Al-Anam
الأنعام
Versets 151–165 · Page 7 sur 7
Légende Tajweed
۞ قُلْ تَعَالَوْاْ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْۖ أَلَّا تُشْرِكُواْ بِهِۦ شَيْــًٔاۖ وَبِٱلْوَٲلِدَيْنِ إِحْسَـٰنًاۖ وَلَا تَقْتُلُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُم مِّنْ إِمْلَـٰقٍۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْۖ وَلَا تَقْرَبُواْ ٱلْفَوَٲحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَۖ وَلَا تَقْتُلُواْ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّۚ ذَٲلِكُمْ وَصَّـٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿١٥١﴾
Mot à mot
۞ قُلْ
qul
Say
تَعَالَوْا۟
taʿālaw
Come
أَتْلُ
atlu
I will recite
مَا
mā
what
حَرَّمَ
ḥarrama
has prohibited
رَبُّكُمْ
rabbukum
your Lord
عَلَيْكُمْ ۖ
ʿalaykum
to you
أَلَّا
allā
That (do) not
تُشْرِكُوا۟
tush'rikū
associate
بِهِۦ
bihi
with Him
شَيْـًۭٔا ۖ
shayan
anything
وَبِٱلْوَٰلِدَيْنِ
wabil-wālidayni
and with the parents
إِحْسَـٰنًۭا ۖ
iḥ'sānan
(be) good
وَلَا
walā
and (do) not
تَقْتُلُوٓا۟
taqtulū
kill
أَوْلَـٰدَكُم
awlādakum
your children
مِّنْ
min
(out) of
إِمْلَـٰقٍۢ ۖ
im'lāqin
poverty
نَّحْنُ
naḥnu
We
نَرْزُقُكُمْ
narzuqukum
provide for you
وَإِيَّاهُمْ ۖ
wa-iyyāhum
and for them
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
go near
ٱلْفَوَٰحِشَ
l-fawāḥisha
[the] immoralities
مَا
mā
what
ظَهَرَ
ẓahara
(is) apparent
مِنْهَا
min'hā
of them
وَمَا
wamā
and what
بَطَنَ ۖ
baṭana
(is) concealed
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْتُلُوا۟
taqtulū
kill
ٱلنَّفْسَ
l-nafsa
the soul
ٱلَّتِى
allatī
which
حَرَّمَ
ḥarrama
has (been) forbidden
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
إِلَّا
illā
except
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
by (legal) right
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
bihi
with it
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
use reason
وَلَا تَقْرَبُواْ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥۖ وَأَوْفُواْ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَاۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُواْ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُواْۚ ذَٲلِكُمْ وَصَّـٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿١٥٢﴾
Mot à mot
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
taqrabū
go near
مَالَ
māla
wealth
ٱلْيَتِيمِ
l-yatīmi
(of) the orphans
إِلَّا
illā
except
بِٱلَّتِى
bi-allatī
with that
هِىَ
hiya
which
أَحْسَنُ
aḥsanu
(is) best
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَبْلُغَ
yablugha
he reaches
أَشُدَّهُۥ ۖ
ashuddahu
his maturity
وَأَوْفُوا۟
wa-awfū
And give full
ٱلْكَيْلَ
l-kayla
[the] measure
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzāna
and the weight
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭi
with justice
لَا
lā
Not
نُكَلِّفُ
nukallifu
We burden
نَفْسًا
nafsan
any soul
إِلَّا
illā
except
وُسْعَهَا ۖ
wus'ʿahā
(to) its capacity
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قُلْتُمْ
qul'tum
you speak
فَٱعْدِلُوا۟
fa-iʿ'dilū
then be just
وَلَوْ
walaw
even if
كَانَ
kāna
he is
ذَا
dhā
(one of)
قُرْبَىٰ ۖ
qur'bā
a near relative
وَبِعَهْدِ
wabiʿahdi
And (the) Covenant
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَوْفُوا۟ ۚ
awfū
fulfil
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
bihi
with it
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
remember
وَأَنَّ هَـٰذَا صِرَٲطِى مُسْتَقِيمًا فَٱتَّبِعُوهُۖ وَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦۚ ذَٲلِكُمْ وَصَّـٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿١٥٣﴾
Mot à mot
وَأَنَّ
wa-anna
And that
هَـٰذَا
hādhā
this
صِرَٰطِى
ṣirāṭī
(is) My path
مُسْتَقِيمًۭا
mus'taqīman
straight
فَٱتَّبِعُوهُ ۖ
fa-ittabiʿūhu
so follow it
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
ٱلسُّبُلَ
l-subula
the (other) paths
فَتَفَرَّقَ
fatafarraqa
then they will separate
بِكُمْ
bikum
you
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ ۚ
sabīlihi
His path
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
وَصَّىٰكُم
waṣṣākum
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
bihi
[with it]
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَتَّقُونَ
tattaqūna
become righteous
ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ ﴿١٥٤﴾
Mot à mot
ثُمَّ
thumma
Moreover
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
