Al-Anam
الأنعام
Versets 76–100 · Page 4 sur 7
Légende Tajweed
فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًاۖ قَالَ هَـٰذَا رَبِّىۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْأَفِلِينَ ﴿٧٦﴾
Mot à mot
فَلَمَّا
falammā
So when
جَنَّ
janna
covered
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over him
ٱلَّيْلُ
al-laylu
the night
رَءَا
raā
he saw
كَوْكَبًۭا ۖ
kawkaban
a star
قَالَ
qāla
He said
هَـٰذَا
hādhā
This
رَبِّى ۖ
rabbī
(is) my Lord
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَفَلَ
afala
it set
قَالَ
qāla
he said
لَآ
lā
Not
أُحِبُّ
uḥibbu
(do) I like
ٱلْـَٔافِلِينَ
l-āfilīna
the ones that set
فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَـٰذَا رَبِّىۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ ﴿٧٧﴾
Mot à mot
فَلَمَّا
falammā
When
رَءَا
raā
he saw
ٱلْقَمَرَ
l-qamara
the moon
بَازِغًۭا
bāzighan
rising
قَالَ
qāla
he said
هَـٰذَا
hādhā
This
رَبِّى ۖ
rabbī
(is) my Lord
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَفَلَ
afala
it set
قَالَ
qāla
he said
لَئِن
la-in
If
لَّمْ
lam
(does) not
يَهْدِنِى
yahdinī
guide me
رَبِّى
rabbī
my Lord
لَأَكُونَنَّ
la-akūnanna
I will surely be
مِنَ
mina
among
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلضَّآلِّينَ
l-ḍālīna
who went astray
فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَـٰذَا رَبِّى هَـٰذَآ أَكْبَرُۖ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَـٰقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٧٨﴾
Mot à mot
فَلَمَّا
falammā
When
رَءَا
raā
he saw
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
بَازِغَةًۭ
bāzighatan
rising
قَالَ
qāla
he said
هَـٰذَا
hādhā
This (is)
رَبِّى
rabbī
my Lord
هَـٰذَآ
hādhā
this (is)
أَكْبَرُ ۖ
akbaru
greater
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَفَلَتْ
afalat
it set
قَالَ
qāla
he said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
إِنِّى
innī
Indeed, I am
بَرِىٓءٌۭ
barīon
free
مِّمَّا
mimmā
of what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate (with Allah)
إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًاۖ وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿٧٩﴾
Mot à mot
إِنِّى
innī
Indeed, I
وَجَّهْتُ
wajjahtu
[I] have turned
وَجْهِىَ
wajhiya
my face
لِلَّذِى
lilladhī
to the One Who
فَطَرَ
faṭara
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
حَنِيفًۭا ۖ
ḥanīfan
(as) a true monotheist
وَمَآ
wamā
and not
أَنَا۠
anā
I (am)
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥۚ قَالَ أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَٮٰنِۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْــًٔاۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴿٨٠﴾
Mot à mot
وَحَآجَّهُۥ
waḥājjahu
And argued with him
قَوْمُهُۥ ۚ
qawmuhu
his people
قَالَ
qāla
He said
أَتُحَـٰٓجُّوٓنِّى
atuḥājjūnnī
Do you argue with me
فِى
fī
concerning
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَقَدْ
waqad
while certainly
هَدَىٰنِ ۚ
hadāni
He has guided me
وَلَآ
walā
And not
أَخَافُ
akhāfu
(do) I fear
مَا
mā
what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate
بِهِۦٓ
bihi
with Him
إِلَّآ
illā
unless
أَن
an
[that]
يَشَآءَ
yashāa
wills
رَبِّى
rabbī
my Lord
شَيْـًۭٔا ۗ
shayan
anything
وَسِعَ
wasiʿa
Encompasses
رَبِّى
rabbī
my Lord
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
عِلْمًا ۗ
ʿil'man
(in) knowledge
