Al-Anfal
الأنفال
Versets 26–50 · Page 2 sur 3
Légende Tajweed
وَٱذْكُرُوٓاْ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔـاوَٮٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٢٦﴾
Mot à mot
وَٱذْكُرُوٓا۟
wa-udh'kurū
And remember
إِذْ
idh
when
أَنتُمْ
antum
you
قَلِيلٌۭ
qalīlun
(were) few
مُّسْتَضْعَفُونَ
mus'taḍʿafūna
(and) deemed weak
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
تَخَافُونَ
takhāfūna
fearing
أَن
an
that
يَتَخَطَّفَكُمُ
yatakhaṭṭafakumu
might do away with you
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
the men
فَـَٔاوَىٰكُمْ
faāwākum
then He sheltered you
وَأَيَّدَكُم
wa-ayyadakum
and strengthened you
بِنَصْرِهِۦ
binaṣrihi
with His help
وَرَزَقَكُم
warazaqakum
and provided you
مِّنَ
mina
of
ٱلطَّيِّبَـٰتِ
l-ṭayibāti
the good things
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
(be) thankful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَخُونُواْ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓاْ أَمَـٰنَـٰتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٧﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَا
lā
(Do) not
تَخُونُوا۟
takhūnū
betray
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱلرَّسُولَ
wal-rasūla
and the Messenger
وَتَخُونُوٓا۟
watakhūnū
or betray
أَمَـٰنَـٰتِكُمْ
amānātikum
your trusts
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَآ أَمْوَٲلُكُمْ وَأَوْلَـٰدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌ ﴿٢٨﴾
Mot à mot
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّمَآ
annamā
that
أَمْوَٰلُكُمْ
amwālukum
your wealth
وَأَوْلَـٰدُكُمْ
wa-awlādukum
and your children
فِتْنَةٌۭ
fit'natun
(are) a trial
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عِندَهُۥٓ
ʿindahu
with Him
أَجْرٌ
ajrun
(is) a reward
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تَتَّقُواْ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔـاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ ﴿٢٩﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِن
in
If
تَتَّقُوا۟
tattaqū
you fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَجْعَل
yajʿal
He will grant
لَّكُمْ
lakum
you
فُرْقَانًۭا
fur'qānan
a criterion
وَيُكَفِّرْ
wayukaffir
and will remove
عَنكُمْ
ʿankum
from you
سَيِّـَٔاتِكُمْ
sayyiātikum
your evil deeds
وَيَغْفِرْ
wayaghfir
and forgive
لَكُمْ ۗ
lakum
you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
ذُو
dhū
(is) the Possessor
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
(of) Bounty
ٱلْعَظِيمِ
l-ʿaẓīmi
the Great
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَـٰكِرِينَ ﴿٣٠﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
يَمْكُرُ
yamkuru
plotted
بِكَ
bika
against you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
لِيُثْبِتُوكَ
liyuth'bitūka
that they restrain you
أَوْ
aw
or
يَقْتُلُوكَ
yaqtulūka
kill you
أَوْ
aw
or
يُخْرِجُوكَ ۚ
yukh'rijūka
drive you out
وَيَمْكُرُونَ
wayamkurūna
And they were planning
وَيَمْكُرُ
wayamkuru
and (also) was planning
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
خَيْرُ
khayru
is (the) Best
ٱلْمَـٰكِرِينَ
l-mākirīna
(of) the Planners
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا قَالُواْ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَـٰذَآۙ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣١﴾
Mot à mot
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Verses
قَالُوا۟
qālū
they say
قَدْ
qad
Verily
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
we have heard
لَوْ
law
if
نَشَآءُ
nashāu
we wish
لَقُلْنَا
laqul'nā
surely, we could say
مِثْلَ
mith'la
like
هَـٰذَآ ۙ
hādhā
this
إِنْ
in
Not
هَـٰذَآ
hādhā
is this
إِلَّآ
illā
but
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
tales
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
وَإِذْ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَـٰذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٣٢﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالُوا۟
qālū
they said
ٱللَّهُمَّ
l-lahuma
O Allah
إِن
in
If
كَانَ
kāna
was
هَـٰذَا
hādhā
this
هُوَ
huwa
[it]
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
مِنْ
min
[of]
عِندِكَ
ʿindika
from You
فَأَمْطِرْ
fa-amṭir
then (send) rain
عَلَيْنَا
ʿalaynā
upon us
حِجَارَةًۭ
ḥijāratan
(of) stones
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
أَوِ
awi
or
ٱئْتِنَا
i'tinā
bring (upon) us
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
a punishment
أَلِيمٍۢ
alīmin
painful
وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ ﴿٣٣﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
