Az-Zumar
الزمر
Versets 51–75 · Page 3 sur 3
Légende Tajweed
فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا كَسَبُواْۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْ هَـٰٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔـاتُ مَا كَسَبُواْ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ ﴿٥١﴾
Mot à mot
فَأَصَابَهُمْ
fa-aṣābahum
Then struck them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu
(the) evils
مَا
mā
(of) what
كَسَبُوا۟ ۚ
kasabū
they earned
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
have wronged
مِنْ
min
of
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
سَيُصِيبُهُمْ
sayuṣībuhum
will strike them
سَيِّـَٔاتُ
sayyiātu
(the) evils
مَا
mā
(of) what
كَسَبُوا۟
kasabū
they earned
وَمَا
wamā
and not
هُم
hum
they
بِمُعْجِزِينَ
bimuʿ'jizīna
will be able to escape
أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
أَوَلَمْ
awalam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَبْسُطُ
yabsuṭu
extends
ٱلرِّزْقَ
l-riz'qa
the provision
لِمَن
liman
for whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
وَيَقْدِرُ ۚ
wayaqdiru
and restricts
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
surely (are) signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
who believe
۞ قُلْ يَـٰعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُواْ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًاۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
۞ قُلْ
qul
Say
يَـٰعِبَادِىَ
yāʿibādiya
O My slaves
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
أَسْرَفُوا۟
asrafū
have transgressed
عَلَىٰٓ
ʿalā
against
أَنفُسِهِمْ
anfusihim
themselves
لَا
lā
(do) not
تَقْنَطُوا۟
taqnaṭū
despair
مِن
min
of
رَّحْمَةِ
raḥmati
(the) Mercy
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَغْفِرُ
yaghfiru
forgives
ٱلذُّنُوبَ
l-dhunūba
the sins
جَمِيعًا ۚ
jamīʿan
all
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed He
هُوَ
huwa
He
ٱلْغَفُورُ
l-ghafūru
(is) the Oft-Forgiving
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
وَأَنِيبُوٓاْ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُواْ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
وَأَنِيبُوٓا۟
wa-anībū
And turn
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَأَسْلِمُوا۟
wa-aslimū
and submit
لَهُۥ
lahu
to Him
مِن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
يَأْتِيَكُمُ
yatiyakumu
comes to you
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
ثُمَّ
thumma
then
لَا
lā
not
تُنصَرُونَ
tunṣarūna
you will be helped
وَٱتَّبِعُوٓاْ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
وَٱتَّبِعُوٓا۟
wa-ittabiʿū
And follow
أَحْسَنَ
aḥsana
(the) best
مَآ
mā
(of) what
أُنزِلَ
unzila
is revealed
إِلَيْكُم
ilaykum
to you
مِّن
min
from
رَّبِّكُم
rabbikum
your Lord
مِّن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
يَأْتِيَكُمُ
yatiyakumu
comes to you
ٱلْعَذَابُ
l-ʿadhābu
the punishment
بَغْتَةًۭ
baghtatan
suddenly
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
لَا
lā
(do) not
تَشْعُرُونَ
tashʿurūna
perceive
أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَـٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّـٰخِرِينَ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
أَن
an
Lest
تَقُولَ
taqūla
should say
نَفْسٌۭ
nafsun
a soul
يَـٰحَسْرَتَىٰ
yāḥasratā
Oh! My regret
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
فَرَّطتُ
farraṭtu
I neglected
فِى
fī
in
جَنۢبِ
janbi
regard (to)
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَإِن
wa-in
and that
كُنتُ
kuntu
I was
لَمِنَ
lamina
surely, among
ٱلسَّـٰخِرِينَ
l-sākhirīna
the mockers
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَٮٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
تَقُولَ
taqūla
it should say
لَوْ
law
If that
أَنَّ
anna
If that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هَدَىٰنِى
hadānī
(had) guided me
لَكُنتُ
lakuntu
surely, I (would) have been
مِنَ
mina
among
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِى كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
تَقُولَ
taqūla
it should say
حِينَ
ḥīna
when
تَرَى
tarā
it sees
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
لَوْ
law
If
أَنَّ
anna
only
لِى
lī
for me
كَرَّةًۭ
karratan
another chance
فَأَكُونَ
fa-akūna
then I could be
مِنَ
mina
among
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
بَلَىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَـٰتِى فَكَذَّبْتَ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
بَلَىٰ
balā
Yes
قَدْ
qad
verily
جَآءَتْكَ
jāatka
came to you
ءَايَـٰتِى
āyātī
My Verses
فَكَذَّبْتَ
fakadhabta
but you denied
بِهَا
bihā
them
وَٱسْتَكْبَرْتَ
wa-is'takbarta
and were arrogant
وَكُنتَ
wakunta
and you were
مِنَ
mina
among
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
وَيَوْمَ
wayawma
And (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