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَذَكَّرُونَ
tatadhakkarūna
you take heed
وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَـٰنًاۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ ﴿٨١﴾
Mot à mot
وَكَيْفَ
wakayfa
And how
أَخَافُ
akhāfu
could I fear
مَآ
mā
what
أَشْرَكْتُمْ
ashraktum
you associate (with Allah)
وَلَا
walā
while not
تَخَافُونَ
takhāfūna
you fear
أَنَّكُمْ
annakum
that you
أَشْرَكْتُم
ashraktum
have associated
بِٱللَّهِ
bil-lahi
with Allah
مَا
mā
what
لَمْ
lam
not
يُنَزِّلْ
yunazzil
did He send down
بِهِۦ
bihi
for it
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
سُلْطَـٰنًۭا ۚ
sul'ṭānan
any authority
فَأَىُّ
fa-ayyu
So which
ٱلْفَرِيقَيْنِ
l-farīqayni
(of) the two parties
أَحَقُّ
aḥaqqu
has more right
بِٱلْأَمْنِ ۖ
bil-amni
to security
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمْ يَلْبِسُوٓاْ إِيمَـٰنَهُم بِظُلْمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ ﴿٨٢﴾
Mot à mot
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَلَمْ
walam
and (did) not
يَلْبِسُوٓا۟
yalbisū
mix
إِيمَـٰنَهُم
īmānahum
their belief
بِظُلْمٍ
biẓul'min
with wrong
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْأَمْنُ
l-amnu
(is) the security
وَهُم
wahum
and they
مُّهْتَدُونَ
muh'tadūna
(are) rightly guided
وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَـٰهَآ إِبْرَٲهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦۚ نَرْفَعُ دَرَجَـٰتٍ مَّن نَّشَآءُۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌ ﴿٨٣﴾
Mot à mot
وَتِلْكَ
watil'ka
And this
حُجَّتُنَآ
ḥujjatunā
(is) Our argument
ءَاتَيْنَـٰهَآ
ātaynāhā
We gave it
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
عَلَىٰ
ʿalā
against
قَوْمِهِۦ ۚ
qawmihi
his people
نَرْفَعُ
narfaʿu
We raise
دَرَجَـٰتٍۢ
darajātin
(by) degrees
مَّن
man
whom
نَّشَآءُ ۗ
nashāu
We will
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
حَكِيمٌ
ḥakīmun
(is) All-Wise
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَۚ كُلاًّ هَدَيْنَاۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَـٰرُونَۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٨٤﴾
Mot à mot
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
And We bestowed
لَهُۥٓ
lahu
to him
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
Isaac
وَيَعْقُوبَ ۚ
wayaʿqūba
and Yaqub
كُلًّا
kullan
all
هَدَيْنَا ۚ
hadaynā
We guided
وَنُوحًا
wanūḥan
And Nuh
هَدَيْنَا
hadaynā
We guided
مِن
min
from
قَبْلُ ۖ
qablu
before
وَمِن
wamin
and of
ذُرِّيَّتِهِۦ
dhurriyyatihi
his descendents
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
وَسُلَيْمَـٰنَ
wasulaymāna
and Sulaiman
وَأَيُّوبَ
wa-ayyūba
and Ayyub
وَيُوسُفَ
wayūsufa
and Yusuf
وَمُوسَىٰ
wamūsā
and Musa
وَهَـٰرُونَ ۚ
wahārūna
and Harun
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
نَجْزِى
najzī
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَۖ كُلٌّ مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٨٥﴾
Mot à mot
وَزَكَرِيَّا
wazakariyyā
And Zakariya
وَيَحْيَىٰ
wayaḥyā
and Yahya
وَعِيسَىٰ
waʿīsā
and Isa
وَإِلْيَاسَ ۖ
wa-il'yāsa
and Elijah
كُلٌّۭ
kullun
all (were)
مِّنَ
mina
of
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
وَإِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًاۚ وَكُلاًّ فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٨٦﴾
Mot à mot
وَإِسْمَـٰعِيلَ
wa-is'māʿīla
And Ishmael
وَٱلْيَسَعَ
wal-yasaʿa
and Elisha
