Sourate 7 206 Versets Mecquoise

Al-Araf

الأعراف

Versets 101–125 · Page 5 sur 9

Légende Tajweed
الأعراف
101

تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا‌ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ‌ۚ كَذَٲلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿١٠١﴾

Mot à mot

تِلْكَ

til'ka

These

ٱلْقُرَىٰ

l-qurā

(were) the cities

نَقُصُّ

naquṣṣu

We relate

عَلَيْكَ

ʿalayka

to you

مِنْ

min

of

أَنۢبَآئِهَا ۚ

anbāihā

their news

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

جَآءَتْهُمْ

jāathum

came to them

رُسُلُهُم

rusuluhum

their Messengers

بِٱلْبَيِّنَـٰتِ

bil-bayināti

with clear proofs

فَمَا

famā

but not

كَانُوا۟

kānū

they were

لِيُؤْمِنُوا۟

liyu'minū

to believe

بِمَا

bimā

in what

كَذَّبُوا۟

kadhabū

they (had) denied

مِن

min

from

قَبْلُ ۚ

qablu

before

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

يَطْبَعُ

yaṭbaʿu

(has been) put a seal

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

عَلَىٰ

ʿalā

on

قُلُوبِ

qulūbi

(the) hearts

ٱلْكَـٰفِرِينَ

l-kāfirīna

(of) the disbelievers

102

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ‌ۖ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَـٰسِقِينَ ﴿١٠٢﴾

Mot à mot

وَمَا

wamā

And not

وَجَدْنَا

wajadnā

We found

لِأَكْثَرِهِم

li-aktharihim

for most of them

مِّنْ

min

any

عَهْدٍۢ ۖ

ʿahdin

covenant

وَإِن

wa-in

But

وَجَدْنَآ

wajadnā

We found

أَكْثَرَهُمْ

aktharahum

most of them

لَفَـٰسِقِينَ

lafāsiqīna

certainly, defiantly disobedient

103

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَظَلَمُواْ بِهَا‌ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿١٠٣﴾

Mot à mot

ثُمَّ

thumma

Then

بَعَثْنَا

baʿathnā

We sent

مِنۢ

min

from

بَعْدِهِم

baʿdihim

after them

مُّوسَىٰ

mūsā

Musa

بِـَٔايَـٰتِنَآ

biāyātinā

with Our Signs

إِلَىٰ

ilā

to

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

Firaun

وَمَلَإِي۟هِۦ

wamala-ihi

and his chiefs

فَظَلَمُوا۟

faẓalamū

But they were unjust

بِهَا ۖ

bihā

to them

فَٱنظُرْ

fa-unẓur

So see

كَيْفَ

kayfa

how

كَانَ

kāna

was

عَـٰقِبَةُ

ʿāqibatu

(the) end

ٱلْمُفْسِدِينَ

l-muf'sidīna

(of) the corrupters

104

وَقَالَ مُوسَىٰ يَـٰفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٠٤﴾

Mot à mot

وَقَالَ

waqāla

And said

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

يَـٰفِرْعَوْنُ

yāfir'ʿawnu

O Firaun

إِنِّى

innī

Indeed, I am

رَسُولٌۭ

rasūlun

a Messenger

مِّن

min

from

رَّبِّ

rabbi

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

105

حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ‌ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ﴿١٠٥﴾

Mot à mot

حَقِيقٌ

ḥaqīqun

Obligated

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَن

an

that

لَّآ

not

أَقُولَ

aqūla

I say

عَلَى

ʿalā

about

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

إِلَّا

illā

except

ٱلْحَقَّ ۚ

l-ḥaqa

the truth

قَدْ

qad

Verily

جِئْتُكُم

ji'tukum

I (have) come to you

بِبَيِّنَةٍۢ

bibayyinatin

with a clear Sign

مِّن

min

from

رَّبِّكُمْ

rabbikum

your Lord

فَأَرْسِلْ

fa-arsil

so send

مَعِىَ

maʿiya

with me

بَنِىٓ

banī

(the) Children

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

(of) Israel

106

قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔـايَةٍ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿١٠٦﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

