An-Nur
النور
Versets 51–64 · Page 3 sur 3
Légende Tajweed
إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُواْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٥١﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
كَانَ
kāna
is
قَوْلَ
qawla
(the) statement
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(of) the believers
إِذَا
idhā
when
دُعُوٓا۟
duʿū
they are called
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
لِيَحْكُمَ
liyaḥkuma
to judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
أَن
an
(is) that
يَقُولُوا۟
yaqūlū
they say
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
We hear
وَأَطَعْنَا ۚ
wa-aṭaʿnā
and we obey
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful
وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ ﴿٥٢﴾
Mot à mot
وَمَن
waman
And whoever
يُطِعِ
yuṭiʿi
obeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَيَخْشَ
wayakhsha
and fears
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَيَتَّقْهِ
wayattaqhi
and (is) conscious of Him
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْفَآئِزُونَ
l-fāizūna
(are) the successful ones
۞ وَأَقْسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقْسِمُواْۖ طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرُۢ بِمَا تَعْمَلُونَ ﴿٥٣﴾
Mot à mot
۞ وَأَقْسَمُوا۟
wa-aqsamū
And they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
جَهْدَ
jahda
strong
أَيْمَـٰنِهِمْ
aymānihim
their oaths
لَئِنْ
la-in
that if
أَمَرْتَهُمْ
amartahum
you ordered them
لَيَخْرُجُنَّ ۖ
layakhrujunna
surely they (would) go forth
قُل
qul
Say
لَّا
lā
(Do) not
تُقْسِمُوا۟ ۖ
tuq'simū
swear
طَاعَةٌۭ
ṭāʿatun
Obedience
مَّعْرُوفَةٌ ۚ
maʿrūfatun
(is) known
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
خَبِيرٌۢ
khabīrun
(is) All-Aware
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
قُلْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَـٰغُ ٱلْمُبِينُ ﴿٥٤﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَطِيعُوا۟
aṭīʿū
Obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
and obey
ٱلرَّسُولَ ۖ
l-rasūla
the Messenger
فَإِن
fa-in
but if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
you turn away
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
مَا
mā
(is) what
حُمِّلَ
ḥummila
(is) placed on him
وَعَلَيْكُم
waʿalaykum
and on you
مَّا
mā
(is) what
حُمِّلْتُمْ ۖ
ḥummil'tum
(is) placed on you
وَإِن
wa-in
And if
تُطِيعُوهُ
tuṭīʿūhu
you obey him
تَهْتَدُوا۟ ۚ
tahtadū
you will be guided
وَمَا
wamā
And not
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
إِلَّا
illā
except
ٱلْبَلَـٰغُ
l-balāghu
the conveyance
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
[the] clear
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًاۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْــًٔاۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٥٥﴾
Mot à mot
وَعَدَ
waʿada
Allah (has) promised
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) promised
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
مِنكُمْ
minkum
among you
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ
layastakhlifannahum
surely He will grant them succession
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
كَمَا
kamā
as
ٱسْتَخْلَفَ
is'takhlafa
He gave succession
ٱلَّذِينَ
alladhīna
to those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
وَلَيُمَكِّنَنَّ
walayumakkinanna
and that He will surely establish
لَهُمْ
lahum
for them
دِينَهُمُ
dīnahumu
their religion
ٱلَّذِى
alladhī
which
ٱرْتَضَىٰ
ir'taḍā
He has approved
لَهُمْ
lahum
for them
وَلَيُبَدِّلَنَّهُم
walayubaddilannahum
and surely He will change for them
مِّنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
خَوْفِهِمْ
khawfihim
their fear
أَمْنًۭا ۚ
amnan
security
يَعْبُدُونَنِى
yaʿbudūnanī
(for) they worship Me
لَا
lā
not
يُشْرِكُونَ
yush'rikūna
they associate
بِى
bī
with Me
شَيْـًۭٔا ۚ
shayan
anything
وَمَن
waman
But whoever
كَفَرَ
kafara
disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿٥٦﴾
Mot à mot
وَأَقِيمُوا۟
wa-aqīmū
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَءَاتُوا۟
waātū
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
zakah
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
and obey
ٱلرَّسُولَ
l-rasūla
the Messenger
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِۚ وَمَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴿٥٧﴾
Mot à mot
لَا
lā
(Do) not
تَحْسَبَنَّ
taḥsabanna
think
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
مُعْجِزِينَ
muʿ'jizīna
(can) escape
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۚ
l-arḍi
the earth
وَمَأْوَىٰهُمُ
wamawāhumu
And their abode
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru
(will be) the Fire
وَلَبِئْسَ
walabi'sa
and wretched is
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
the destination