وَيُونُسَ
wayūnusa
and Yunus
وَلُوطًۭا ۚ
walūṭan
and Lut
وَكُلًّۭا
wakullan
and all
فَضَّلْنَا
faḍḍalnā
We preferred
عَلَى
ʿalā
over
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
the worlds
وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ وَإِخْوَٲنِهِمْۖ وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ وَهَدَيْنَـٰهُمْ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٨٧﴾
Mot à mot
وَمِنْ
wamin
And from
ءَابَآئِهِمْ
ābāihim
their fathers
وَذُرِّيَّـٰتِهِمْ
wadhurriyyātihim
and their descendents
وَإِخْوَٰنِهِمْ ۖ
wa-ikh'wānihim
and their brothers
وَٱجْتَبَيْنَـٰهُمْ
wa-ij'tabaynāhum
and We chose them
وَهَدَيْنَـٰهُمْ
wahadaynāhum
and We guided them
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
straight
ذَٲلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦۚ وَلَوْ أَشْرَكُواْ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٨٨﴾
Mot à mot
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُدَى
hudā
(is the) Guidance
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يَهْدِى
yahdī
He guides
بِهِۦ
bihi
with it
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
مِنْ
min
of
عِبَادِهِۦ ۚ
ʿibādihi
His slaves
وَلَوْ
walaw
But if
أَشْرَكُوا۟
ashrakū
they (had) associated partners (with Allah)
لَحَبِطَ
laḥabiṭa
surely (would be) worthless
عَنْهُم
ʿanhum
for them
مَّا
mā
what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَـٰهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَـٰٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًا لَّيْسُواْ بِهَا بِكَـٰفِرِينَ ﴿٨٩﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) ones whom
ءَاتَيْنَـٰهُمُ
ātaynāhumu
We gave them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْحُكْمَ
wal-ḥuk'ma
and the judgment
وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ
wal-nubuwata
and the Prophethood
فَإِن
fa-in
But if
يَكْفُرْ
yakfur
disbelieve
بِهَا
bihā
in it
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
فَقَدْ
faqad
then indeed
وَكَّلْنَا
wakkalnā
We have entrusted
بِهَا
bihā
it
قَوْمًۭا
qawman
(to) a people
لَّيْسُوا۟
laysū
who are not
بِهَا
bihā
therein
بِكَـٰفِرِينَ
bikāfirīna
disbelievers
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَٮٰهُمُ ٱقْتَدِهْۗ قُل لَّآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًاۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَـٰلَمِينَ ﴿٩٠﴾
Mot à mot
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) ones whom
هَدَى
hadā
(have been) guided
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
(by) Allah
فَبِهُدَىٰهُمُ
fabihudāhumu
so of their guidance
ٱقْتَدِهْ ۗ
iq'tadih
you follow
قُل
qul
Say
لَّآ
lā
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
asalukum
I ask you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
أَجْرًا ۖ
ajran
any reward
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
(is) it
إِلَّا
illā
but
ذِكْرَىٰ
dhik'rā
a reminder
لِلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
for the worlds
وَمَا قَدَرُواْ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍ مِّن شَىْءٍۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَـٰبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًا وَهُدًى لِّلنَّاسِۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًاۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓاْ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْۖ قُلِ ٱللَّهُۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ ﴿٩١﴾
