Sourate 4 176 Versets Médinoise

An-Nissa

النساء

Versets 51–75 · Page 3 sur 8

Légende Tajweed
النساء
51

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبًا مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ هَـٰٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ سَبِيلاً ﴿٥١﴾

Mot à mot

أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

إِلَى

ilā

[towards]

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

أُوتُوا۟

ūtū

were given

نَصِيبًۭا

naṣīban

a portion

مِّنَ

mina

of

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

the Book

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

They believe

بِٱلْجِبْتِ

bil-jib'ti

in the superstition

وَٱلطَّـٰغُوتِ

wal-ṭāghūti

and the false deities

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

and they say

لِلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve[d]

هَـٰٓؤُلَآءِ

hāulāi

These

أَهْدَىٰ

ahdā

(are) better guided

مِنَ

mina

than

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe[d]

سَبِيلًا

sabīlan

(as to the) way

52

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ‌ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا ﴿٥٢﴾

Mot à mot

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) the ones

لَعَنَهُمُ

laʿanahumu

(who have been) cursed

ٱللَّهُ ۖ

l-lahu

(by) Allah

وَمَن

waman

and whoever

يَلْعَنِ

yalʿani

(is) cursed

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

فَلَن

falan

then never

تَجِدَ

tajida

will you find

لَهُۥ

lahu

for him

نَصِيرًا

naṣīran

(any) helper

53

أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا ﴿٥٣﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Or

لَهُمْ

lahum

for them

نَصِيبٌۭ

naṣībun

(is) a share

مِّنَ

mina

of

ٱلْمُلْكِ

l-mul'ki

the Kingdom

فَإِذًۭا

fa-idhan

Then

لَّا

not would

يُؤْتُونَ

yu'tūna

they give

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

the people

نَقِيرًا

naqīran

(even as much as the) speck on a date seed

54

أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ‌ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَٲهِيمَ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَـٰهُم مُّلْكًا عَظِيمًا ﴿٥٤﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Or

يَحْسُدُونَ

yaḥsudūna

are they jealous

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

(of) the people

عَلَىٰ

ʿalā

for

مَآ

what

ءَاتَىٰهُمُ

ātāhumu

gave them

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

مِن

min

from

فَضْلِهِۦ ۖ

faḍlihi

His Bounty

فَقَدْ

faqad

But surely

ءَاتَيْنَآ

ātaynā

We gave

ءَالَ

āla

(the) family

إِبْرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

(of) Ibrahim

ٱلْكِتَـٰبَ

l-kitāba

the Book

وَٱلْحِكْمَةَ

wal-ḥik'mata

and [the] wisdom

وَءَاتَيْنَـٰهُم

waātaynāhum

and [We] gave them

مُّلْكًا

mul'kan

a kingdom

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

55

فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ‌ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا ﴿٥٥﴾

Mot à mot

فَمِنْهُم

famin'hum

Then of them

مَّنْ

man

(are some) who

ءَامَنَ

āmana

believed

بِهِۦ

bihi

in him

وَمِنْهُم

wamin'hum

and of them

مَّن

man

(are some) who

صَدَّ

ṣadda

turned away

عَنْهُ ۚ

ʿanhu

from him

وَكَفَىٰ

wakafā

and sufficient

بِجَهَنَّمَ

bijahannama

(is) Hell

سَعِيرًا

saʿīran

(as a) Blazing Fire

56

إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَـٰهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًا ﴿٥٦﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

بِـَٔايَـٰتِنَا

biāyātinā

in Our Signs

سَوْفَ

sawfa

soon

نُصْلِيهِمْ

nuṣ'līhim

We will burn them

نَارًۭا

nāran

(in) a Fire

كُلَّمَا

kullamā

Every time

نَضِجَتْ

naḍijat

are roasted

جُلُودُهُم

julūduhum

their skins

بَدَّلْنَـٰهُمْ

baddalnāhum

We will change their

جُلُودًا

julūdan

skins

غَيْرَهَا

ghayrahā

for other (than) that

لِيَذُوقُوا۟

liyadhūqū

so that they may taste

ٱلْعَذَابَ ۗ

l-ʿadhāba

the punishment

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

عَزِيزًا

ʿazīzan

All-Mighty

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

57

وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا‌ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَٲجٌ مُّطَهَّرَةٌ‌ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلاًّ ظَلِيلاً ﴿٥٧﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe[d]