But not
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
(for) Allah
لِيُعَذِّبَهُمْ
liyuʿadhibahum
that He punishes them
وَأَنتَ
wa-anta
while you
فِيهِمْ ۚ
fīhim
(are) among them
وَمَا
wamā
and not
كَانَ
kāna
is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مُعَذِّبَهُمْ
muʿadhibahum
the One Who punishes them
وَهُمْ
wahum
while they
يَسْتَغْفِرُونَ
yastaghfirūna
seek forgiveness
وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓاْ أَوْلِيَآءَهُۥٓۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٣٤﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
But what
لَهُمْ
lahum
(is) for them
أَلَّا
allā
that not
يُعَذِّبَهُمُ
yuʿadhibahumu
(should) punish them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
وَهُمْ
wahum
while they
يَصُدُّونَ
yaṣuddūna
hinder (people)
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمَسْجِدِ
l-masjidi
Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
Al-Haraam
وَمَا
wamā
while not
كَانُوٓا۟
kānū
they are
أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ
awliyāahu
its guardians
إِنْ
in
Not (can be)
أَوْلِيَآؤُهُۥٓ
awliyāuhu
its guardians
إِلَّا
illā
except
ٱلْمُتَّقُونَ
l-mutaqūna
the ones who fear Allah
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءً وَتَصْدِيَةًۚ فَذُوقُواْ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ ﴿٣٥﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
was
صَلَاتُهُمْ
ṣalātuhum
their prayer
عِندَ
ʿinda
at
ٱلْبَيْتِ
l-bayti
the House
إِلَّا
illā
except
مُكَآءًۭ
mukāan
whistling
وَتَصْدِيَةًۭ ۚ
wataṣdiyatan
and clapping
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
So taste
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَكْفُرُونَ
takfurūna
disbelieve
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُنفِقُونَ أَمْوَٲلَهُمْ لِيَصُدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ ﴿٣٦﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
أَمْوَٰلَهُمْ
amwālahum
their wealth
لِيَصُدُّوا۟
liyaṣuddū
to hinder (people)
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
فَسَيُنفِقُونَهَا
fasayunfiqūnahā
So they will spend it
ثُمَّ
thumma
then
تَكُونُ
takūnu
it will be
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
for them
حَسْرَةًۭ
ḥasratan
a regret
ثُمَّ
thumma
then
يُغْلَبُونَ ۗ
yugh'labūna
they will be overcome
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve
إِلَىٰ
ilā
to
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
يُحْشَرُونَ
yuḥ'sharūna
they will be gathered
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَۚ أُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿٣٧﴾
Mot à mot
لِيَمِيزَ
liyamīza
That may distinguish
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْخَبِيثَ
l-khabītha
the wicked
مِنَ
mina
from
ٱلطَّيِّبِ
l-ṭayibi
the good
وَيَجْعَلَ
wayajʿala
and place
ٱلْخَبِيثَ
l-khabītha
the wicked
بَعْضَهُۥ
baʿḍahu
some of them
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَعْضٍۢ
baʿḍin
others
فَيَرْكُمَهُۥ
fayarkumahu
and heap them
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all together
فَيَجْعَلَهُۥ
fayajʿalahu
and put them
فِى
fī
in
جَهَنَّمَ ۚ
jahannama
Hell
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
هُمُ
humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers
قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ إِن يَنتَهُواْ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُواْ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٨﴾
Mot à mot
قُل
qul
Say
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
كَفَرُوٓا۟
kafarū
disbelieve
إِن
in
if
يَنتَهُوا۟
yantahū
they cease
يُغْفَرْ
yugh'far
will be forgiven
لَهُم
lahum
for them
مَّا
mā
what
قَدْ
qad
[verily]
سَلَفَ
salafa
(is) past
وَإِن
wa-in
But if
يَعُودُوا۟
yaʿūdū
they return
فَقَدْ
faqad
then verily
مَضَتْ
maḍat
preceded
سُنَّتُ
sunnatu
(the) practice
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
وَقَـٰتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْاْ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٣٩﴾
Mot à mot
وَقَـٰتِلُوهُمْ
waqātilūhum
And fight them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
لَا
lā
not
تَكُونَ
takūna
there is
فِتْنَةٌۭ
fit'natun
oppression
وَيَكُونَ
wayakūna
and is
ٱلدِّينُ
l-dīnu
the religion
كُلُّهُۥ
kulluhu
all of it
لِلَّهِ ۚ
lillahi
for Allah
فَإِنِ
fa-ini
But if
ٱنتَهَوْا۟
intahaw
they cease
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِمَا
bimā
