Sourate 46 35 Versets Mecquoise

Al-Ahqaf

الأحقاف

Versets 1–25 · Page 1 sur 2

Légende Tajweed
الأحقاف

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

حمٓ ﴿١﴾

Mot à mot

حمٓ

hha-meem

Ha Meem

2

تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾

Mot à mot

تَنزِيلُ

tanzīlu

(The) revelation

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

مِنَ

mina

(is) from

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

ٱلْعَزِيزِ

l-ʿazīzi

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمِ

l-ḥakīmi

the All-Wise

3

مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍ مُّسَمًّى‌ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَمَّآ أُنذِرُواْ مُعْرِضُونَ ﴿٣﴾

Mot à mot

مَا

Not

خَلَقْنَا

khalaqnā

We created

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

وَمَا

wamā

and what

بَيْنَهُمَآ

baynahumā

(is) between both of them

إِلَّا

illā

except

بِٱلْحَقِّ

bil-ḥaqi

in truth

وَأَجَلٍۢ

wa-ajalin

and (for) a term

مُّسَمًّۭى ۚ

musamman

appointed

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

But those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

عَمَّآ

ʿammā

from what

أُنذِرُوا۟

undhirū

they are warned

مُعْرِضُونَ

muʿ'riḍūna

(are) turning away

4

قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُواْ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ‌ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَـٰبٍ مِّن قَبْلِ هَـٰذَآ أَوْ أَثَـٰرَةٍ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٤﴾

Mot à mot

قُلْ

qul

Say

أَرَءَيْتُم

ara-aytum

Do you see

مَّا

what

تَدْعُونَ

tadʿūna

you call

مِن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

أَرُونِى

arūnī

Show me

مَاذَا

mādhā

what

خَلَقُوا۟

khalaqū

they have created

مِنَ

mina

of

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

أَمْ

am

or

لَهُمْ

lahum

for them

شِرْكٌۭ

shir'kun

(is) any share

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ ۖ

l-samāwāti

the heavens

ٱئْتُونِى

i'tūnī

Bring me

بِكِتَـٰبٍۢ

bikitābin

a book

مِّن

min

from

قَبْلِ

qabli

before

هَـٰذَآ

hādhā

this

أَوْ

aw

or

أَثَـٰرَةٍۢ

athāratin

a trace

مِّنْ

min

of

عِلْمٍ

ʿil'min

knowledge

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you are

صَـٰدِقِينَ

ṣādiqīna

truthful

5

وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُواْ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَـٰفِلُونَ ﴿٥﴾

Mot à mot

وَمَنْ

waman

And who

أَضَلُّ

aḍallu

(is) more astray

مِمَّن

mimman

than (he) who

يَدْعُوا۟

yadʿū

calls

مِن

min

besides

دُونِ

dūni

besides

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مَن

man

who

لَّا

will not respond

يَسْتَجِيبُ

yastajību

will not respond

لَهُۥٓ

lahu

to him

إِلَىٰ

ilā

until

يَوْمِ

yawmi

(the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) Resurrection

وَهُمْ

wahum

and they

عَن

ʿan

of

دُعَآئِهِمْ

duʿāihim

their calls

غَـٰفِلُونَ

ghāfilūna

(are) unaware

6

وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُواْ لَهُمْ أَعْدَآءً وَكَانُواْ بِعِبَادَتِهِمْ كَـٰفِرِينَ ﴿٦﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

حُشِرَ

ḥushira

are gathered

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

the people

كَانُوا۟

kānū

they will be

لَهُمْ

lahum

for them

أَعْدَآءًۭ

aʿdāan

enemies

وَكَانُوا۟

wakānū

and they will be

بِعِبَادَتِهِمْ

biʿibādatihim

of their worship

كَـٰفِرِينَ

kāfirīna

deniers

7

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتُنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿٧﴾