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and did

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

the good deeds

سَنُدْخِلُهُمْ

sanud'khiluhum

We will admit them

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

(in) Gardens

تَجْرِى

tajrī

flows

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath it

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

will abide

فِيهَآ

fīhā

in it

أَبَدًۭا ۖ

abadan

forever

لَّهُمْ

lahum

For them

فِيهَآ

fīhā

in it

أَزْوَٰجٌۭ

azwājun

(are) spouses

مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ

muṭahharatun

pure

وَنُدْخِلُهُمْ

wanud'khiluhum

and We will admit them

ظِلًّۭا

ẓillan

(in the) shade

ظَلِيلًا

ẓalīlan

thick

58

۞ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّواْ ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُواْ بِٱلْعَدْلِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعَۢا بَصِيرًا ﴿٥٨﴾

Mot à mot

۞ إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

يَأْمُرُكُمْ

yamurukum

orders you

أَن

an

to

تُؤَدُّوا۟

tu-addū

render

ٱلْأَمَـٰنَـٰتِ

l-amānāti

the trusts

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَهْلِهَا

ahlihā

their owners

وَإِذَا

wa-idhā

and when

حَكَمْتُم

ḥakamtum

you judge

بَيْنَ

bayna

between

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

the people

أَن

an

to

تَحْكُمُوا۟

taḥkumū

judge

بِٱلْعَدْلِ ۚ

bil-ʿadli

with justice

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

نِعِمَّا

niʿimmā

excellently

يَعِظُكُم

yaʿiẓukum

advises you

بِهِۦٓ ۗ

bihi

with it

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

سَمِيعًۢا

samīʿan

All-Hearing

بَصِيرًۭا

baṣīran

All-Seeing

59

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ أَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِى ٱلْأَمْرِ مِنكُمْ‌ۖ فَإِن تَنَـٰزَعْتُمْ فِى شَىْءٍ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ‌ۚ ذَٲلِكَ خَيْرٌ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلاً ﴿٥٩﴾

Mot à mot

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوٓا۟

āmanū

believe[d]

أَطِيعُوا۟

aṭīʿū

Obey

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَأَطِيعُوا۟

wa-aṭīʿū

and obey

ٱلرَّسُولَ

l-rasūla

the Messenger

وَأُو۟لِى

wa-ulī

and those

ٱلْأَمْرِ

l-amri

(having) authority

مِنكُمْ ۖ

minkum

among you

فَإِن

fa-in

Then if

تَنَـٰزَعْتُمْ

tanāzaʿtum

you disagree

فِى

in

شَىْءٍۢ

shayin

anything

فَرُدُّوهُ

faruddūhu

refer it

إِلَى

ilā

to

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَٱلرَّسُولِ

wal-rasūli

and the Messenger

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you

تُؤْمِنُونَ

tu'minūna

believe

بِٱللَّهِ

bil-lahi

in Allah

وَٱلْيَوْمِ

wal-yawmi

and the Day

ٱلْـَٔاخِرِ ۚ

l-ākhiri

[the] Last

ذَٰلِكَ

dhālika

That

خَيْرٌۭ

khayrun

(is) best

وَأَحْسَنُ

wa-aḥsanu

and more suitable

تَأْوِيلًا

tawīlan

(for final) determination

60

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُواْ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓاْ أَن يَكْفُرُواْ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَـٰلاَۢ بَعِيدًا ﴿٦٠﴾

Mot à mot

أَلَمْ

alam

Do not

تَرَ

tara

you see

إِلَى

ilā

[towards]

