Sourate 23 118 Versets Mecquoise

Al-Muminun

المؤمنون

Versets 51–75 · Page 3 sur 5

Légende Tajweed
المؤمنون
51

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُواْ مِنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ وَٱعْمَلُواْ صَـٰلِحًا‌ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ ﴿٥١﴾

Mot à mot

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O Messengers

ٱلرُّسُلُ

l-rusulu

O Messengers

كُلُوا۟

kulū

Eat

مِنَ

mina

of

ٱلطَّيِّبَـٰتِ

l-ṭayibāti

the good things

وَٱعْمَلُوا۟

wa-iʿ'malū

and do

صَـٰلِحًا ۖ

ṣāliḥan

righteous (deeds)

إِنِّى

innī

Indeed, I Am

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

All-Knower

52

وَإِنَّ هَـٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَٲحِدَةً وَأَنَا۟ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ ﴿٥٢﴾

Mot à mot

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

هَـٰذِهِۦٓ

hādhihi

this

أُمَّتُكُمْ

ummatukum

your religion

أُمَّةًۭ

ummatan

(is) religion

وَٰحِدَةًۭ

wāḥidatan

one

وَأَنَا۠

wa-anā

And I Am

رَبُّكُمْ

rabbukum

your Lord

فَٱتَّقُونِ

fa-ittaqūni

so fear Me

53

فَتَقَطَّعُوٓاْ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًا‌ۖ كُلُّ حِزْبِۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ﴿٥٣﴾

Mot à mot

فَتَقَطَّعُوٓا۟

fataqaṭṭaʿū

But they cut off

أَمْرَهُم

amrahum

their affair (of unity)

بَيْنَهُمْ

baynahum

between them

زُبُرًۭا ۖ

zuburan

(into) sects

كُلُّ

kullu

each

حِزْبٍۭ

ḥiz'bin

faction

بِمَا

bimā

in what

لَدَيْهِمْ

ladayhim

they have

فَرِحُونَ

fariḥūna

rejoicing

54

فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿٥٤﴾

Mot à mot

فَذَرْهُمْ

fadharhum

So leave them

فِى

in

غَمْرَتِهِمْ

ghamratihim

their confusion

حَتَّىٰ

ḥattā

until

حِينٍ

ḥīnin

a time

55

أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍ وَبَنِينَ ﴿٥٥﴾

Mot à mot

أَيَحْسَبُونَ

ayaḥsabūna

Do they think

أَنَّمَا

annamā

that what

نُمِدُّهُم

numidduhum

We extend to them

بِهِۦ

bihi

[with it]

مِن

min

of

مَّالٍۢ

mālin

wealth

وَبَنِينَ

wabanīna

and children

56

نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ‌ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ ﴿٥٦﴾

Mot à mot

نُسَارِعُ

nusāriʿu

We hasten

لَهُمْ

lahum

to them

فِى

in

ٱلْخَيْرَٰتِ ۚ

l-khayrāti

the good

بَل

bal

Nay

لَّا

not

يَشْعُرُونَ

yashʿurūna

they perceive

57

إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ﴿٥٧﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

هُم

hum

[they]

مِّنْ

min

from

خَشْيَةِ

khashyati

(the) fear

رَبِّهِم

rabbihim

(of) their Lord

مُّشْفِقُونَ

mush'fiqūna

(are) cautious

58

وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿٥٨﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those

هُم

hum

[they]

بِـَٔايَـٰتِ

biāyāti

in (the) Signs

رَبِّهِمْ

rabbihim

(of) their Lord

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

59

وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ ﴿٥٩﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those

هُم

hum

[they]

بِرَبِّهِمْ

birabbihim

with their Lord

لَا

(do) not

يُشْرِكُونَ

yush'rikūna

associate partners

60

وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَواْ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَٲجِعُونَ ﴿٦٠﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

And those who

يُؤْتُونَ

yu'tūna

give

مَآ

what

ءَاتَوا۟

ātaw

they give

وَّقُلُوبُهُمْ

waqulūbuhum

while their hearts

وَجِلَةٌ

wajilatun

(are) fearful

أَنَّهُمْ

annahum

because they

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّهِمْ

rabbihim

their Lord

رَٰجِعُونَ

rājiʿūna

(will) return

61

أُوْلَـٰٓئِكَ يُسَـٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٲتِ وَهُمْ لَهَا سَـٰبِقُونَ ﴿٦١﴾

