Hud
هود
Ayahs 76–100 · Page 4 of 5
Tajweed Legend
يَـٰٓإِبْرَٲهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَآۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ ﴿٧٦﴾
Word-by-word
يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
yāib'rāhīmu
O Ibrahim
أَعْرِضْ
aʿriḍ
Turn away
عَنْ
ʿan
from
هَـٰذَآ ۖ
hādhā
this
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
قَدْ
qad
certainly
جَآءَ
jāa
has come
أَمْرُ
amru
(the) Command
رَبِّكَ ۖ
rabbika
(of) your Lord
وَإِنَّهُمْ
wa-innahum
and indeed, [they]
ءَاتِيهِمْ
ātīhim
(will) come (for) them
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
غَيْرُ
ghayru
(which) cannot
مَرْدُودٍۢ
mardūdin
(be) repelled
وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ ﴿٧٧﴾
Word-by-word
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَتْ
jāat
came
رُسُلُنَا
rusulunā
Our messengers
لُوطًۭا
lūṭan
(to) Lut
سِىٓءَ
sīa
he was distressed
بِهِمْ
bihim
for them
وَضَاقَ
waḍāqa
and felt straitened
بِهِمْ
bihim
for them
ذَرْعًۭا
dharʿan
(and) uneasy
وَقَالَ
waqāla
and said
هَـٰذَا
hādhā
This
يَوْمٌ
yawmun
(is) a day
عَصِيبٌۭ
ʿaṣībun
distressful
وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ ﴿٧٨﴾
Word-by-word
وَجَآءَهُۥ
wajāahu
And came (to) him
قَوْمُهُۥ
qawmuhu
his people
يُهْرَعُونَ
yuh'raʿūna
rushing
إِلَيْهِ
ilayhi
to him
وَمِن
wamin
and before
قَبْلُ
qablu
and before
كَانُوا۟
kānū
they (had) been
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
doing
ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ
l-sayiāti
the evil deeds
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
These
بَنَاتِى
banātī
(are) my daughters
هُنَّ
hunna
they
أَطْهَرُ
aṭharu
(are) purer
لَكُمْ ۖ
lakum
for you
فَٱتَّقُوا۟
fa-ittaqū
So fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تُخْزُونِ
tukh'zūni
disgrace me
فِى
fī
concerning
ضَيْفِىٓ ۖ
ḍayfī
my guests
أَلَيْسَ
alaysa
Is (there) not
مِنكُمْ
minkum
among you
رَجُلٌۭ
rajulun
a man
رَّشِيدٌۭ
rashīdun
right-minded
قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ ﴿٧٩﴾
Word-by-word
قَالُوا۟
qālū
They said
لَقَدْ
laqad
Verily
عَلِمْتَ
ʿalim'ta
you know
مَا
mā
(that) not
لَنَا
lanā
we have
فِى
fī
concerning
بَنَاتِكَ
banātika
your daughters
مِنْ
min
any
حَقٍّۢ
ḥaqqin
right
وَإِنَّكَ
wa-innaka
And indeed, you
لَتَعْلَمُ
lataʿlamu
surely know
مَا
mā
what
نُرِيدُ
nurīdu
we want
قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍ شَدِيدٍ ﴿٨٠﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
لَوْ
law
If
أَنَّ
anna
that
لِى
lī
I had
بِكُمْ
bikum
over you
قُوَّةً
quwwatan
power
أَوْ
aw
or
ءَاوِىٓ
āwī
I could take refuge
إِلَىٰ
ilā
in
رُكْنٍۢ
ruk'nin
a support
شَدِيدٍۢ
shadīdin
strong
قَالُواْ يَـٰلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓاْ إِلَيْكَۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍ ﴿٨١﴾
Word-by-word
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰلُوطُ
yālūṭu
O Lut
إِنَّا
innā
Indeed, we
رُسُلُ
rusulu
(are) messengers
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
لَن
lan
never
يَصِلُوٓا۟
yaṣilū
they will reach
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
you
فَأَسْرِ
fa-asri
So travel
بِأَهْلِكَ
bi-ahlika
with your family
بِقِطْعٍۢ
biqiṭ'ʿin
in a part
مِّنَ
mina
of
ٱلَّيْلِ
al-layli
the night
وَلَا
walā
and (let) not
يَلْتَفِتْ
yaltafit
look back
مِنكُمْ
minkum
anyone of you
أَحَدٌ
aḥadun
anyone of you
إِلَّا
illā
except
ٱمْرَأَتَكَ ۖ
im'ra-ataka
your wife
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
مُصِيبُهَا
muṣībuhā
will strike her
مَآ
mā
what
أَصَابَهُمْ ۚ
aṣābahum
will strike them
إِنَّ
inna
Indeed
مَوْعِدَهُمُ
mawʿidahumu