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَزْعُمُونَ

yazʿumūna

claim

أَنَّهُمْ

annahum

that they

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

بِمَآ

bimā

in what

أُنزِلَ

unzila

(is) revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

وَمَآ

wamā

and what

أُنزِلَ

unzila

was revealed

مِن

min

from

قَبْلِكَ

qablika

before you

يُرِيدُونَ

yurīdūna

They wish

أَن

an

to

يَتَحَاكَمُوٓا۟

yataḥākamū

go for judgment

إِلَى

ilā

to

ٱلطَّـٰغُوتِ

l-ṭāghūti

the false deities

وَقَدْ

waqad

and surely

أُمِرُوٓا۟

umirū

they were ordered

أَن

an

to

يَكْفُرُوا۟

yakfurū

reject

بِهِۦ

bihi

[with] it

وَيُرِيدُ

wayurīdu

And wishes

ٱلشَّيْطَـٰنُ

l-shayṭānu

the Shaitaan

أَن

an

to

يُضِلَّهُمْ

yuḍillahum

mislead them

ضَلَـٰلًۢا

ḍalālan

astray

بَعِيدًۭا

baʿīdan

far away

61

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا ﴿٦١﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

قِيلَ

qīla

it is said

لَهُمْ

lahum

to them

تَعَالَوْا۟

taʿālaw

Come

إِلَىٰ

ilā

to

مَآ

what

أَنزَلَ

anzala

(has) revealed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

وَإِلَى

wa-ilā

and to

ٱلرَّسُولِ

l-rasūli

the Messenger

رَأَيْتَ

ra-ayta

you see

ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

l-munāfiqīna

the hypocrites

يَصُدُّونَ

yaṣuddūna

turning away

عَنكَ

ʿanka

from you

صُدُودًۭا

ṣudūdan

(in) aversion

62

فَكَيْفَ إِذَآ أَصَـٰبَتْهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَـٰنًا وَتَوْفِيقًا ﴿٦٢﴾

Mot à mot

فَكَيْفَ

fakayfa

So how

إِذَآ

idhā

when

أَصَـٰبَتْهُم

aṣābathum

befalls them

مُّصِيبَةٌۢ

muṣībatun

disaster

بِمَا

bimā

for what

قَدَّمَتْ

qaddamat

sent forth

أَيْدِيهِمْ

aydīhim

their hands

ثُمَّ

thumma

then

جَآءُوكَ

jāūka

they come to you

يَحْلِفُونَ

yaḥlifūna

swearing

بِٱللَّهِ

bil-lahi

by Allah

إِنْ

in

Not

أَرَدْنَآ

aradnā

we intended

إِلَّآ

illā

except

إِحْسَـٰنًۭا

iḥ'sānan

good

وَتَوْفِيقًا

watawfīqan

and reconciliation

63

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلاَۢ بَلِيغًا ﴿٦٣﴾

Mot à mot

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) the ones who

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

مَا

what

فِى

(is) in

قُلُوبِهِمْ

qulūbihim

their hearts

فَأَعْرِضْ

fa-aʿriḍ

so turn away

عَنْهُمْ

ʿanhum

from them

وَعِظْهُمْ

waʿiẓ'hum

and admonish them

وَقُل

waqul

and say

لَّهُمْ

lahum

to them

فِىٓ

concerning

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

their souls

قَوْلًۢا

qawlan

a word

بَلِيغًۭا

balīghan

penetrating

64

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ‌ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿٦٤﴾

Mot à mot

وَمَآ

wamā

And not

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

مِن

min

any

رَّسُولٍ

rasūlin

Messenger

إِلَّا

illā

except

لِيُطَاعَ

liyuṭāʿa

to be obeyed

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

by (the) permission

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

وَلَوْ

walaw

And if

أَنَّهُمْ

annahum

[that] they

إِذ

idh

when

ظَّلَمُوٓا۟

ẓalamū

they wronged

أَنفُسَهُمْ

anfusahum

themselves

جَآءُوكَ

jāūka

(had) come to you

فَٱسْتَغْفَرُوا۟

fa-is'taghfarū

and asked forgiveness

ٱللَّهَ

l-laha

(of) Allah

وَٱسْتَغْفَرَ

wa-is'taghfara

and asked forgiveness

لَهُمُ

lahumu

for them

ٱلرَّسُولُ

l-rasūlu

the Messenger

لَوَجَدُوا۟

lawajadū

surely they would have found

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

تَوَّابًۭا

tawwāban

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۭا

raḥīman

Most Merciful

65

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُواْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُواْ تَسْلِيمًا ﴿٦٥﴾

