walā
And none
يُنَبِّئُكَ
yunabbi-uka
can inform you
مِثْلُ
mith'lu
like
خَبِيرٍۢ
khabīrin
(the) All-Aware
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ ﴿١٥﴾
Mot à mot
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
أَنتُمُ
antumu
You
ٱلْفُقَرَآءُ
l-fuqarāu
(are) those in need
إِلَى
ilā
of
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
while Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْغَنِىُّ
l-ghaniyu
(is) Free of need
ٱلْحَمِيدُ
l-ḥamīdu
the Praiseworthy
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ ﴿١٦﴾
Mot à mot
إِن
in
If
يَشَأْ
yasha
He wills
يُذْهِبْكُمْ
yudh'hib'kum
He (can) do away with you
وَيَأْتِ
wayati
and bring
بِخَلْقٍۢ
bikhalqin
in a creation
جَدِيدٍۢ
jadīdin
new
وَمَا ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍ ﴿١٧﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِعَزِيزٍۢ
biʿazīzin
difficult
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُواْ ٱلصَّلَوٲةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۚۦ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٨﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And not
تَزِرُ
taziru
will bear
وَازِرَةٌۭ
wāziratun
bearer of burdens
وِزْرَ
wiz'ra
burden
أُخْرَىٰ ۚ
ukh'rā
(of) another
وَإِن
wa-in
And if
تَدْعُ
tadʿu
calls
مُثْقَلَةٌ
muth'qalatun
a heavily laden
إِلَىٰ
ilā
to
حِمْلِهَا
ḥim'lihā
(carry) its load
لَا
lā
not
يُحْمَلْ
yuḥ'mal
will be carried
مِنْهُ
min'hu
of it
شَىْءٌۭ
shayon
anything
وَلَوْ
walaw
even if
كَانَ
kāna
he be
ذَا
dhā
near of kin
قُرْبَىٰٓ ۗ
qur'bā
near of kin
إِنَّمَا
innamā
Only
تُنذِرُ
tundhiru
you can warn
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَخْشَوْنَ
yakhshawna
fear
رَبَّهُم
rabbahum
their Lord
بِٱلْغَيْبِ
bil-ghaybi
unseen
وَأَقَامُوا۟
wa-aqāmū
and establish
ٱلصَّلَوٰةَ ۚ
l-ṣalata
the prayer
وَمَن
waman
And whoever
تَزَكَّىٰ
tazakkā
purifies himself
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَتَزَكَّىٰ
yatazakkā
he purifies
لِنَفْسِهِۦ ۚ
linafsihi
for his own self
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the destination
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ﴿١٩﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
يَسْتَوِى
yastawī
equal
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā
(are) the blind
وَٱلْبَصِيرُ
wal-baṣīru
and the seeing
وَلَا ٱلظُّلُمَـٰتُ وَلَا ٱلنُّورُ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And not
ٱلظُّلُمَـٰتُ
l-ẓulumātu
the darkness[es]
وَلَا
walā
and not
ٱلنُّورُ
l-nūru
[the] light
وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And not
ٱلظِّلُّ
l-ẓilu
the shade
وَلَا
walā
and not
ٱلْحَرُورُ
l-ḥarūru
the heat
وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَٲتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
يَسْتَوِى
yastawī
equal
ٱلْأَحْيَآءُ
l-aḥyāu
(are) the living
وَلَا
walā
and not
ٱلْأَمْوَٰتُ ۚ
l-amwātu
the dead
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُسْمِعُ
yus'miʿu
causes to hear
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۖ
yashāu
He wills
وَمَآ
wamā
and not
أَنتَ
anta
you
بِمُسْمِعٍۢ
bimus'miʿin
can make hear
مَّن
man
(those) who
فِى
fī
(are) in
ٱلْقُبُورِ
l-qubūri
the graves
إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
إِنْ
in
Not
أَنتَ
anta
you (are)
إِلَّا
illā
but
نَذِيرٌ
nadhīrun
a warner
إِنَّآ أَرْسَلْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًاۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَرْسَلْنَـٰكَ
arsalnāka
[We] have sent you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
with the truth
بَشِيرًۭا
bashīran
(as) a bearer of glad tidings
وَنَذِيرًۭا ۚ
wanadhīran
and (as) a warner
وَإِن
wa-in
And not
مِّنْ
min
(was) any
أُمَّةٍ
ummatin
nation
إِلَّا
illā
but
خَلَا
khalā
had passed
فِيهَا
fīhā
within it
نَذِيرٌۭ
nadhīrun
a warner
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُنِيرِ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And if
يُكَذِّبُوكَ
yukadhibūka
they deny you
فَقَدْ
faqad
then certainly
كَذَّبَ
kadhaba
denied
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
جَآءَتْهُمْ
jāathum
Came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ
bil-bayināti
with clear signs
وَبِٱلزُّبُرِ
wabil-zuburi
and with Scriptures
وَبِٱلْكِتَـٰبِ
wabil-kitābi
and with the Book
ٱلْمُنِيرِ
l-munīri
[the] enlightening
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.