تَمَامًا
tamāman
completing (Our Favor)
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the one who
أَحْسَنَ
aḥsana
did good
وَتَفْصِيلًۭا
watafṣīlan
and an explanation
لِّكُلِّ
likulli
of every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
وَهُدًۭى
wahudan
and a guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and mercy
لَّعَلَّهُم
laʿallahum
so that they may
بِلِقَآءِ
biliqāi
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
rabbihim
(with) their Lord
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ ﴿١٥٥﴾
Mot à mot
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
كِتَـٰبٌ
kitābun
(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
We have revealed it
مُبَارَكٌۭ
mubārakun
blessed
فَٱتَّبِعُوهُ
fa-ittabiʿūhu
so follow it
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
and fear (Allah)
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تُرْحَمُونَ
tur'ḥamūna
receive mercy
أَن تَقُولُوٓاْ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَـٰبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَـٰفِلِينَ ﴿١٥٦﴾
Mot à mot
أَن
an
Lest
تَقُولُوٓا۟
taqūlū
you say
إِنَّمَآ
innamā
Only
أُنزِلَ
unzila
was revealed
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Book
عَلَىٰ
ʿalā
on
طَآئِفَتَيْنِ
ṭāifatayni
the two groups
مِن
min
from
قَبْلِنَا
qablinā
before us
وَإِن
wa-in
and indeed
كُنَّا
kunnā
we were
عَن
ʿan
about
دِرَاسَتِهِمْ
dirāsatihim
their study
لَغَـٰفِلِينَ
laghāfilīna
certainly unaware
أَوْ تَقُولُواْ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَـٰبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَاۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَـٰتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يَصْدِفُونَ ﴿١٥٧﴾
Mot à mot
أَوْ
aw
Or
تَقُولُوا۟
taqūlū
you say
لَوْ
law
If
أَنَّآ
annā
[that]
أُنزِلَ
unzila
was revealed
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the Book
لَكُنَّآ
lakunnā
surely we (would) have been
أَهْدَىٰ
ahdā
better guided
مِنْهُمْ ۚ
min'hum
than them
فَقَدْ
faqad
So verily
جَآءَكُم
jāakum
has come to you
بَيِّنَةٌۭ
bayyinatun
clear proofs
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَهُدًۭى
wahudan
and a Guidance
وَرَحْمَةٌۭ ۚ
waraḥmatun
and a Mercy
فَمَنْ
faman
Then who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimman
than (he) who
كَذَّبَ
kadhaba
denies
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
[with] (the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَصَدَفَ
waṣadafa
and turns away
عَنْهَا ۗ
ʿanhā
from them
سَنَجْزِى
sanajzī
We will recompense
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَصْدِفُونَ
yaṣdifūna
turn away
عَنْ
ʿan
from
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
سُوٓءَ
sūa
(with) an evil
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
punishment
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَصْدِفُونَ
yaṣdifūna
turn away
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَـٰنِهَا خَيْرًاۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓاْ إِنَّا مُنتَظِرُونَ ﴿١٥٨﴾
Mot à mot
هَلْ
hal
Are
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they waiting
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu
comes to them
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
l-malāikatu
the Angels
أَوْ
aw
or
يَأْتِىَ
yatiya
comes
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
أَوْ
aw
or
يَأْتِىَ
yatiya
comes
بَعْضُ
baʿḍu
some (of)
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّكَ ۗ
rabbika
(of) your Lord
يَوْمَ
yawma
(The) Day
يَأْتِى
yatī
(when) comes
بَعْضُ
baʿḍu
some (of)
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
لَا
lā
not
يَنفَعُ
yanfaʿu
will benefit
نَفْسًا
nafsan
a soul
إِيمَـٰنُهَا
īmānuhā
its faith
لَمْ
lam
not
تَكُنْ
takun
(if) it had
ءَامَنَتْ
āmanat
believed
مِن
min
from
قَبْلُ
qablu
before
أَوْ
aw
or
كَسَبَتْ
kasabat
earned
فِىٓ
fī
through
إِيمَـٰنِهَا
īmānihā
its faith
خَيْرًۭا ۗ
khayran
any good
قُلِ
quli
Say
ٱنتَظِرُوٓا۟
intaẓirū
Wait
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُنتَظِرُونَ
muntaẓirūna
(are) those who wait
إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمْ وَكَانُواْ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ ﴿١٥٩﴾
Mot à mot
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فَرَّقُوا۟