Mot à mot

فَلَا

falā

But no

وَرَبِّكَ

warabbika

by your Lord

لَا

not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

will they believe

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يُحَكِّمُوكَ

yuḥakkimūka

they make you judge

فِيمَا

fīmā

about what

شَجَرَ

shajara

arises

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

ثُمَّ

thumma

then

لَا

not

يَجِدُوا۟

yajidū

they find

فِىٓ

in

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

themselves

حَرَجًۭا

ḥarajan

any discomfort

مِّمَّا

mimmā

about what

قَضَيْتَ

qaḍayta

you (have) decided

وَيُسَلِّمُوا۟

wayusallimū

and submit

تَسْلِيمًۭا

taslīman

(in full) submission

66

وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُواْ مِن دِيَـٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌ مِّنْهُمْ‌ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًا ﴿٦٦﴾

Mot à mot

وَلَوْ

walaw

And if

أَنَّا

annā

[that] We

كَتَبْنَا

katabnā

(had) decreed

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

on them

أَنِ

ani

that

ٱقْتُلُوٓا۟

uq'tulū

Kill

أَنفُسَكُمْ

anfusakum

yourselves

أَوِ

awi

or

ٱخْرُجُوا۟

ukh'rujū

Go forth

مِن

min

from

دِيَـٰرِكُم

diyārikum

your homes

مَّا

not

فَعَلُوهُ

faʿalūhu

they would have done it

إِلَّا

illā

except

قَلِيلٌۭ

qalīlun

a few

مِّنْهُمْ ۖ

min'hum

of them

وَلَوْ

walaw

But if

أَنَّهُمْ

annahum

[that] they

فَعَلُوا۟

faʿalū

had done

مَا

what

يُوعَظُونَ

yūʿaẓūna

they were advised

بِهِۦ

bihi

with [it]

لَكَانَ

lakāna

surely (it) would have been

خَيْرًۭا

khayran

better

لَّهُمْ

lahum

for them

وَأَشَدَّ

wa-ashadda

and stronger

تَثْبِيتًۭا

tathbītan

strengthen(ing)

67

وَإِذًا لَّأَتَيْنَـٰهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٦٧﴾

Mot à mot

وَإِذًۭا

wa-idhan

And then

لَّـَٔاتَيْنَـٰهُم

laātaynāhum

We would (have) given them

مِّن

min

from

لَّدُنَّآ

ladunnā

Ourselves

أَجْرًا

ajran

a reward

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

68

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ صِرَٲطًا مُّسْتَقِيمًا ﴿٦٨﴾

Mot à mot

وَلَهَدَيْنَـٰهُمْ

walahadaynāhum

And We would have guided them

صِرَٰطًۭا

ṣirāṭan

(to the) way

مُّسْتَقِيمًۭا

mus'taqīman

(the) straight

69

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّـٰلِحِينَ‌ۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰٓئِكَ رَفِيقًا ﴿٦٩﴾

Mot à mot

وَمَن

waman

And whoever

يُطِعِ

yuṭiʿi

obeys

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَٱلرَّسُولَ

wal-rasūla

and the Messenger

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

fa-ulāika

then those

مَعَ

maʿa

(will be) with

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those whom

أَنْعَمَ

anʿama

has bestowed (His) Favor

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَيْهِم

ʿalayhim

upon them

مِّنَ

mina

of

ٱلنَّبِيِّـۧنَ

l-nabiyīna

the Prophets

وَٱلصِّدِّيقِينَ

wal-ṣidīqīna

and the truthful

وَٱلشُّهَدَآءِ

wal-shuhadāi

and the martyrs

وَٱلصَّـٰلِحِينَ ۚ

wal-ṣāliḥīna

and the righteous

وَحَسُنَ

waḥasuna

And excellent

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

(are) those

رَفِيقًۭا

rafīqan

companion(s)

70

ذَٲلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ‌ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًا ﴿٧٠﴾

Mot à mot

ذَٰلِكَ

dhālika

That

ٱلْفَضْلُ

l-faḍlu

(is) the Bounty

مِنَ

mina

of

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

وَكَفَىٰ

wakafā

and sufficient

بِٱللَّهِ

bil-lahi

Allah

عَلِيمًۭا

ʿalīman

(as) All-Knower

71

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِيعًا ﴿٧١﴾

Mot à mot

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe[d]