Mot à mot
وَمَا
wamā
And not
قَدَرُوا۟
qadarū
they appraised
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
حَقَّ
ḥaqqa
(with) true
قَدْرِهِۦٓ
qadrihi
[of his] appraisal
إِذْ
idh
when
قَالُوا۟
qālū
they said
مَآ
mā
Not
أَنزَلَ
anzala
revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَشَرٍۢ
basharin
a human being
مِّن
min
[of]
شَىْءٍۢ ۗ
shayin
anything
قُلْ
qul
Say
مَنْ
man
Who
أَنزَلَ
anzala
revealed
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
ٱلَّذِى
alladhī
which
جَآءَ
jāa
brought
بِهِۦ
bihi
[it]
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
نُورًۭا
nūran
(as) a light
وَهُدًۭى
wahudan
and guidance
لِّلنَّاسِ ۖ
lilnnāsi
for the people
تَجْعَلُونَهُۥ
tajʿalūnahu
You make it
قَرَاطِيسَ
qarāṭīsa
(into) parchments
تُبْدُونَهَا
tub'dūnahā
you disclose (some of) it
وَتُخْفُونَ
watukh'fūna
and you conceal
كَثِيرًۭا ۖ
kathīran
much (of it)
وَعُلِّمْتُم
waʿullim'tum
And you were taught
مَّا
mā
what
لَمْ
lam
not
تَعْلَمُوٓا۟
taʿlamū
knew
أَنتُمْ
antum
you
وَلَآ
walā
and not
ءَابَآؤُكُمْ ۖ
ābāukum
your forefathers
قُلِ
quli
Say
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah (revealed it)
ثُمَّ
thumma
Then
ذَرْهُمْ
dharhum
leave them
فِى
fī
in
خَوْضِهِمْ
khawḍihim
their discourse
يَلْعَبُونَ
yalʿabūna
playing
وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ مُبَارَكٌ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَاۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿٩٢﴾
Mot à mot
وَهَـٰذَا
wahādhā
And this
كِتَـٰبٌ
kitābun
(is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
We have revealed it
مُبَارَكٌۭ
mubārakun
blessed
مُّصَدِّقُ
muṣaddiqu
confirming
ٱلَّذِى
alladhī
which
بَيْنَ
bayna
(came) before
يَدَيْهِ
yadayhi
its hands
وَلِتُنذِرَ
walitundhira
so that you may warn
أُمَّ
umma
(the) mother
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
(of) the cities
وَمَنْ
waman
and who
حَوْلَهَا ۚ
ḥawlahā
(are) around it
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
they believe
بِهِۦ ۖ
bihi
in it
وَهُمْ
wahum
and they
عَلَىٰ
ʿalā
over
صَلَاتِهِمْ
ṣalātihim
their prayers
يُحَافِظُونَ
yuḥāfiẓūna
(are) guarding
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى غَمَرَٲتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَـٰتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ ﴿٩٣﴾
Mot à mot
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًا
kadhiban
a lie
أَوْ
aw
or
قَالَ
qāla
said
أُوحِىَ
ūḥiya
It has been inspired
إِلَىَّ
ilayya
to me
وَلَمْ
walam
while not
يُوحَ
yūḥa
it was inspired
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
شَىْءٌۭ
shayon
anything
وَمَن
waman
and (one) who
قَالَ
qāla
said
سَأُنزِلُ
sa-unzilu
I will reveal
مِثْلَ
mith'la
like
مَآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
(has been) revealed
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
(by) Allah
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذِ
idhi
when
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
فِى
fī
(are) in
غَمَرَٰتِ
ghamarāti
agonies
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
(of) [the] death
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
while the Angels
بَاسِطُوٓا۟
bāsiṭū
(are) stretching out
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands (saying)