تَرَى
tarā
you will see
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَبُوا۟
kadhabū
lied
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وُجُوهُهُم
wujūhuhum
their faces
مُّسْوَدَّةٌ ۚ
mus'waddatun
(will be) blackened
أَلَيْسَ
alaysa
Is (there) not
فِى
fī
in
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مَثْوًۭى
mathwan
an abode
لِّلْمُتَكَبِّرِينَ
lil'mutakabbirīna
for the arrogant
وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦١﴾
Mot à mot
وَيُنَجِّى
wayunajjī
And Allah will deliver
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah will deliver
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
feared (Him)
بِمَفَازَتِهِمْ
bimafāzatihim
to their place of salvation
لَا
lā
not
يَمَسُّهُمُ
yamassuhumu
will touch them
ٱلسُّوٓءُ
l-sūu
the evil
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
ٱللَّهُ خَـٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ وَكِيلٌ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
خَـٰلِقُ
khāliqu
(is the) Creator
كُلِّ
kulli
(of) all
شَىْءٍۢ ۖ
shayin
things
وَهُوَ
wahuwa
and He
عَلَىٰ
ʿalā
(is) over
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍۢ
shayin
things
وَكِيلٌۭ
wakīlun
a Guardian
لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
لَّهُۥ
lahu
For Him
مَقَالِيدُ
maqālīdu
(are the) keys
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۗ
wal-arḍi
and the earth
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
هُمُ
humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers
قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَـٰهِلُونَ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَفَغَيْرَ
afaghayra
Is (it) other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
tamurūnnī
you order me
أَعْبُدُ
aʿbudu
(to) worship
أَيُّهَا
ayyuhā
O
ٱلْجَـٰهِلُونَ
l-jāhilūna
ignorant ones
وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَئِنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٦٥﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أُوحِىَ
ūḥiya
it has been revealed
إِلَيْكَ
ilayka
to you
وَإِلَى
wa-ilā
and to
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before you
قَبْلِكَ
qablika
(were) before you
لَئِنْ
la-in
if
أَشْرَكْتَ
ashrakta
you associate (with Allah)
لَيَحْبَطَنَّ
layaḥbaṭanna
surely, will become worthless
عَمَلُكَ
ʿamaluka
your deeds
وَلَتَكُونَنَّ
walatakūnanna
and you will surely be
مِنَ
mina
among
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ ﴿٦٦﴾
Mot à mot
بَلِ
bali
Nay
ٱللَّهَ
l-laha
But worship Allah
فَٱعْبُدْ
fa-uʿ'bud
But worship Allah
وَكُن
wakun
and be
مِّنَ
mina
among
ٱلشَّـٰكِرِينَ
l-shākirīna
the thankful ones
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَٱلسَّمَـٰوَٲتُ مَطْوِيَّـٰتُۢ بِيَمِينِهِۦۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ ﴿٦٧﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
قَدَرُوا۟
qadarū
they appraised
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَقَّ
ḥaqqa
(with) true
قَدْرِهِۦ
qadrihi
appraisal
وَٱلْأَرْضُ
wal-arḍu
while the earth
جَمِيعًۭا
jamīʿan
entirely
قَبْضَتُهُۥ
qabḍatuhu
(will be) in His Grip
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
وَٱلسَّمَـٰوَٰتُ
wal-samāwātu
and the heavens
مَطْوِيَّـٰتٌۢ
maṭwiyyātun
(will be) folded
بِيَمِينِهِۦ ۚ
biyamīnihi
in His Right Hand
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glory be to Him
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
And High is He
عَمَّا
ʿammā
above what
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate (with Him)
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌ يَنظُرُونَ ﴿٦٨﴾
Mot à mot
وَنُفِخَ
wanufikha
And (will) be blown
فِى
fī
[in]
ٱلصُّورِ
l-ṣūri
the trumpet
فَصَعِقَ
faṣaʿiqa
then (will) fall dead
مَن
man
whoever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَن
waman
and whoever
فِى
fī
(is) on
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
إِلَّا
illā
except
مَن
man
whom
شَآءَ
shāa
Allah wills
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah wills
ثُمَّ
thumma
Then
نُفِخَ
nufikha
(it will) be blown
فِيهِ
fīhi
[in it]
أُخْرَىٰ
ukh'rā
a second time
فَإِذَا
fa-idhā
and behold
هُمْ
hum
They
قِيَامٌۭ
qiyāmun
(will be) standing
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
waiting
وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ وَجِاْىٓءَ بِٱلنَّبِيِّــۧنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٦٩﴾
Mot à mot
وَأَشْرَقَتِ
wa-ashraqati
And (will) shine
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
بِنُورِ
binūri
with (the) light
رَبِّهَا
rabbihā
(of) its Lord
وَوُضِعَ
wawuḍiʿa
and (will) be placed
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Record
وَجِا۟ىٓءَ
wajīa
and (will) be brought
بِٱلنَّبِيِّـۧنَ
bil-nabiyīna
the Prophets
وَٱلشُّهَدَآءِ
wal-shuhadāi