Mot à mot

وَإِذَا

wa-idhā

And when

تُتْلَىٰ

tut'lā

are recited

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

to them

ءَايَـٰتُنَا

āyātunā

Our Verses

بَيِّنَـٰتٍۢ

bayyinātin

clear

قَالَ

qāla

say

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

لِلْحَقِّ

lil'ḥaqqi

of the truth

لَمَّا

lammā

when

جَآءَهُمْ

jāahum

it comes to them

هَـٰذَا

hādhā

This

سِحْرٌۭ

siḥ'run

(is) a magic

مُّبِينٌ

mubīnun

clear

8

أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَٮٰهُ‌ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْــًٔا‌ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ‌ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدَۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ‌ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٨﴾

Mot à mot

أَمْ

am

Or

يَقُولُونَ

yaqūlūna

they say

ٱفْتَرَىٰهُ ۖ

if'tarāhu

He has invented it

قُلْ

qul

Say

إِنِ

ini

If

ٱفْتَرَيْتُهُۥ

if'taraytuhu

I have invented it

فَلَا

falā

then not

تَمْلِكُونَ

tamlikūna

you have power

لِى

for me

مِنَ

mina

against

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

شَيْـًٔا ۖ

shayan

anything

هُوَ

huwa

He

أَعْلَمُ

aʿlamu

knows best

بِمَا

bimā

of what

تُفِيضُونَ

tufīḍūna

you utter

فِيهِ ۖ

fīhi

concerning it

كَفَىٰ

kafā

Sufficient is He

بِهِۦ

bihi

Sufficient is He

شَهِيدًۢا

shahīdan

(as) a Witness

بَيْنِى

baynī

between me

وَبَيْنَكُمْ ۖ

wabaynakum

and between you

وَهُوَ

wahuwa

and He

ٱلْغَفُورُ

l-ghafūru

(is) the Oft-Forgiving

ٱلرَّحِيمُ

l-raḥīmu

the Most Merciful

9

قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ‌ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۟ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ ﴿٩﴾

Mot à mot

قُلْ

qul

Say

مَا

Not

كُنتُ

kuntu

I am

بِدْعًۭا

bid'ʿan

a new (one)

مِّنَ

mina

among

ٱلرُّسُلِ

l-rusuli

the Messengers

وَمَآ

wamā

and not

أَدْرِى

adrī

I know

مَا

what

يُفْعَلُ

yuf'ʿalu

will be done

بِى

with me

وَلَا

walā

and not

بِكُمْ ۖ

bikum

with you

إِنْ

in

Not

أَتَّبِعُ

attabiʿu

I follow

إِلَّا

illā

but

مَا

what

يُوحَىٰٓ

yūḥā

is revealed

إِلَىَّ

ilayya

to me

وَمَآ

wamā

and not

أَنَا۠

anā

I am

إِلَّا

illā

but

نَذِيرٌۭ

nadhīrun

a warner

مُّبِينٌۭ

mubīnun

clear

10

قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔـامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ‌ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿١٠﴾

Mot à mot

قُلْ

qul

Say

أَرَءَيْتُمْ

ara-aytum

Do you see

إِن

in

if

كَانَ

kāna

it is

مِنْ

min

from Allah

عِندِ

ʿindi

from Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

from Allah

وَكَفَرْتُم

wakafartum

and you disbelieve

بِهِۦ

bihi

in it

وَشَهِدَ

washahida

and testifies

شَاهِدٌۭ

shāhidun

a witness

مِّنۢ

min

from

بَنِىٓ

banī

(the) Children of Israel

إِسْرَٰٓءِيلَ

is'rāīla

(the) Children of Israel

عَلَىٰ

ʿalā

to

مِثْلِهِۦ

mith'lihi

(the) like thereof

فَـَٔامَنَ

faāmana

then he believed

وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ

wa-is'takbartum

while you are arrogant

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

لَا

(does) not

يَهْدِى

yahdī

guide

ٱلْقَوْمَ

l-qawma

the people

ٱلظَّـٰلِمِينَ

l-ẓālimīna

the wrongdoers

11

وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَوْ كَانَ خَيْرًا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ‌ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُواْ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَـٰذَآ إِفْكٌ قَدِيمٌ ﴿١١﴾