of what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
(is) All-Seer
وَإِن تَوَلَّوْاْ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَـٰكُمْۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ ﴿٤٠﴾
Mot à mot
وَإِن
wa-in
And if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turn away
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَوْلَىٰكُمْ ۚ
mawlākum
(is) your Protector
نِعْمَ
niʿ'ma
Excellent
ٱلْمَوْلَىٰ
l-mawlā
(is) the Protector
وَنِعْمَ
waniʿ'ma
and Excellent
ٱلنَّصِيرُ
l-naṣīru
(is) the Helper
۞ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ ﴿٤١﴾
Mot à mot
۞ وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّمَا
annamā
that what
غَنِمْتُم
ghanim'tum
you obtain (as) spoils of war
مِّن
min
of
شَىْءٍۢ
shayin
anything
فَأَنَّ
fa-anna
then that
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
خُمُسَهُۥ
khumusahu
(is) one fifth of it
وَلِلرَّسُولِ
walilrrasūli
and for the Messenger
وَلِذِى
walidhī
and for the
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
near relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
wal-yatāmā
and the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
wal-masākīni
and the needy
وَٱبْنِ
wa-ib'ni
and the
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
wayfarer
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
ءَامَنتُم
āmantum
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَمَآ
wamā
and (in) what
أَنزَلْنَا
anzalnā
We sent down
عَلَىٰ
ʿalā
to
عَبْدِنَا
ʿabdinā
Our slave
يَوْمَ
yawma
(on the) day
ٱلْفُرْقَانِ
l-fur'qāni
(of) the criterion
يَوْمَ
yawma
(the) day
ٱلْتَقَى
l-taqā
(when) met
ٱلْجَمْعَانِ ۗ
l-jamʿāni
the two forces
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
قَدِيرٌ
qadīrun
All-Powerful
إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَـٰدِۙ وَلَـٰكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٤٢﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
أَنتُم
antum
you (were)
بِٱلْعُدْوَةِ
bil-ʿud'wati
on side of the valley
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the nearer
وَهُم
wahum
and they
بِٱلْعُدْوَةِ
bil-ʿud'wati
(were) on the side
ٱلْقُصْوَىٰ
l-quṣ'wā
the farther
وَٱلرَّكْبُ
wal-rakbu
and the caravan
أَسْفَلَ
asfala
(was) lower
مِنكُمْ ۚ
minkum
than you
وَلَوْ
walaw
And if
تَوَاعَدتُّمْ
tawāʿadttum
you (had) made an appointment
لَٱخْتَلَفْتُمْ
la-ikh'talaftum
certainly you would have failed
فِى
fī
in
ٱلْمِيعَـٰدِ ۙ
l-mīʿādi
the appointment
وَلَـٰكِن
walākin
But
لِّيَقْضِىَ
liyaqḍiya
that might accomplish
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَمْرًۭا
amran
a matter
كَانَ
kāna
(that) was
مَفْعُولًۭا
mafʿūlan
destined
لِّيَهْلِكَ
liyahlika
that (might be) destroyed
مَنْ
man
(those) who
هَلَكَ
halaka
(were to be) destroyed
عَنۢ
ʿan
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
a clear evidence
وَيَحْيَىٰ
wayaḥyā
and (might) live
مَنْ
man
(those) who
حَىَّ
ḥayya
(were to) live
عَنۢ
ʿan
on
بَيِّنَةٍۢ ۗ
bayyinatin
a clear evidence
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَسَمِيعٌ
lasamīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌ
ʿalīmun
All-Knowing
إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلاًۖ وَلَوْ أَرَٮٰكَهُمْ كَثِيرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَۗ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٤٣﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
يُرِيكَهُمُ
yurīkahumu
you (where) shown them
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
فِى
fī
in
مَنَامِكَ
manāmika
your dream
قَلِيلًۭا ۖ
qalīlan
(as) few
وَلَوْ
walaw
and if
أَرَىٰكَهُمْ
arākahum
He had shown them to you
كَثِيرًۭا
kathīran
(as) many
لَّفَشِلْتُمْ
lafashil'tum
surely you would have lost courage
وَلَتَنَـٰزَعْتُمْ
walatanāzaʿtum
and surely you would have disputed
فِى
fī
in
ٱلْأَمْرِ
l-amri
the matter
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَلَّمَ ۗ
sallama
saved (you)
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what is in
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
the breasts
وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاًۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴿٤٤﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
يُرِيكُمُوهُمْ
yurīkumūhum
He showed them to you
إِذِ
idhi
when
ٱلْتَقَيْتُمْ
l-taqaytum
you met
فِىٓ
fī
in
أَعْيُنِكُمْ
aʿyunikum
your eyes
قَلِيلًۭا
qalīlan
(as) few
وَيُقَلِّلُكُمْ
wayuqallilukum
and He made you (appear) as few
فِىٓ
fī
in
أَعْيُنِهِمْ
aʿyunihim
their eyes
لِيَقْضِىَ
