Al-Muminun
المؤمنون
Versets 1–25 · Page 1 sur 5
Légende Tajweed
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ ﴿١﴾
Mot à mot
قَدْ
qad
Indeed
أَفْلَحَ
aflaḥa
successful
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
(are) the believers
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَـٰشِعُونَ ﴿٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
هُمْ
hum
[they]
فِى
fī
during
صَلَاتِهِمْ
ṣalātihim
their prayers
خَـٰشِعُونَ
khāshiʿūna
(are) humbly submissive
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ ﴿٣﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Those who
هُمْ
hum
[they]
عَنِ
ʿani
from
ٱللَّغْوِ
l-laghwi
the vain talk
مُعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
turn away
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٲةِ فَـٰعِلُونَ ﴿٤﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
Those who
هُمْ
hum
[they]
لِلزَّكَوٰةِ
lilzzakati
of purification works
فَـٰعِلُونَ
fāʿilūna
(are) doers
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ ﴿٥﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
لِفُرُوجِهِمْ
lifurūjihim
of their modesty
حَـٰفِظُونَ
ḥāfiẓūna
(are) guardians
إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٲجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿٦﴾
Mot à mot
إِلَّا
illā
Except
عَلَىٰٓ
ʿalā
from
أَزْوَٰجِهِمْ
azwājihim
their spouses
أَوْ
aw
or
مَا
mā
what
مَلَكَتْ
malakat
possess
أَيْمَـٰنُهُمْ
aymānuhum
their right hands
فَإِنَّهُمْ
fa-innahum
then indeed, they
غَيْرُ
ghayru
(are) not
مَلُومِينَ
malūmīna
blameworthy
فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ﴿٧﴾
Mot à mot
فَمَنِ
famani
Then whoever
ٱبْتَغَىٰ
ib'taghā
seeks
وَرَآءَ
warāa
beyond
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْعَادُونَ
l-ʿādūna
(are) the transgressors
وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٲعُونَ ﴿٨﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ
li-amānātihim
of their trusts
وَعَهْدِهِمْ
waʿahdihim
and their promise(s)
رَٰعُونَ
rāʿūna
(are) observers
وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٲتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٩﴾
Mot à mot
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
هُمْ
hum
[they]
عَلَىٰ
ʿalā
over
صَلَوَٰتِهِمْ
ṣalawātihim
their prayers
يُحَافِظُونَ
yuḥāfiẓūna
they guard
أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْوَٲرِثُونَ ﴿١٠﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْوَٰرِثُونَ
l-wārithūna
(are) the inheritors
ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿١١﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Who
يَرِثُونَ
yarithūna
will inherit
ٱلْفِرْدَوْسَ
l-fir'dawsa
the Paradise
هُمْ
hum
They
فِيهَا
fīhā
therein
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن طِينٍ ﴿١٢﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
خَلَقْنَا
khalaqnā
We created
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
the humankind
مِن
min
from
سُلَـٰلَةٍۢ
sulālatin
an essence
مِّن
min
of
طِينٍۢ
ṭīnin
clay
ثُمَّ جَعَلْنَـٰهُ نُطْفَةً فِى قَرَارٍ مَّكِينٍ ﴿١٣﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلْنَـٰهُ
jaʿalnāhu
We placed him
نُطْفَةًۭ
nuṭ'fatan
(as) a semen-drop
فِى
fī
in
قَرَارٍۢ
qarārin
a resting place
مَّكِينٍۢ
makīnin
firm
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةً فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةً فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ ﴿١٤﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
خَلَقْنَا
khalaqnā
We created
ٱلنُّطْفَةَ
l-nuṭ'fata
the semen-drop
عَلَقَةًۭ
ʿalaqatan
(into) a clinging substance
فَخَلَقْنَا
fakhalaqnā
then We created
ٱلْعَلَقَةَ
l-ʿalaqata
the clinging substance
مُضْغَةًۭ
muḍ'ghatan
(into) an embryonic lump
فَخَلَقْنَا
fakhalaqnā
then We created
ٱلْمُضْغَةَ
l-muḍ'ghata
the embryonic lump
عِظَـٰمًۭا
ʿiẓāman
(into) bones
فَكَسَوْنَا
fakasawnā
then We clothed
ٱلْعِظَـٰمَ
l-ʿiẓāma
the bones
لَحْمًۭا
laḥman
(with) flesh
ثُمَّ
thumma
then
أَنشَأْنَـٰهُ
anshanāhu
We produce it
خَلْقًا
khalqan
(as) a creation
ءَاخَرَ ۚ
ākhara
another
فَتَبَارَكَ
fatabāraka
So blessed is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَحْسَنُ
aḥsanu
(the) Best
ٱلْخَـٰلِقِينَ
l-khāliqīna
(of) the Creators
ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَٲلِكَ لَمَيِّتُونَ ﴿١٥﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
إِنَّكُم
innakum
indeed, you
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَمَيِّتُونَ
lamayyitūna
surely (will) die
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ تُبْعَثُونَ ﴿١٦﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Then
إِنَّكُمْ
innakum
indeed, you
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
تُبْعَثُونَ
tub'ʿathūna
will be resurrected
وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَـٰفِلِينَ ﴿١٧﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
خَلَقْنَا
khalaqnā
We (have) created
فَوْقَكُمْ
fawqakum
above you
سَبْعَ
sabʿa
seven
طَرَآئِقَ
ṭarāiqa
paths
وَمَا
wamā
and not
كُنَّا
kunnā
We are
عَنِ
ʿani
of
ٱلْخَلْقِ
l-khalqi
the creation
غَـٰفِلِينَ
ghāfilīna
unaware
وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٍ فَأَسْكَنَّـٰهُ فِى ٱلْأَرْضِۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابِۭ بِهِۦ لَقَـٰدِرُونَ ﴿١٨﴾
Mot à mot
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
And We send down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۢ
māan
water
بِقَدَرٍۢ
biqadarin
in (due) measure
فَأَسْكَنَّـٰهُ
fa-askannāhu
then We cause it to settle
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ ۖ
l-arḍi
the earth
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
عَلَىٰ
ʿalā
on
ذَهَابٍۭ
dhahābin
taking it away
بِهِۦ
bihi
taking it away
لَقَـٰدِرُونَ
laqādirūna
surely (are) Able
فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّـٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَـٰبٍ لَّكُمْ فِيهَا فَوَٲكِهُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿١٩﴾
Mot à mot
فَأَنشَأْنَا
fa-anshanā
Then We produced
لَكُم
lakum
for you
بِهِۦ
bihi
by it
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
gardens
مِّن
min
of date-palms
نَّخِيلٍۢ
nakhīlin
of date-palms
وَأَعْنَـٰبٍۢ
wa-aʿnābin
and grapevines
لَّكُمْ
lakum
for you
فِيهَا
fīhā
in it
فَوَٰكِهُ
fawākihu
(are) fruits
كَثِيرَةٌۭ
kathīratun
abundant
وَمِنْهَا
wamin'hā
and from them
تَأْكُلُونَ
takulūna
you eat
وَشَجَرَةً تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِّلْأَكِلِينَ ﴿٢٠﴾
Mot à mot
وَشَجَرَةًۭ
washajaratan
And a tree
تَخْرُجُ
takhruju
(that) springs forth
مِن
min
from
طُورِ
ṭūri
Mount Sinai
سَيْنَآءَ
saynāa
Mount Sinai
تَنۢبُتُ
tanbutu
(which) produces
بِٱلدُّهْنِ
bil-duh'ni
oil
وَصِبْغٍۢ
waṣib'ghin
and a relish
لِّلْـَٔاكِلِينَ
lil'ākilīna
for those who eat
وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَـٰمِ لَعِبْرَةًۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَـٰفِعُ كَثِيرَةٌ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ ﴿٢١﴾
Mot à mot
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لَكُمْ
lakum
for you
فِى
fī
in
ٱلْأَنْعَـٰمِ
l-anʿāmi
the cattle
لَعِبْرَةًۭ ۖ
laʿib'ratan
surely, (is) a lesson
نُّسْقِيكُم
nus'qīkum
We give you drink
مِّمَّا
mimmā
from what
فِى
fī
(is) in
بُطُونِهَا
buṭūnihā
their bellies
وَلَكُمْ
walakum
and for you
فِيهَا
fīhā
in them
مَنَـٰفِعُ
manāfiʿu
(are) benefits
كَثِيرَةٌۭ
kathīratun
many
وَمِنْهَا
wamin'hā
and of them
تَأْكُلُونَ
takulūna
you eat
وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ ﴿٢٢﴾
Mot à mot
وَعَلَيْهَا
waʿalayhā
And on them
وَعَلَى
waʿalā
and on
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
[the] ships
تُحْمَلُونَ
tuḥ'malūna
you are carried
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥٓۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ ﴿٢٣﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
نُوحًا
nūḥan
Nuh
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
فَقَالَ
faqāla
and he said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
(is) any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥٓ ۖ
ghayruhu
other than Him
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَّقُونَ
tattaqūna
you fear
فَقَالَ ٱلْمَلَؤُاْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَـٰٓئِكَةً مَّا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٢٤﴾
Mot à mot
فَقَالَ
faqāla
But said
ٱلْمَلَؤُا۟
l-mala-u
the chiefs
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِن
min
among
قَوْمِهِۦ
qawmihi
his people
مَا
mā
This is not
هَـٰذَآ
hādhā
This is not
إِلَّا
illā
but
بَشَرٌۭ
basharun
a man
مِّثْلُكُمْ
mith'lukum
like you
يُرِيدُ
yurīdu
he wishes
أَن
an
to
يَتَفَضَّلَ
yatafaḍḍala
assert (his) superiority
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
وَلَوْ
walaw
and if
شَآءَ
shāa
Allah had willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah had willed
لَأَنزَلَ
la-anzala
surely He (would have) sent down
مَلَـٰٓئِكَةًۭ
malāikatan
Angels
مَّا
mā
Not
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
we heard
بِهَـٰذَا
bihādhā
of this
فِىٓ
fī
from
ءَابَآئِنَا
ābāinā
our forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
our forefathers
إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلُۢ بِهِۦ جِنَّةٌ فَتَرَبَّصُواْ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍ ﴿٢٥﴾
Mot à mot
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
he
إِلَّا
illā
(is) but
رَجُلٌۢ
rajulun
a man
بِهِۦ
bihi
in him
جِنَّةٌۭ
jinnatun
(is) madness
فَتَرَبَّصُوا۟
fatarabbaṣū
so wait
بِهِۦ
bihi
concerning him
حَتَّىٰ
ḥattā
until
حِينٍۢ
ḥīnin
a time
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.