Mot à mot

وَقَالَ

waqāla

And say

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieve

لِلَّذِينَ

lilladhīna

of those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

لَوْ

law

If

كَانَ

kāna

it had been

خَيْرًۭا

khayran

good

مَّا

not

سَبَقُونَآ

sabaqūnā

they (would) have preceded us

إِلَيْهِ ۚ

ilayhi

to it

وَإِذْ

wa-idh

And when

لَمْ

lam

not

يَهْتَدُوا۟

yahtadū

they (are) guided

بِهِۦ

bihi

by it

فَسَيَقُولُونَ

fasayaqūlūna

they say

هَـٰذَآ

hādhā

This

إِفْكٌۭ

if'kun

(is) a lie

قَدِيمٌۭ

qadīmun

ancient

12

وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًا وَرَحْمَةً‌ۚ وَهَـٰذَا كِتَـٰبٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ ﴿١٢﴾

Mot à mot

وَمِن

wamin

And before it

قَبْلِهِۦ

qablihi

And before it

كِتَـٰبُ

kitābu

(was the) Scripture

مُوسَىٰٓ

mūsā

(of) Musa

إِمَامًۭا

imāman

(as) a guide

وَرَحْمَةًۭ ۚ

waraḥmatan

and a mercy

وَهَـٰذَا

wahādhā

And this

كِتَـٰبٌۭ

kitābun

(is) a Book

مُّصَدِّقٌۭ

muṣaddiqun

confirming

لِّسَانًا

lisānan

(in) language

عَرَبِيًّۭا

ʿarabiyyan

Arabic

لِّيُنذِرَ

liyundhira

to warn

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ظَلَمُوا۟

ẓalamū

do wrong

وَبُشْرَىٰ

wabush'rā

and (as) glad tidings

لِلْمُحْسِنِينَ

lil'muḥ'sinīna

for the good-doers

13

إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَـٰمُواْ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿١٣﴾

Mot à mot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

قَالُوا۟

qālū

say

رَبُّنَا

rabbunā

Our Lord

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

ثُمَّ

thumma

then

ٱسْتَقَـٰمُوا۟

is'taqāmū

remain firm

فَلَا

falā

then no

خَوْفٌ

khawfun

fear

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

on them

وَلَا

walā

and not

هُمْ

hum

they

يَحْزَنُونَ

yaḥzanūna

will grieve

14

أُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾

Mot à mot

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

أَصْحَـٰبُ

aṣḥābu

(are the) companions

ٱلْجَنَّةِ

l-janati

(of) Paradise

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

abiding forever

فِيهَا

fīhā

therein

جَزَآءًۢ

jazāan

a reward

بِمَا

bimā

for what

كَانُوا۟

kānū

they used to

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

15

وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٲلِدَيْهِ إِحْسَـٰنًا‌ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًا‌ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَـٰلُهُۥ ثَلَـٰثُونَ شَهْرًا‌ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةً قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ‌ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ ﴿١٥﴾

Mot à mot

وَوَصَّيْنَا

wawaṣṣaynā

And We have enjoined

ٱلْإِنسَـٰنَ

l-insāna

(on) man

بِوَٰلِدَيْهِ

biwālidayhi

to his parents

إِحْسَـٰنًا ۖ

iḥ'sānan

kindness

حَمَلَتْهُ

ḥamalathu

Carried him

أُمُّهُۥ

ummuhu

his mother

كُرْهًۭا

kur'han

(with) hardship

وَوَضَعَتْهُ

wawaḍaʿathu

and gave birth to him

كُرْهًۭا ۖ

kur'han

(with) hardship

وَحَمْلُهُۥ

waḥamluhu

And (the) bearing of him

وَفِصَـٰلُهُۥ

wafiṣāluhu

and (the) weaning of him

ثَلَـٰثُونَ

thalāthūna

(is) thirty

شَهْرًا ۚ

shahran

month(s)