Mot à mot

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

(It is) those

يُسَـٰرِعُونَ

yusāriʿūna

who hasten

فِى

in

ٱلْخَيْرَٰتِ

l-khayrāti

the good (deeds)

وَهُمْ

wahum

and they

لَهَا

lahā

in them

سَـٰبِقُونَ

sābiqūna

(are) foremost

62

وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا‌ۖ وَلَدَيْنَا كِتَـٰبٌ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ‌ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿٦٢﴾

Mot à mot

وَلَا

walā

And not

نُكَلِّفُ

nukallifu

We burden

نَفْسًا

nafsan

any soul

إِلَّا

illā

except

وُسْعَهَا ۖ

wus'ʿahā

(to) its capacity

وَلَدَيْنَا

waladaynā

and with Us

كِتَـٰبٌۭ

kitābun

(is) a Record

يَنطِقُ

yanṭiqu

(which) speaks

بِٱلْحَقِّ ۚ

bil-ḥaqi

with the truth

وَهُمْ

wahum

and they

لَا

(will) not

يُظْلَمُونَ

yuẓ'lamūna

be wronged

63

بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍ مِّنْ هَـٰذَا وَلَهُمْ أَعْمَـٰلٌ مِّن دُونِ ذَٲلِكَ هُمْ لَهَا عَـٰمِلُونَ ﴿٦٣﴾

Mot à mot

بَلْ

bal

Nay

قُلُوبُهُمْ

qulūbuhum

their hearts

فِى

(are) in

غَمْرَةٍۢ

ghamratin

confusion

مِّنْ

min

over

هَـٰذَا

hādhā

this

وَلَهُمْ

walahum

and for them

أَعْمَـٰلٌۭ

aʿmālun

(are) deeds

مِّن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ذَٰلِكَ

dhālika

that

هُمْ

hum

they

لَهَا

lahā

for it

عَـٰمِلُونَ

ʿāmilūna

(are) doers

64

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْــَٔرُونَ ﴿٦٤﴾

Mot à mot

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Until

إِذَآ

idhā

when

أَخَذْنَا

akhadhnā

We seize

مُتْرَفِيهِم

mut'rafīhim

their affluent ones

بِٱلْعَذَابِ

bil-ʿadhābi

with the punishment

إِذَا

idhā

behold

هُمْ

hum

They

يَجْـَٔرُونَ

yajarūna

cry for help

65

لَا تَجْــَٔرُواْ ٱلْيَوْمَ‌ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ ﴿٦٥﴾

Mot à mot

لَا

(Do) not

تَجْـَٔرُوا۟

tajarū

cry for help

ٱلْيَوْمَ ۖ

l-yawma

today

إِنَّكُم

innakum

Indeed, you

مِّنَّا

minnā

from Us

لَا

not

تُنصَرُونَ

tunṣarūna

will be helped

66

قَدْ كَانَتْ ءَايَـٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَـٰبِكُمْ تَنكِصُونَ ﴿٦٦﴾

Mot à mot

قَدْ

qad

Verily

كَانَتْ

kānat

were

ءَايَـٰتِى

āyātī

My Verses

تُتْلَىٰ

tut'lā

recited

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

to you

فَكُنتُمْ

fakuntum

but you used

عَلَىٰٓ

ʿalā

(to) on

أَعْقَـٰبِكُمْ

aʿqābikum

your heels

تَنكِصُونَ

tankiṣūna

turn back

67

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَـٰمِرًا تَهْجُرُونَ ﴿٦٧﴾

Mot à mot

مُسْتَكْبِرِينَ

mus'takbirīna

(Being) arrogant

بِهِۦ

bihi

about it

سَـٰمِرًۭا

sāmiran

conversing by night

تَهْجُرُونَ

tahjurūna

speaking evil

68

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُواْ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٦٨﴾

Mot à mot

أَفَلَمْ

afalam

Then, do not

يَدَّبَّرُوا۟

yaddabbarū

they ponder

ٱلْقَوْلَ

l-qawla

the Word

أَمْ

am

or

جَآءَهُم

jāahum

has come to them

مَّا

what

لَمْ

lam

not

يَأْتِ

yati

(had) come

ءَابَآءَهُمُ

ābāahumu

(to) their forefathers

ٱلْأَوَّلِينَ

l-awalīna

(to) their forefathers

69

أَمْ لَمْ يَعْرِفُواْ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ ﴿٦٩﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Or