and the witnesses
وَقُضِىَ
waquḍiya
and it (will) be judged
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
will not be wronged
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
will not be wronged
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ ﴿٧٠﴾
Mot à mot
وَوُفِّيَتْ
wawuffiyat
And (will) be paid in full
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍۢ
nafsin
soul
مَّا
mā
what
عَمِلَتْ
ʿamilat
it did
وَهُوَ
wahuwa
and He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is the) Best-Knower
بِمَا
bimā
of what
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
they do
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَٲبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَاۚ قَالُواْ بَلَىٰ وَلَـٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٧١﴾
Mot à mot
وَسِيقَ
wasīqa
And (will) be driven
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve
إِلَىٰ
ilā
to
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
زُمَرًا ۖ
zumaran
(in) groups
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءُوهَا
jāūhā
they reach it
فُتِحَتْ
futiḥat
(will) be opened
أَبْوَٰبُهَا
abwābuhā
its gates
وَقَالَ
waqāla
and (will) say
لَهُمْ
lahum
to them
خَزَنَتُهَآ
khazanatuhā
its keepers
أَلَمْ
alam
Did not
يَأْتِكُمْ
yatikum
come to you
رُسُلٌۭ
rusulun
Messengers
مِّنكُمْ
minkum
from you
يَتْلُونَ
yatlūna
reciting
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
رَبِّكُمْ
rabbikum
(of) your Lord
وَيُنذِرُونَكُمْ
wayundhirūnakum
and warning you
لِقَآءَ
liqāa
(of the) meeting
يَوْمِكُمْ
yawmikum
(of) your Day
هَـٰذَا ۚ
hādhā
this
قَالُوا۟
qālū
They (will) say
بَلَىٰ
balā
Yes
وَلَـٰكِنْ
walākin
But
حَقَّتْ
ḥaqqat
has been justified
كَلِمَةُ
kalimatu
(the) word
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
(of) punishment
عَلَى
ʿalā
against
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
قِيلَ ٱدْخُلُوٓاْ أَبْوَٲبَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ ﴿٧٢﴾
Mot à mot
قِيلَ
qīla
It will be said
ٱدْخُلُوٓا۟
ud'khulū
Enter
أَبْوَٰبَ
abwāba
(the) gates
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(to) abide eternally
فِيهَا ۖ
fīhā
therein
فَبِئْسَ
fabi'sa
and wretched is
مَثْوَى
mathwā
(the) abode
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
l-mutakabirīna
(of) the arrogant
وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًاۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَٲبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَـٰمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَـٰلِدِينَ ﴿٧٣﴾
Mot à mot
وَسِيقَ
wasīqa
And (will) be driven
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
feared
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
إِلَى
ilā
to
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
Paradise
زُمَرًا ۖ
zumaran
(in) groups
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَآءُوهَا
jāūhā
they reach it
وَفُتِحَتْ
wafutiḥat
and (will) be opened
أَبْوَٰبُهَا
abwābuhā
its gates
وَقَالَ
waqāla
and (will) say
لَهُمْ
lahum
to them
خَزَنَتُهَا
khazanatuhā
its keepers
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace be
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
طِبْتُمْ
ṭib'tum
you have done well
فَٱدْخُلُوهَا
fa-ud'khulūhā
so enter it
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(to) abide eternally
وَقَالُواْ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَـٰمِلِينَ ﴿٧٤﴾
Mot à mot
وَقَالُوا۟
waqālū
And they will say
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All praise
لِلَّهِ
lillahi
(be) to Allah
ٱلَّذِى
alladhī
Who
صَدَقَنَا
ṣadaqanā
has fulfilled for us
وَعْدَهُۥ
waʿdahu
His promise
وَأَوْرَثَنَا
wa-awrathanā
and has made us inherit
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
نَتَبَوَّأُ
natabawwa-u
we may settle
مِنَ
mina
[from]
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(in) Paradise
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
نَشَآءُ ۖ
nashāu
we wish
فَنِعْمَ
faniʿ'ma
So excellent
أَجْرُ
ajru
(is the) reward
ٱلْعَـٰمِلِينَ
l-ʿāmilīna
(of) the workers
وَتَرَى ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٧٥﴾
Mot à mot
وَتَرَى
watarā
And you will see
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
حَآفِّينَ
ḥāffīna
surrounding
مِنْ
min
[from]
حَوْلِ
ḥawli
around
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
the Throne
يُسَبِّحُونَ
yusabbiḥūna
glorifying
بِحَمْدِ
biḥamdi
(the) praise
رَبِّهِمْ ۖ
rabbihim
(of) their Lord
وَقُضِىَ
waquḍiya
And (will) be judged
بَيْنَهُم
baynahum
between them
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَقِيلَ
waqīla
and it will be said
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All praise be
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
رَبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.