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

بَلَغَ

balagha

he reaches

أَشُدَّهُۥ

ashuddahu

his maturity

وَبَلَغَ

wabalagha

and reaches

أَرْبَعِينَ

arbaʿīna

forty

سَنَةًۭ

sanatan

year(s)

قَالَ

qāla

he says

رَبِّ

rabbi

My Lord

أَوْزِعْنِىٓ

awziʿ'nī

grant me (the) power

أَنْ

an

that

أَشْكُرَ

ashkura

I may be grateful

نِعْمَتَكَ

niʿ'mataka

(for) Your favor

ٱلَّتِىٓ

allatī

which

أَنْعَمْتَ

anʿamta

You have bestowed

عَلَىَّ

ʿalayya

upon me

وَعَلَىٰ

waʿalā

and upon

وَٰلِدَىَّ

wālidayya

my parents

وَأَنْ

wa-an

and that

أَعْمَلَ

aʿmala

I do

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

righteous (deeds)

تَرْضَىٰهُ

tarḍāhu

which please You

وَأَصْلِحْ

wa-aṣliḥ

and make righteous

لِى

for me

فِى

among

ذُرِّيَّتِىٓ ۖ

dhurriyyatī

my offspring

إِنِّى

innī

indeed

تُبْتُ

tub'tu

I turn

إِلَيْكَ

ilayka

to You

وَإِنِّى

wa-innī

and indeed, I am

مِنَ

mina

of

ٱلْمُسْلِمِينَ

l-mus'limīna

those who submit

16

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔـاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَـٰبِ ٱلْجَنَّةِ‌ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ ﴿١٦﴾

Mot à mot

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) the ones

نَتَقَبَّلُ

nataqabbalu

We will accept

عَنْهُمْ

ʿanhum

from them

أَحْسَنَ

aḥsana

(the) best

مَا

(of) what

عَمِلُوا۟

ʿamilū

they did

وَنَتَجَاوَزُ

wanatajāwazu

and We will overlook

عَن

ʿan

[from]

سَيِّـَٔاتِهِمْ

sayyiātihim

their evil deeds

فِىٓ

among

أَصْحَـٰبِ

aṣḥābi

(the) companions

ٱلْجَنَّةِ ۖ

l-janati

(of) Paradise

وَعْدَ

waʿda

A promise

ٱلصِّدْقِ

l-ṣid'qi

true

ٱلَّذِى

alladhī

which

كَانُوا۟

kānū

they were

يُوعَدُونَ

yūʿadūna

promised

17

وَٱلَّذِى قَالَ لِوَٲلِدَيْهِ أُفٍّ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ فَيَقُولُ مَا هَـٰذَآ إِلَّآ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٧﴾

Mot à mot

وَٱلَّذِى

wa-alladhī

But the one who

قَالَ

qāla

says

لِوَٰلِدَيْهِ

liwālidayhi

to his parents

أُفٍّۢ

uffin

Uff

لَّكُمَآ

lakumā

to both of you

أَتَعِدَانِنِىٓ

ataʿidāninī

Do you promise me

أَنْ

an

that

أُخْرَجَ

ukh'raja

I will be brought forth

وَقَدْ

waqad

and have already passed away

خَلَتِ

khalati

and have already passed away

ٱلْقُرُونُ

l-qurūnu

the generations

مِن

min

before me

قَبْلِى

qablī

before me

وَهُمَا

wahumā

And they both

يَسْتَغِيثَانِ

yastaghīthāni

seek help

ٱللَّهَ

l-laha

(of) Allah

وَيْلَكَ

waylaka

Woe to you

ءَامِنْ

āmin

Believe

إِنَّ

inna

Indeed

وَعْدَ

waʿda

(the) Promise

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

حَقٌّۭ

ḥaqqun

(is) true

فَيَقُولُ

fayaqūlu

But he says

مَا

Not

هَـٰذَآ

hādhā

(is) this

إِلَّآ

illā

but

أَسَـٰطِيرُ

asāṭīru

(the) stories

ٱلْأَوَّلِينَ

l-awalīna

(of) the former (people)