لَمْ

lam

(do) not

يَعْرِفُوا۟

yaʿrifū

they recognize

رَسُولَهُمْ

rasūlahum

their Messenger

فَهُمْ

fahum

so they

لَهُۥ

lahu

(are) rejecting him

مُنكِرُونَ

munkirūna

(are) rejecting him

70

أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةُۢ‌ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ ﴿٧٠﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Or

يَقُولُونَ

yaqūlūna

they say

بِهِۦ

bihi

In him

جِنَّةٌۢ ۚ

jinnatun

(is) madness

بَلْ

bal

Nay

جَآءَهُم

jāahum

he brought them

بِٱلْحَقِّ

bil-ḥaqi

the truth

وَأَكْثَرُهُمْ

wa-aktharuhum

but most of them

لِلْحَقِّ

lil'ḥaqqi

to the truth

كَـٰرِهُونَ

kārihūna

(are) averse

71

وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَـٰوَٲتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ‌ۚ بَلْ أَتَيْنَـٰهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ ﴿٧١﴾

Mot à mot

وَلَوِ

walawi

But if

ٱتَّبَعَ

ittabaʿa

(had) followed

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

the truth

أَهْوَآءَهُمْ

ahwāahum

their desires

لَفَسَدَتِ

lafasadati

surely (would) have been corrupted

ٱلسَّمَـٰوَٰتُ

l-samāwātu

the heavens

وَٱلْأَرْضُ

wal-arḍu

and the earth

وَمَن

waman

and whoever

فِيهِنَّ ۚ

fīhinna

(is) therein

بَلْ

bal

Nay

أَتَيْنَـٰهُم

ataynāhum

We have brought them

بِذِكْرِهِمْ

bidhik'rihim

their reminder

فَهُمْ

fahum

but they

عَن

ʿan

from

ذِكْرِهِم

dhik'rihim

their reminder

مُّعْرِضُونَ

muʿ'riḍūna

(are) turning away

72

أَمْ تَسْــَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ‌ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّٲزِقِينَ ﴿٧٢﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Or

تَسْـَٔلُهُمْ

tasaluhum

you ask them

خَرْجًۭا

kharjan

(for) a payment

فَخَرَاجُ

fakharāju

But the payment

رَبِّكَ

rabbika

(of) your Lord

خَيْرٌۭ ۖ

khayrun

(is) best

وَهُوَ

wahuwa

and He

خَيْرُ

khayru

(is) the Best

ٱلرَّٰزِقِينَ

l-rāziqīna

(of) the Providers

73

وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٧٣﴾

Mot à mot

وَإِنَّكَ

wa-innaka

And indeed, you

لَتَدْعُوهُمْ

latadʿūhum

certainly call them

إِلَىٰ

ilā

to

صِرَٰطٍۢ

ṣirāṭin

(the) Path

مُّسْتَقِيمٍۢ

mus'taqīmin

Straight

74

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٲطِ لَنَـٰكِبُونَ ﴿٧٤﴾

Mot à mot

وَإِنَّ

wa-inna

And indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

bil-ākhirati

in the Hereafter

عَنِ

ʿani

from

ٱلصِّرَٰطِ

l-ṣirāṭi

the path

لَنَـٰكِبُونَ

lanākibūna

surely (are) deviating

75

۞ وَلَوْ رَحِمْنَـٰهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّ لَّلَجُّواْ فِى طُغْيَـٰنِهِمْ يَعْمَهُونَ ﴿٧٥﴾

Mot à mot

۞ وَلَوْ

walaw

And if

رَحِمْنَـٰهُمْ

raḥim'nāhum

We had mercy on them

وَكَشَفْنَا

wakashafnā

and We removed

مَا

what

بِهِم

bihim

(was) on them

مِّن

min

of

ضُرٍّۢ

ḍurrin

(the) hardship

لَّلَجُّوا۟

lalajjū

surely they would persist

فِى

in

طُغْيَـٰنِهِمْ

ṭugh'yānihim

their transgression

يَعْمَهُونَ

yaʿmahūna

wandering blindly

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.