إِن

in

If

كُنتَ

kunta

you have

جِئْتَ

ji'ta

come

بِـَٔايَةٍۢ

biāyatin

with a Sign

فَأْتِ

fati

then bring

بِهَآ

bihā

it

إِن

in

if

كُنتَ

kunta

you are

مِنَ

mina

of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

l-ṣādiqīna

the truthful

107

فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿١٠٧﴾

Mot à mot

فَأَلْقَىٰ

fa-alqā

So he threw

عَصَاهُ

ʿaṣāhu

his staff

فَإِذَا

fa-idhā

and suddenly

هِىَ

hiya

it

ثُعْبَانٌۭ

thuʿ'bānun

(was) a serpent

مُّبِينٌۭ

mubīnun

manifest

108

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ ﴿١٠٨﴾

Mot à mot

وَنَزَعَ

wanazaʿa

And he drew out

يَدَهُۥ

yadahu

his hand

فَإِذَا

fa-idhā

and suddenly

هِىَ

hiya

it

بَيْضَآءُ

bayḍāu

(was) white

لِلنَّـٰظِرِينَ

lilnnāẓirīna

for the observers

109

قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ ﴿١٠٩﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

Said

ٱلْمَلَأُ

l-mala-u

the chiefs

مِن

min

of

قَوْمِ

qawmi

(the) people

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

(of) Firaun

إِنَّ

inna

Indeed

هَـٰذَا

hādhā

this

لَسَـٰحِرٌ

lasāḥirun

(is) surely a magician

عَلِيمٌۭ

ʿalīmun

learned

110

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ‌ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿١١٠﴾

Mot à mot

يُرِيدُ

yurīdu

He wants

أَن

an

to

يُخْرِجَكُم

yukh'rijakum

drive you out

مِّنْ

min

from

أَرْضِكُمْ ۖ

arḍikum

your land

فَمَاذَا

famādhā

so what

تَأْمُرُونَ

tamurūna

(do) you instruct

111

قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ ﴿١١١﴾

Mot à mot

قَالُوٓا۟

qālū

They said

أَرْجِهْ

arjih

Postpone him

وَأَخَاهُ

wa-akhāhu

and his brother

وَأَرْسِلْ

wa-arsil

and send

فِى

in

ٱلْمَدَآئِنِ

l-madāini

the cities

حَـٰشِرِينَ

ḥāshirīna

gatherers

112

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَـٰحِرٍ عَلِيمٍ ﴿١١٢﴾

Mot à mot

يَأْتُوكَ

yatūka

They (will) bring to you

بِكُلِّ

bikulli

[with] every

سَـٰحِرٍ

sāḥirin

magician

عَلِيمٍۢ

ʿalīmin

learned

113

وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓاْ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ﴿١١٣﴾

Mot à mot

وَجَآءَ

wajāa

So came

ٱلسَّحَرَةُ

l-saḥaratu

the magicians

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

(to) Firaun

قَالُوٓا۟

qālū

They said

إِنَّ

inna

Indeed

لَنَا

lanā

for us

لَأَجْرًا

la-ajran

surely (will be) a reward

إِن

in

if

كُنَّا

kunnā

we are

نَحْنُ

naḥnu

[we]

ٱلْغَـٰلِبِينَ

l-ghālibīna

the victors

114

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿١١٤﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

نَعَمْ

naʿam

Yes

وَإِنَّكُمْ

wa-innakum

and indeed you

لَمِنَ

lamina

surely (will be) of

ٱلْمُقَرَّبِينَ

l-muqarabīna

the ones who are near

115

قَالُواْ يَـٰمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ ﴿١١٥﴾

Mot à mot

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰمُوسَىٰٓ

yāmūsā

O Musa

إِمَّآ

immā

Whether

أَن

an

[that]

تُلْقِىَ

tul'qiya

you throw

وَإِمَّآ

wa-immā

or Whether

أَن

an

[that]

نَّكُونَ

nakūna

we will be

نَحْنُ

naḥnu

[we]

ٱلْمُلْقِينَ

l-mul'qīna

the ones to throw

116

قَالَ أَلْقُواْ‌ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْاْ سَحَرُوٓاْ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍ ﴿١١٦﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