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِيَسْتَــْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُواْ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَـٰثَ مَرَّٲتٍۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٲةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٲةِ ٱلْعِشَآءِۚ ثَلَـٰثُ عَوْرَٲتٍ لَّكُمْۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحُۢ بَعْدَهُنَّۚ طَوَّٲفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۚ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٥٨﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ
liyastadhinkumu
Let ask your permission
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
مَلَكَتْ
malakat
possess
أَيْمَـٰنُكُمْ
aymānukum
your right hands
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
لَمْ
lam
(have) not
يَبْلُغُوا۟
yablughū
reached
ٱلْحُلُمَ
l-ḥuluma
puberty
مِنكُمْ
minkum
among you
ثَلَـٰثَ
thalātha
(at) three
مَرَّٰتٍۢ ۚ
marrātin
times
مِّن
min
before
قَبْلِ
qabli
before
صَلَوٰةِ
ṣalati
(the) prayer
ٱلْفَجْرِ
l-fajri
(of) dawn
وَحِينَ
waḥīna
and when
تَضَعُونَ
taḍaʿūna
you put aside
ثِيَابَكُم
thiyābakum
your garments
مِّنَ
mina
at
ٱلظَّهِيرَةِ
l-ẓahīrati
noon
وَمِنۢ
wamin
and after
بَعْدِ
baʿdi
and after
صَلَوٰةِ
ṣalati
(the) prayer
ٱلْعِشَآءِ ۚ
l-ʿishāi
(of) night
ثَلَـٰثُ
thalāthu
(These) three
عَوْرَٰتٍۢ
ʿawrātin
(are) times of privacy
لَّكُمْ ۚ
lakum
for you
لَيْسَ
laysa
Not
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
وَلَا
walā
and not
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
جُنَاحٌۢ
junāḥun
any blame
بَعْدَهُنَّ ۚ
baʿdahunna
after that
طَوَّٰفُونَ
ṭawwāfūna
(as) moving about
عَلَيْكُم
ʿalaykum
among you
بَعْضُكُمْ
baʿḍukum
some of you
عَلَىٰ
ʿalā
among
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin
others
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
Allah makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah makes clear
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۗ
l-āyāti
the Verses
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَـٰلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَــْٔذِنُواْ كَمَا ٱسْتَــْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٥٩﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
بَلَغَ
balagha
reach
ٱلْأَطْفَـٰلُ
l-aṭfālu
the children
مِنكُمُ
minkumu
among you
ٱلْحُلُمَ
l-ḥuluma
the puberty
فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟
falyastadhinū
then let them ask permission
كَمَا
kamā
as
ٱسْتَـْٔذَنَ
is'tadhana
asked permission
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ ۚ
qablihim
(were) before them
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
Allah makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah makes clear
لَكُمْ
lakum
for you
ءَايَـٰتِهِۦ ۗ
āyātihi
His Verses
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَٱلْقَوَٲعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّـٰتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَـٰتِۭ بِزِينَةٍۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٦٠﴾
Mot à mot
وَٱلْقَوَٰعِدُ
wal-qawāʿidu
And postmenopausal
مِنَ
mina
among
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
the women
ٱلَّـٰتِى
allātī
who
لَا
lā
(do) not
يَرْجُونَ
yarjūna
have desire
نِكَاحًۭا
nikāḥan
(for) marriage
فَلَيْسَ
falaysa
then not is
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
on them
جُنَاحٌ
junāḥun
any blame
أَن
an
that
يَضَعْنَ
yaḍaʿna
they put aside
ثِيَابَهُنَّ
thiyābahunna
their (outer) garments
غَيْرَ
ghayra
not
مُتَبَرِّجَـٰتٍۭ
mutabarrijātin
displaying
بِزِينَةٍۢ ۖ
bizīnatin
their adornment
وَأَن
wa-an
And that
يَسْتَعْفِفْنَ
yastaʿfif'na
they modestly refrain
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّهُنَّ ۗ
lahunna
for them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knower
لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُواْ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَٲنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَٲتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَـٰمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّـٰتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَٲلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُواْ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًاۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةً طَيِّبَةًۚ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٦١﴾
Mot à mot
لَّيْسَ
laysa
Not is
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأَعْمَىٰ
l-aʿmā
the blind
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any blame
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْأَعْرَجِ
l-aʿraji
the lame
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any blame
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمَرِيضِ
l-marīḍi
the sick
حَرَجٌۭ
ḥarajun
any blame
وَلَا
walā
and not
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
أَن