18

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ‌ۖ إِنَّهُمْ كَانُواْ خَـٰسِرِينَ ﴿١٨﴾

Mot à mot

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) the ones

حَقَّ

ḥaqqa

(has) proved true

عَلَيْهِمُ

ʿalayhimu

against them

ٱلْقَوْلُ

l-qawlu

the word

فِىٓ

among

أُمَمٍۢ

umamin

nations

قَدْ

qad

(that) already passed away

خَلَتْ

khalat

(that) already passed away

مِن

min

before them

قَبْلِهِم

qablihim

before them

مِّنَ

mina

of

ٱلْجِنِّ

l-jini

(the) jinn

وَٱلْإِنسِ ۖ

wal-insi

and the men

إِنَّهُمْ

innahum

Indeed, they

كَانُوا۟

kānū

are

خَـٰسِرِينَ

khāsirīna

(the) losers

19

وَلِكُلٍّ دَرَجَـٰتٌ مِّمَّا عَمِلُواْ‌ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ ﴿١٩﴾

Mot à mot

وَلِكُلٍّۢ

walikullin

And for all

دَرَجَـٰتٌۭ

darajātun

(are) degrees

مِّمَّا

mimmā

for what

عَمِلُوا۟ ۖ

ʿamilū

they did

وَلِيُوَفِّيَهُمْ

waliyuwaffiyahum

and that He may fully compensate them

أَعْمَـٰلَهُمْ

aʿmālahum

(for) their deeds

وَهُمْ

wahum

and they

لَا

will not be wronged

يُظْلَمُونَ

yuẓ'lamūna

will not be wronged

20

وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَـٰتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ ﴿٢٠﴾

Mot à mot

وَيَوْمَ

wayawma

And (the) Day

يُعْرَضُ

yuʿ'raḍu

will be exposed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

كَفَرُوا۟

kafarū

disbelieved

عَلَى

ʿalā

to

ٱلنَّارِ

l-nāri

the Fire

أَذْهَبْتُمْ

adhhabtum

You exhausted

طَيِّبَـٰتِكُمْ

ṭayyibātikum

your good things

فِى

in

حَيَاتِكُمُ

ḥayātikumu

your life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

وَٱسْتَمْتَعْتُم

wa-is'tamtaʿtum

and you took your pleasures

بِهَا

bihā

therein

فَٱلْيَوْمَ

fal-yawma

So today

تُجْزَوْنَ

tuj'zawna

you will be recompensed

عَذَابَ

ʿadhāba

(with) a punishment

ٱلْهُونِ

l-hūni

humiliating

بِمَا

bimā

because

كُنتُمْ

kuntum

you were

تَسْتَكْبِرُونَ

tastakbirūna

arrogant

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

بِغَيْرِ

bighayri

without

ٱلْحَقِّ

l-ḥaqi

[the] right

وَبِمَا

wabimā

and because

كُنتُمْ

kuntum

you were

تَفْسُقُونَ

tafsuqūna

defiantly disobedient

21

۞ وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓاْ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ ﴿٢١﴾