أَلْقُوا۟ ۖ

alqū

Throw

فَلَمَّآ

falammā

Then when

أَلْقَوْا۟

alqaw

they threw

سَحَرُوٓا۟

saḥarū

they bewitched

أَعْيُنَ

aʿyuna

(the) eyes

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

(of) the people

وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ

wa-is'tarhabūhum

and terrified them

وَجَآءُو

wajāū

and came (up)

بِسِحْرٍ

bisiḥ'rin

with a magic

عَظِيمٍۢ

ʿaẓīmin

great

117

۞ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ‌ۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿١١٧﴾

Mot à mot

۞ وَأَوْحَيْنَآ

wa-awḥaynā

And We inspired

إِلَىٰ

ilā

to

مُوسَىٰٓ

mūsā

Musa

أَنْ

an

that

أَلْقِ

alqi

Throw

عَصَاكَ ۖ

ʿaṣāka

your staff

فَإِذَا

fa-idhā

and suddenly

هِىَ

hiya

it

تَلْقَفُ

talqafu

swallow(ed)

مَا

what

يَأْفِكُونَ

yafikūna

they (were) falsifying

118

فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١١٨﴾

Mot à mot

فَوَقَعَ

fawaqaʿa

So was established

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

the truth

وَبَطَلَ

wabaṭala

and became futile

مَا

what

كَانُوا۟

kānū

they used to

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

119

فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُواْ صَـٰغِرِينَ ﴿١١٩﴾

Mot à mot

فَغُلِبُوا۟

faghulibū

So they were defeated

هُنَالِكَ

hunālika

there

وَٱنقَلَبُوا۟

wa-inqalabū

and returned

صَـٰغِرِينَ

ṣāghirīna

humiliated

120

وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ ﴿١٢٠﴾

Mot à mot

وَأُلْقِىَ

wa-ul'qiya

And fell down

ٱلسَّحَرَةُ

l-saḥaratu

the magicians

سَـٰجِدِينَ

sājidīna

prostrate

121

قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٢١﴾

Mot à mot

قَالُوٓا۟

qālū

They said

ءَامَنَّا

āmannā

We believe

بِرَبِّ

birabbi

in (the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

122

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ﴿١٢٢﴾

Mot à mot

رَبِّ

rabbi

Lord

مُوسَىٰ

mūsā

(of) Musa

وَهَـٰرُونَ

wahārūna

and Harun

123

قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَآ أَهْلَهَا‌ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ﴿١٢٣﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

Said

فِرْعَوْنُ

fir'ʿawnu

Firaun

ءَامَنتُم

āmantum

You believed

بِهِۦ

bihi

in him

قَبْلَ

qabla

before

أَنْ

an

[that]

ءَاذَنَ

ādhana

I give permission

لَكُمْ ۖ

lakum

to you

إِنَّ

inna

Indeed

هَـٰذَا

hādhā

this

لَمَكْرٌۭ

lamakrun

(is) surely a plot

مَّكَرْتُمُوهُ

makartumūhu

you have plotted it

فِى

in

ٱلْمَدِينَةِ

l-madīnati

the city

لِتُخْرِجُوا۟

litukh'rijū

so that you may drive out

مِنْهَآ

min'hā

from it

أَهْلَهَا ۖ

ahlahā

its people

فَسَوْفَ

fasawfa

But soon

تَعْلَمُونَ

taʿlamūna

you will know

124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿١٢٤﴾

Mot à mot

لَأُقَطِّعَنَّ

la-uqaṭṭiʿanna

I will surely cut off

أَيْدِيَكُمْ

aydiyakum

your hands

وَأَرْجُلَكُم

wa-arjulakum

and your feet

مِّنْ

min

of

خِلَـٰفٍۢ

khilāfin

opposite (sides)

ثُمَّ

thumma

Then

لَأُصَلِّبَنَّكُمْ

la-uṣallibannakum

I will surely crucify you

أَجْمَعِينَ

ajmaʿīna

all

125

قَالُوٓاْ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿١٢٥﴾

Mot à mot

قَالُوٓا۟

qālū

They said

إِنَّآ

innā

Indeed, we

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّنَا

rabbinā

our Lord

مُنقَلِبُونَ

munqalibūna

(will) return

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.