an
that
تَأْكُلُوا۟
takulū
you eat
مِنۢ
min
from
بُيُوتِكُمْ
buyūtikum
your houses
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
ءَابَآئِكُمْ
ābāikum
(of) your fathers
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
أُمَّهَـٰتِكُمْ
ummahātikum
(of) your mothers
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
إِخْوَٰنِكُمْ
ikh'wānikum
(of) your brothers
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
أَخَوَٰتِكُمْ
akhawātikum
(of) your sisters
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
أَعْمَـٰمِكُمْ
aʿmāmikum
(of) your paternal uncles
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
عَمَّـٰتِكُمْ
ʿammātikum
(of) your paternal aunts
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
أَخْوَٰلِكُمْ
akhwālikum
(of) your maternal uncles
أَوْ
aw
or
بُيُوتِ
buyūti
houses
خَـٰلَـٰتِكُمْ
khālātikum
(of) your maternal aunts
أَوْ
aw
or
مَا
mā
what
مَلَكْتُم
malaktum
you possess
مَّفَاتِحَهُۥٓ
mafātiḥahu
its keys
أَوْ
aw
or
صَدِيقِكُمْ ۚ
ṣadīqikum
your friend
لَيْسَ
laysa
Not is
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
جُنَاحٌ
junāḥun
any blame
أَن
an
that
تَأْكُلُوا۟
takulū
you eat
جَمِيعًا
jamīʿan
together
أَوْ
aw
or
أَشْتَاتًۭا ۚ
ashtātan
separately
فَإِذَا
fa-idhā
But when
دَخَلْتُم
dakhaltum
you enter
بُيُوتًۭا
buyūtan
houses
فَسَلِّمُوا۟
fasallimū
then greet
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
تَحِيَّةًۭ
taḥiyyatan
a greeting
مِّنْ
min
from
عِندِ
ʿindi
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
مُبَـٰرَكَةًۭ
mubārakatan
blessed
طَيِّبَةًۭ ۚ
ṭayyibatan
(and) good
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
Allah makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah makes clear
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Verses
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
understand
إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍ جَامِعٍ لَّمْ يَذْهَبُواْ حَتَّىٰ يَسْتَــْٔذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَــْٔذِنُونَكَ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسْتَــْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٦٢﴾
Mot à mot
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَإِذَا
wa-idhā
and when
كَانُوا۟
kānū
they are
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
عَلَىٰٓ
ʿalā
for
أَمْرٍۢ
amrin
a matter
جَامِعٍۢ
jāmiʿin
(of) collective action
لَّمْ
lam
not
يَذْهَبُوا۟
yadhhabū
they go
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ
yastadhinūhu
they (have) asked his permission
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
yastadhinūnaka
ask your permission
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
[those who]
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚ
warasūlihi
and His Messenger
فَإِذَا
fa-idhā
So when
ٱسْتَـْٔذَنُوكَ
is'tadhanūka
they ask your permission
لِبَعْضِ
libaʿḍi
for some
شَأْنِهِمْ
shanihim
affair of theirs
فَأْذَن
fadhan
then give permission
لِّمَن
liman
to whom
شِئْتَ
shi'ta
you will
مِنْهُمْ
min'hum
among them
وَٱسْتَغْفِرْ
wa-is'taghfir
and ask forgiveness
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
(of) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
لَّا تَجْعَلُواْ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًاۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٦٣﴾
Mot à mot
لَّا
lā
(Do) not
تَجْعَلُوا۟
tajʿalū
make
دُعَآءَ
duʿāa
(the) calling
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
(of) the Messenger
بَيْنَكُمْ
baynakum
among you
كَدُعَآءِ
kaduʿāi
as (the) call
بَعْضِكُم
baʿḍikum
(of) some of you
بَعْضًۭا ۚ
baʿḍan
(to) others
قَدْ
qad
Verily
يَعْلَمُ
yaʿlamu
Allah knows
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah knows
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَتَسَلَّلُونَ
yatasallalūna
slip away
مِنكُمْ
minkum
among you
لِوَاذًۭا ۚ
liwādhan
under shelter
فَلْيَحْذَرِ
falyaḥdhari
So let beware
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُخَالِفُونَ
yukhālifūna
oppose
عَنْ
ʿan
[from]
أَمْرِهِۦٓ
amrihi
his orders
أَن
an
lest
تُصِيبَهُمْ
tuṣībahum
befalls them
فِتْنَةٌ
fit'natun
a trial
أَوْ
aw
or
يُصِيبَهُمْ
yuṣībahum
befalls them
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمُۢ ﴿٦٤﴾
Mot à mot
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
Indeed
لِلَّهِ
lillahi
to Allah (belongs)
مَا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ ۖ
wal-arḍi
and the earth
قَدْ
qad
Verily
يَعْلَمُ
yaʿlamu
He knows
مَآ
mā
what
أَنتُمْ
antum
you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
(are) on [it]
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يُرْجَعُونَ
yur'jaʿūna
they will be returned
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
فَيُنَبِّئُهُم
fayunabbi-uhum
then He will inform them
بِمَا
bimā
of what
عَمِلُوا۟ ۗ
ʿamilū
they did
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.