Mot à mot

۞ وَٱذْكُرْ

wa-udh'kur

And mention

أَخَا

akhā

(the) brother

عَادٍ

ʿādin

(of) Aad

إِذْ

idh

when

أَنذَرَ

andhara

he warned

قَوْمَهُۥ

qawmahu

his people

بِٱلْأَحْقَافِ

bil-aḥqāfi

in the Al-Ahqaf

وَقَدْ

waqad

and had already passed away

خَلَتِ

khalati

and had already passed away

ٱلنُّذُرُ

l-nudhuru

[the] warners

مِنۢ

min

before him

بَيْنِ

bayni

before him

يَدَيْهِ

yadayhi

before him

وَمِنْ

wamin

and after him

خَلْفِهِۦٓ

khalfihi

and after him

أَلَّا

allā

That not

تَعْبُدُوٓا۟

taʿbudū

you worship

إِلَّا

illā

except

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

أَخَافُ

akhāfu

[I] fear

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

for you

عَذَابَ

ʿadhāba

a punishment

يَوْمٍ

yawmin

(of) a Day

عَظِيمٍۢ

ʿaẓīmin

Great

22

قَالُوٓاْ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٢٢﴾

Mot à mot

قَالُوٓا۟

qālū

They said

أَجِئْتَنَا

aji'tanā

Have you come to us

لِتَأْفِكَنَا

litafikanā

to turn us away

عَنْ

ʿan

from

ءَالِهَتِنَا

ālihatinā

our gods

فَأْتِنَا

fatinā

Then bring us

بِمَا

bimā

what

تَعِدُنَآ

taʿidunā

you threaten us

إِن

in

if

كُنتَ

kunta

you are

مِنَ

mina

of

ٱلصَّـٰدِقِينَ

l-ṣādiqīna

the truthful

23

قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَـٰكِنِّىٓ أَرَٮٰكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ ﴿٢٣﴾

Mot à mot

قَالَ

qāla

He said

إِنَّمَا

innamā

Only

ٱلْعِلْمُ

l-ʿil'mu

the knowledge

عِندَ

ʿinda

(is) with Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

(is) with Allah

وَأُبَلِّغُكُم

wa-uballighukum

and I convey to you

مَّآ

what

أُرْسِلْتُ

ur'sil'tu

I am sent

بِهِۦ

bihi

with it

وَلَـٰكِنِّىٓ

walākinnī

but

أَرَىٰكُمْ

arākum

I see you

قَوْمًۭا

qawman

a people

تَجْهَلُونَ

tajhalūna

ignorant

24

فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُواْ هَـٰذَا عَارِضٌ مُّمْطِرُنَا‌ۚ بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ‌ۖ رِيحٌ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٤﴾

Mot à mot

فَلَمَّا

falammā

Then when

رَأَوْهُ

ra-awhu

they saw it

عَارِضًۭا

ʿāriḍan

(as) a cloud

مُّسْتَقْبِلَ

mus'taqbila

approaching

أَوْدِيَتِهِمْ

awdiyatihim

their valleys

قَالُوا۟

qālū

they said

هَـٰذَا

hādhā

This

عَارِضٌۭ

ʿāriḍun

(is) a cloud

مُّمْطِرُنَا ۚ

mum'ṭirunā

bringing us rain

بَلْ

bal

Nay

هُوَ

huwa

it

مَا

(is) what

ٱسْتَعْجَلْتُم

is'taʿjaltum

you were asking it to be hastened

بِهِۦ ۖ

bihi

you were asking it to be hastened

رِيحٌۭ

rīḥun

a wind

فِيهَا

fīhā

in it

عَذَابٌ

ʿadhābun

(is) a punishment

أَلِيمٌۭ

alīmun

painful

25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءِۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ‌ۚ كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿٢٥﴾

Mot à mot

تُدَمِّرُ

tudammiru

Destroying

كُلَّ

kulla

every

شَىْءٍۭ

shayin

thing

بِأَمْرِ

bi-amri

by (the) command

رَبِّهَا

rabbihā

(of) its Lord

فَأَصْبَحُوا۟

fa-aṣbaḥū

Then they became (such)

لَا

not

يُرَىٰٓ

yurā

is seen

إِلَّا

illā

except

مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ

masākinuhum

their dwellings

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

نَجْزِى

najzī

We recompense

ٱلْقَوْمَ

l-qawma

the people

ٱلْمُجْرِمِينَ

l-muj'rimīna

[the] criminals

✦ ✦ ✦

Pratique cette sourate avec l'IA

Reçois une correction instantanée du tajweed et de la prononciation. Télécharge Tilawa.ai gratuitement.