أَخْرِجُوٓا۟
akhrijū
Discharge
أَنفُسَكُمُ ۖ
anfusakumu
your souls
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
Today
تُجْزَوْنَ
tuj'zawna
you will be recompensed
عَذَابَ
ʿadhāba
(with) punishment
ٱلْهُونِ
l-hūni
humiliating
بِمَا
bimā
because
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَقُولُونَ
taqūlūna
say
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
غَيْرَ
ghayra
other than
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the truth
وَكُنتُمْ
wakuntum
and you were
عَنْ
ʿan
towards
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
تَسْتَكْبِرُونَ
tastakbirūna
being arrogant
وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَٲدَىٰ كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَـٰكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَـٰٓؤُاْۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ ﴿٩٤﴾
Mot à mot
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جِئْتُمُونَا
ji'tumūnā
you have come to Us
فُرَٰدَىٰ
furādā
alone
كَمَا
kamā
as
خَلَقْنَـٰكُمْ
khalaqnākum
We created you
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍۢ
marratin
time
وَتَرَكْتُم
wataraktum
and you have left
مَّا
mā
whatever
خَوَّلْنَـٰكُمْ
khawwalnākum
We bestowed (on) you
وَرَآءَ
warāa
behind
ظُهُورِكُمْ ۖ
ẓuhūrikum
your backs
وَمَا
wamā
And not
نَرَىٰ
narā
We see
مَعَكُمْ
maʿakum
with you
شُفَعَآءَكُمُ
shufaʿāakumu
your intercessors
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
زَعَمْتُمْ
zaʿamtum
you claimed
أَنَّهُمْ
annahum
that they (were)
فِيكُمْ
fīkum
in your (matters)
شُرَكَـٰٓؤُا۟ ۚ
shurakāu
partners (with Allah)
لَقَد
laqad
Indeed
تَّقَطَّعَ
taqaṭṭaʿa
have been severed (bonds)
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
وَضَلَّ
waḍalla
and is lost
عَنكُم
ʿankum
from you
مَّا
mā
what
كُنتُمْ
kuntum
you used to
تَزْعُمُونَ
tazʿumūna
claim
۞ إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّۚ ذَٲلِكُمُ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ ﴿٩٥﴾
Mot à mot
۞ إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَالِقُ
fāliqu
(is the) Cleaver
ٱلْحَبِّ
l-ḥabi
(of) the grain
وَٱلنَّوَىٰ ۖ
wal-nawā
and the date-seed
يُخْرِجُ
yukh'riju
He brings forth
ٱلْحَىَّ
l-ḥaya
the living
مِنَ
mina
from
ٱلْمَيِّتِ
l-mayiti
the dead
وَمُخْرِجُ
wamukh'riju
and brings forth
ٱلْمَيِّتِ
l-mayiti
the dead
مِنَ
mina
from
ٱلْحَىِّ ۚ
l-ḥayi
the living
ذَٰلِكُمُ
dhālikumu
That
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
(is) Allah
فَأَنَّىٰ
fa-annā
so how
تُؤْفَكُونَ
tu'fakūna
are you deluded
فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًاۚ ذَٲلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ ﴿٩٦﴾
Mot à mot
فَالِقُ
fāliqu
(He is the) Cleaver
ٱلْإِصْبَاحِ
l-iṣ'bāḥi
(of) the daybreak
وَجَعَلَ
wajaʿala
and He has made
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
سَكَنًۭا
sakanan
(for) rest
وَٱلشَّمْسَ
wal-shamsa
and the sun
وَٱلْقَمَرَ
wal-qamara
and the moon
حُسْبَانًۭا ۚ
ḥus'bānan
(for) reckoning
ذَٰلِكَ
dhālika
That
تَقْدِيرُ
taqdīru
(is the) ordaining
ٱلْعَزِيزِ
l-ʿazīzi
(of) the All-Mighty
ٱلْعَلِيمِ
l-ʿalīmi
the All-Knowing
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُواْ بِهَا فِى ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٩٧﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلنُّجُومَ
l-nujūma
the stars
لِتَهْتَدُوا۟
litahtadū