liyaqḍiya
that might accomplish
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah might accomplish
أَمْرًۭا
amran
a matter
كَانَ
kāna
(that) was
مَفْعُولًۭا ۗ
mafʿūlan
(already) destined
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
return
ٱلْأُمُورُ
l-umūru
(all) the matters
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَٱثْبُتُواْ وَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَثِيرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ﴿٤٥﴾
Mot à mot
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوٓا۟
āmanū
believe
إِذَا
idhā
When
لَقِيتُمْ
laqītum
you meet
فِئَةًۭ
fi-atan
a force
فَٱثْبُتُوا۟
fa-uth'butū
then be firm
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
and remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَثِيرًۭا
kathīran
much
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُفْلِحُونَ
tuf'liḥūna
(be) successful
وَأَطِيعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَـٰزَعُواْ فَتَفْشَلُواْ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْۖ وَٱصْبِرُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿٤٦﴾
Mot à mot
وَأَطِيعُوا۟
wa-aṭīʿū
And obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَلَا
walā
and (do) not
تَنَـٰزَعُوا۟
tanāzaʿū
dispute
فَتَفْشَلُوا۟
fatafshalū
lest you lose courage
وَتَذْهَبَ
watadhhaba
and (would) depart
رِيحُكُمْ ۖ
rīḥukum
your strength
وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ
wa-iṣ'birū
and be patient
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the patient ones
وَلَا تَكُونُواْ كَٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِم بَطَرًا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٤٧﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَكُونُوا۟
takūnū
be
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
like those who
خَرَجُوا۟
kharajū
came forth
مِن
min
from
دِيَـٰرِهِم
diyārihim
their homes
بَطَرًۭا
baṭaran
boastfully
وَرِئَآءَ
wariāa
and showing off
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(to) the people
وَيَصُدُّونَ
wayaṣuddūna
and hinder (them)
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
they do
مُحِيطٌۭ
muḥīṭun
(is) All-Encompassing
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌ لَّكُمْۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٤٨﴾
Mot à mot
وَإِذْ
wa-idh
And when
زَيَّنَ
zayyana
made fair-seeming
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
وَقَالَ
waqāla
and he said
لَا
lā
No (one)
غَالِبَ
ghāliba
(can) overcome
لَكُمُ
lakumu
[to] you
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
مِنَ
mina
from
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
وَإِنِّى
wa-innī
and indeed, I am
جَارٌۭ
jārun
a neighbor
لَّكُمْ ۖ
lakum
for you
فَلَمَّا
falammā
But when
تَرَآءَتِ
tarāati
came in sight
ٱلْفِئَتَانِ
l-fi-atāni
the two forces
نَكَصَ
nakaṣa
he turned away
عَلَىٰ
ʿalā
on
عَقِبَيْهِ
ʿaqibayhi
his heels
وَقَالَ
waqāla
and said
إِنِّى
innī
Indeed, I am
بَرِىٓءٌۭ
barīon
free
مِّنكُمْ
minkum
of you
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰ
arā
see
مَا
mā
what
لَا
lā
not
تَرَوْنَ
tarawna
you see
إِنِّىٓ
innī
indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
[I] fear
ٱللَّهَ ۚ
l-laha
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) the penalty
إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَـٰٓؤُلَآءِ دِينُهُمْۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٤٩﴾
Mot à mot
إِذْ
idh
When
يَقُولُ
yaqūlu
said
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
فِى
fī
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌ
maraḍun
(was) a disease
غَرَّ
gharra
(Had) deluded
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these (people)
دِينُهُمْ ۗ
dīnuhum
their religion
وَمَن
waman
But whoever
يَتَوَكَّلْ
yatawakkal
puts (his) trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۙ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَـٰرَهُمْ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ ﴿٥٠﴾
Mot à mot
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذْ
idh
when
يَتَوَفَّى
yatawaffā
take away souls
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟ ۙ
kafarū
disbelieve
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
يَضْرِبُونَ
yaḍribūna
striking
وُجُوهَهُمْ
wujūhahum
their faces
وَأَدْبَـٰرَهُمْ
wa-adbārahum
and their backs
وَذُوقُوا۟
wadhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْحَرِيقِ
l-ḥarīqi
(of) the Blazing Fire
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.