their appointed time
ٱلصُّبْحُ ۚ
l-ṣub'ḥu
(is) morning
أَلَيْسَ
alaysa
Is not
ٱلصُّبْحُ
l-ṣub'ḥu
the morning
بِقَرِيبٍۢ
biqarībin
near
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ ﴿٨٢﴾
Word-by-word
فَلَمَّا
falammā
So when
جَآءَ
jāa
came
أَمْرُنَا
amrunā
Our Command
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We made
عَـٰلِيَهَا
ʿāliyahā
its upside
سَافِلَهَا
sāfilahā
its downside
وَأَمْطَرْنَا
wa-amṭarnā
and We rained
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon them
حِجَارَةًۭ
ḥijāratan
stones
مِّن
min
of
سِجِّيلٍۢ
sijjīlin
baked clay
مَّنضُودٍۢ
manḍūdin
(in) layers
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ بِبَعِيدٍ ﴿٨٣﴾
Word-by-word
مُّسَوَّمَةً
musawwamatan
Marked
عِندَ
ʿinda
from
رَبِّكَ ۖ
rabbika
your Lord
وَمَا
wamā
And not
هِىَ
hiya
it
مِنَ
mina
(is) from
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
بِبَعِيدٍۢ
bibaʿīdin
far
۞ وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًاۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥۖ وَلَا تَنقُصُواْ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَۚ إِنِّىٓ أَرَٮٰكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ ﴿٨٤﴾
Word-by-word
۞ وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
مَدْيَنَ
madyana
Madyan
أَخَاهُمْ
akhāhum
their brother
شُعَيْبًۭا ۚ
shuʿayban
Shuaib
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
(is) for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥ ۖ
ghayruhu
other than Him
وَلَا
walā
And (do) not
تَنقُصُوا۟
tanquṣū
decrease
ٱلْمِكْيَالَ
l-mik'yāla
(from) the measure
وَٱلْمِيزَانَ ۚ
wal-mīzāna
and the scale
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَرَىٰكُم
arākum
see you
بِخَيْرٍۢ
bikhayrin
in prosperity
وَإِنِّىٓ
wa-innī
but indeed, I
أَخَافُ
akhāfu
fear
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
for you
عَذَابَ
ʿadhāba
punishment
يَوْمٍۢ
yawmin
(of) a Day
مُّحِيطٍۢ
muḥīṭin
all-encompassing
وَيَـٰقَوْمِ أَوْفُواْ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِۖ وَلَا تَبْخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٨٥﴾
Word-by-word
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
أَوْفُوا۟
awfū
Give full
ٱلْمِكْيَالَ
l-mik'yāla
measure
وَٱلْمِيزَانَ
wal-mīzāna
and weight
بِٱلْقِسْطِ ۖ
bil-qis'ṭi
in justice
وَلَا
walā
and (do) not
تَبْخَسُوا۟
tabkhasū
deprive
ٱلنَّاسَ
l-nāsa
the people
أَشْيَآءَهُمْ
ashyāahum
(of) their things
وَلَا
walā
and (do) not
تَعْثَوْا۟
taʿthaw
act wickedly
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مُفْسِدِينَ
muf'sidīna
spreading corruption
بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَۚ وَمَآ أَنَا۟ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ ﴿٨٦﴾
Word-by-word
بَقِيَّتُ
baqiyyatu
(What) remains
ٱللَّهِ
l-lahi
(from) Allah
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) best
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ ۚ
mu'minīna
believers
وَمَآ
wamā
And not
أَنَا۠
anā
I am
عَلَيْكُم
ʿalaykum
over you
بِحَفِيظٍۢ
biḥafīẓin
a guardian
قَالُواْ يَـٰشُعَيْبُ أَصَلَوٲتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَٲلِنَا مَا نَشَـٰٓؤُاْۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ ﴿٨٧﴾
Word-by-word
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰشُعَيْبُ
yāshuʿaybu
O Shuaib
أَصَلَوٰتُكَ
aṣalatuka
Does your prayer
تَأْمُرُكَ
tamuruka
command you
أَن
an
that
نَّتْرُكَ
natruka
we leave
مَا
mā
what
يَعْبُدُ
yaʿbudu
worship
ءَابَآؤُنَآ
ābāunā
our forefathers
أَوْ
aw
or
أَن
an
that
نَّفْعَلَ
nafʿala
we do
فِىٓ
fī
concerning
أَمْوَٰلِنَا
amwālinā
our wealth
مَا
mā
what
نَشَـٰٓؤُا۟ ۖ
nashāu
we will
إِنَّكَ
innaka