that you may guide yourselves
بِهَا
bihā
with them
فِى
fī
in
ظُلُمَـٰتِ
ẓulumāti
the darkness[es]
ٱلْبَرِّ
l-bari
(of) the land
وَٱلْبَحْرِ ۗ
wal-baḥri
and the sea
قَدْ
qad
Certainly
فَصَّلْنَا
faṣṣalnā
We have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
(who) know
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْأَيَـٰتِ لِقَوْمٍ يَفْقَهُونَ ﴿٩٨﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنشَأَكُم
ansha-akum
(has) produced you
مِّن
min
from
نَّفْسٍۢ
nafsin
a soul
وَٰحِدَةٍۢ
wāḥidatin
single
فَمُسْتَقَرٌّۭ
famus'taqarrun
so (there is) a place of dwelling
وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗ
wamus'tawdaʿun
and a resting place
قَدْ
qad
Certainly
فَصَّلْنَا
faṣṣalnā
We have made clear
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
the Signs
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
(who) understand
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّا مُّتَرَاكِبًا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌ دَانِيَةٌ وَجَنَّـٰتٍ مِّنْ أَعْنَابٍ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًا وَغَيْرَ مُتَشَـٰبِهٍۗ ٱنظُرُوٓاْ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكُمْ لَأَيَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿٩٩﴾
Mot à mot
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَنزَلَ
anzala
sends down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
then We bring forth
بِهِۦ
bihi
with it
نَبَاتَ
nabāta
vegetation
كُلِّ
kulli
(of) every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
فَأَخْرَجْنَا
fa-akhrajnā
Then We bring forth
مِنْهُ
min'hu
from it
خَضِرًۭا
khaḍiran
green plant
نُّخْرِجُ
nukh'riju
We bring forth
مِنْهُ
min'hu
from it
حَبًّۭا
ḥabban
grain
مُّتَرَاكِبًۭا
mutarākiban
thick clustered
وَمِنَ
wamina
And from
ٱلنَّخْلِ
l-nakhli
the date-palm
مِن
min
from
طَلْعِهَا
ṭalʿihā
its spathe
قِنْوَانٌۭ
qin'wānun
clusters of dates
دَانِيَةٌۭ
dāniyatun
hanging low
وَجَنَّـٰتٍۢ
wajannātin
And gardens
مِّنْ
min
of
أَعْنَابٍۢ
aʿnābin
grapes
وَٱلزَّيْتُونَ
wal-zaytūna
and the olives
وَٱلرُّمَّانَ
wal-rumāna
and the pomegranates
مُشْتَبِهًۭا
mush'tabihan
resembling
وَغَيْرَ
waghayra
and not
مُتَشَـٰبِهٍ ۗ
mutashābihin
resembling
ٱنظُرُوٓا۟
unẓurū
Look
إِلَىٰ
ilā
at
ثَمَرِهِۦٓ
thamarihi
its fruit
إِذَآ
idhā
when
أَثْمَرَ
athmara
it bears fruit
وَيَنْعِهِۦٓ ۚ
wayanʿihi
and its ripening
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
لَـَٔايَـٰتٍۢ
laāyātin
(are) signs
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
(who) believe
وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْۖ وَخَرَقُواْ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَـٰتِۭ بِغَيْرِ عِلْمٍۚ سُبْحَـٰنَهُۥ وَتَعَـٰلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿١٠٠﴾
Mot à mot
وَجَعَلُوا۟
wajaʿalū
And they make
لِلَّهِ
lillahi
with Allah
شُرَكَآءَ
shurakāa
partners
ٱلْجِنَّ
l-jina
jinn
وَخَلَقَهُمْ ۖ
wakhalaqahum
though He has created them
وَخَرَقُوا۟
wakharaqū
and they falsely attribute
لَهُۥ
lahu
to Him
بَنِينَ
banīna
sons
وَبَنَـٰتٍۭ
wabanātin
and daughters
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ ۚ
ʿil'min
knowledge
سُبْحَـٰنَهُۥ
sub'ḥānahu
Glorified is He
وَتَعَـٰلَىٰ
wataʿālā
and Exalted
عَمَّا
ʿammā
above what
يَصِفُونَ
yaṣifūna
they attribute
Pratique cette sourate avec l'IA
Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.