خُذُوا۟

khudhū

Take

حِذْرَكُمْ

ḥidh'rakum

your precautions

فَٱنفِرُوا۟

fa-infirū

and advance

ثُبَاتٍ

thubātin

(in) groups

أَوِ

awi

or

ٱنفِرُوا۟

infirū

advance

جَمِيعًۭا

jamīʿan

all together

72

وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَـٰبَتْكُم مُّصِيبَةٌ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًا ﴿٧٢﴾

Mot à mot

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

مِنكُمْ

minkum

among you

لَمَن

laman

(is he) who

لَّيُبَطِّئَنَّ

layubaṭṭi-anna

lags behind

فَإِنْ

fa-in

then if

أَصَـٰبَتْكُم

aṣābatkum

befalls you

مُّصِيبَةٌۭ

muṣībatun

a disaster

قَالَ

qāla

he said

قَدْ

qad

Verily

أَنْعَمَ

anʿama

(has) favored

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَىَّ

ʿalayya

[on] me

إِذْ

idh

[when]

لَمْ

lam

(that) not

أَكُن

akun

I was

مَّعَهُمْ

maʿahum

with them

شَهِيدًۭا

shahīdan

present

73

وَلَئِنْ أَصَـٰبَكُمْ فَضْلٌ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌ يَـٰلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًا ﴿٧٣﴾

Mot à mot

وَلَئِنْ

wala-in

And if

أَصَـٰبَكُمْ

aṣābakum

befalls you

فَضْلٌۭ

faḍlun

bounty

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

لَيَقُولَنَّ

layaqūlanna

he would surely say

كَأَن

ka-an

as if

لَّمْ

lam

(had) not

تَكُنۢ

takun

there been

بَيْنَكُمْ

baynakum

between you

وَبَيْنَهُۥ

wabaynahu

and between him

مَوَدَّةٌۭ

mawaddatun

any affection

يَـٰلَيْتَنِى

yālaytanī

Oh! I wish

كُنتُ

kuntu

I had been

مَعَهُمْ

maʿahum

with them

فَأَفُوزَ

fa-afūza

then I would have attained

فَوْزًا

fawzan

a success

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

74

۞ فَلْيُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْأَخِرَةِ‌ۚ وَمَن يُقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٧٤﴾

Mot à mot

۞ فَلْيُقَـٰتِلْ

falyuqātil

So let fight

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَشْرُونَ

yashrūna

sell

ٱلْحَيَوٰةَ

l-ḥayata

the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

بِٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ

bil-ākhirati

for the Hereafter

وَمَن

waman

And whoever

يُقَـٰتِلْ

yuqātil

fights

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

فَيُقْتَلْ

fayuq'tal

then he is killed

أَوْ

aw

or

يَغْلِبْ

yaghlib

achieves victory

فَسَوْفَ

fasawfa

then soon

نُؤْتِيهِ

nu'tīhi

We will grant him

أَجْرًا

ajran

a reward

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

a great

75

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٲنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴿٧٥﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And what

لَكُمْ

lakum

for you

لَا

(that) not

تُقَـٰتِلُونَ

tuqātilūna

you fight

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ

wal-mus'taḍʿafīna

and (for) those who are weak

مِنَ

mina

among

ٱلرِّجَالِ

l-rijāli

the men

وَٱلنِّسَآءِ

wal-nisāi

and the women

وَٱلْوِلْدَٰنِ

wal-wil'dāni

and the children

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَقُولُونَ

yaqūlūna

say

رَبَّنَآ

rabbanā

Our Lord

أَخْرِجْنَا

akhrij'nā

take us out

مِنْ

min

of

هَـٰذِهِ

hādhihi

this

ٱلْقَرْيَةِ

l-qaryati

[the] town

ٱلظَّالِمِ

l-ẓālimi

[the] oppressor(s)

أَهْلُهَا

ahluhā

(are) its people

وَٱجْعَل

wa-ij'ʿal

and appoint

لَّنَا

lanā

for us

مِن

min

from

لَّدُنكَ

ladunka

Yourself

وَلِيًّۭا

waliyyan

a protector

وَٱجْعَل

wa-ij'ʿal

and appoint

لَّنَا

lanā

for us

مِن

min

from

لَّدُنكَ

ladunka

Yourself

نَصِيرًا

naṣīran

a helper

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.