farraqū
divide
دِينَهُمْ
dīnahum
their religion
وَكَانُوا۟
wakānū
and become
شِيَعًۭا
shiyaʿan
sects
لَّسْتَ
lasta
you are not
مِنْهُمْ
min'hum
with them
فِى
fī
in
شَىْءٍ ۚ
shayin
anything
إِنَّمَآ
innamā
Only
أَمْرُهُمْ
amruhum
their affair
إِلَى
ilā
(is) with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
ثُمَّ
thumma
then
يُنَبِّئُهُم
yunabbi-uhum
He will inform them
بِمَا
bimā
of what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
do
مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَاۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿١٦٠﴾
Mot à mot
مَن
man
Whoever
جَآءَ
jāa
came
بِٱلْحَسَنَةِ
bil-ḥasanati
with a good deed
فَلَهُۥ
falahu
then for him
عَشْرُ
ʿashru
(is) ten (times)
أَمْثَالِهَا ۖ
amthālihā
the like of it
وَمَن
waman
And whoever
جَآءَ
jāa
came
بِٱلسَّيِّئَةِ
bil-sayi-ati
with an evil deed
فَلَا
falā
then not
يُجْزَىٰٓ
yuj'zā
he will be recompensed
إِلَّا
illā
except
مِثْلَهَا
mith'lahā
the like of it
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
will not
يُظْلَمُونَ
yuẓ'lamūna
(be) wronged
قُلْ إِنَّنِى هَدَٮٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ دِينًا قِيَمًا مِّلَّةَ إِبْرَٲهِيمَ حَنِيفًاۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿١٦١﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
إِنَّنِى
innanī
Indeed (as for) me
هَدَىٰنِى
hadānī
has guided me
رَبِّىٓ
rabbī
my Lord
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
straight
دِينًۭا
dīnan
a religion
قِيَمًۭا
qiyaman
right
مِّلَّةَ
millata
religion
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
حَنِيفًۭا ۚ
ḥanīfan
a true monotheist
وَمَا
wamā
And not
كَانَ
kāna
he was
مِنَ
mina
from
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٦٢﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
إِنَّ
inna
Indeed
صَلَاتِى
ṣalātī
my prayer
وَنُسُكِى
wanusukī
and my rites of sacrifice
وَمَحْيَاىَ
wamaḥyāya
and my living
وَمَمَاتِى
wamamātī
and my dying
لِلَّهِ
lillahi
(are) for Allah
رَبِّ
rabbi
Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
لَا شَرِيكَ لَهُۥۖ وَبِذَٲلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿١٦٣﴾
Mot à mot
لَا
lā
No
شَرِيكَ
sharīka
partners
لَهُۥ ۖ
lahu
for Him
وَبِذَٰلِكَ
wabidhālika
and with that
أُمِرْتُ
umir'tu
I have been commanded
وَأَنَا۠
wa-anā
And I am
أَوَّلُ
awwalu
(the) first
ٱلْمُسْلِمِينَ
l-mus'limīna
(of) the ones who surrender (to Him)
قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَاۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ ﴿١٦٤﴾
Mot à mot
قُلْ
qul
Say
أَغَيْرَ
aghayra
Is (it) other than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَبْغِى
abghī
I (should) seek
رَبًّۭا
rabban
(as) a Lord
وَهُوَ
wahuwa
while He
رَبُّ
rabbu
(is) the Lord
كُلِّ
kulli
(of) every
شَىْءٍۢ ۚ
shayin
thing
وَلَا
walā
And not
تَكْسِبُ
taksibu
earns
كُلُّ
kullu
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
إِلَّا
illā
except
عَلَيْهَا ۚ
ʿalayhā
against itself
وَلَا
walā
and not
تَزِرُ
taziru
bears
وَازِرَةٌۭ
wāziratun
any bearer of burden
وِزْرَ
wiz'ra
burden
أُخْرَىٰ ۚ
ukh'rā
(of) another
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُم
rabbikum
your Lord
مَّرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
about what
كُنتُمْ
kuntum
you were
فِيهِ
fīhi
concerning it
تَخْتَلِفُونَ
takhtalifūna
differing
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَـٰٓئِفَ ٱلْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجَـٰتٍ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَـٰكُمْۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌ رَّحِيمُۢ ﴿١٦٥﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَكُمْ
jaʿalakum
(has) made you
خَلَـٰٓئِفَ
khalāifa
successors
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
(of) the earth
وَرَفَعَ
warafaʿa
and raised
بَعْضَكُمْ
baʿḍakum
some of you
فَوْقَ
fawqa
above
بَعْضٍۢ
baʿḍin
others
دَرَجَـٰتٍۢ
darajātin
(in) ranks
لِّيَبْلُوَكُمْ
liyabluwakum
so that He may test you
فِى
fī
in
مَآ
mā
what
ءَاتَىٰكُمْ ۗ
ātākum
He has given you
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
(in) the punishment
وَإِنَّهُۥ
wa-innahu
and indeed, He (is)
لَغَفُورٌۭ
laghafūrun
[certainly], Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۢ
raḥīmun
Most Merciful
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.