Indeed you
لَأَنتَ
la-anta
surely you
ٱلْحَلِيمُ
l-ḥalīmu
(are) the forbearing
ٱلرَّشِيدُ
l-rashīdu
the right-minded
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًاۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَـٰكُمْ عَنْهُۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَـٰحَ مَا ٱسْتَطَعْتُۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ ﴿٨٨﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Do you see
إِن
in
if
كُنتُ
kuntu
I am
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
a clear evidence
مِّن
min
from
رَّبِّى
rabbī
my Lord
وَرَزَقَنِى
warazaqanī
and He has provided me
مِنْهُ
min'hu
from Himself
رِزْقًا
riz'qan
a good provision
حَسَنًۭا ۚ
ḥasanan
a good provision
وَمَآ
wamā
And not
أُرِيدُ
urīdu
I intend
أَنْ
an
that
أُخَالِفَكُمْ
ukhālifakum
I differ from you
إِلَىٰ
ilā
in
مَآ
mā
what
أَنْهَىٰكُمْ
anhākum
I forbid you
عَنْهُ ۚ
ʿanhu
from it
إِنْ
in
Not
أُرِيدُ
urīdu
I intend
إِلَّا
illā
except
ٱلْإِصْلَـٰحَ
l-iṣ'lāḥa
the reform
مَا
mā
as much as I am able
ٱسْتَطَعْتُ ۚ
is'taṭaʿtu
as much as I am able
وَمَا
wamā
And not
تَوْفِيقِىٓ
tawfīqī
(is) my success
إِلَّا
illā
except
بِٱللَّهِ ۚ
bil-lahi
with Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
Upon Him
تَوَكَّلْتُ
tawakkaltu
I trust
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
أُنِيبُ
unību
I turn
وَيَـٰقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَـٰلِحٍۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ ﴿٨٩﴾
Word-by-word
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
لَا
lā
(Let) not cause you to sin
يَجْرِمَنَّكُمْ
yajrimannakum
(Let) not cause you to sin
شِقَاقِىٓ
shiqāqī
my dissension
أَن
an
lest
يُصِيبَكُم
yuṣībakum
befalls you
مِّثْلُ
mith'lu
similar
مَآ
mā
(to) what
أَصَابَ
aṣāba
befell
قَوْمَ
qawma
(the) people of Nuh
نُوحٍ
nūḥin
(the) people of Nuh
أَوْ
aw
or
قَوْمَ
qawma
(the) people of Hud
هُودٍ
hūdin
(the) people of Hud
أَوْ
aw
or
قَوْمَ
qawma
people of Salih
صَـٰلِحٍۢ ۚ
ṣāliḥin
people of Salih
وَمَا
wamā
And not
قَوْمُ
qawmu
(are the) people of Lut
لُوطٍۢ
lūṭin
(are the) people of Lut
مِّنكُم
minkum
from you
بِبَعِيدٍۢ
bibaʿīdin
far off
وَٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌ وَدُودٌ ﴿٩٠﴾
Word-by-word
وَٱسْتَغْفِرُوا۟
wa-is'taghfirū
And ask forgiveness
رَبَّكُمْ
rabbakum
(of) your Lord
ثُمَّ
thumma
then
تُوبُوٓا۟
tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ ۚ
ilayhi
to Him
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
رَحِيمٌۭ
raḥīmun
(is) Most Merciful
وَدُودٌۭ
wadūdun
Most Loving
قَالُواْ يَـٰشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَٮٰكَ فِينَا ضَعِيفًاۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَـٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ ﴿٩١﴾
Word-by-word
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰشُعَيْبُ
yāshuʿaybu
O Shuaib
مَا
mā
Not
نَفْقَهُ
nafqahu
we understand
كَثِيرًۭا
kathīran
much
مِّمَّا
mimmā
of what
تَقُولُ
taqūlu
you say
وَإِنَّا
wa-innā
and indeed, we
لَنَرَىٰكَ
lanarāka
surely [we] see you
فِينَا
fīnā
among us
ضَعِيفًۭا ۖ
ḍaʿīfan
weak
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
رَهْطُكَ
rahṭuka
for your family
لَرَجَمْنَـٰكَ ۖ
larajamnāka
surely we would have stoned you
وَمَآ
wamā
and you are not
أَنتَ
anta
and you are not
عَلَيْنَا
ʿalaynā
against us
بِعَزِيزٍۢ
biʿazīzin
mighty
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّاۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ ﴿٩٢﴾
Word-by-word
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
أَرَهْطِىٓ
arahṭī
Is my family
أَعَزُّ
aʿazzu
mightier
عَلَيْكُم
ʿalaykum
on you
مِّنَ
mina
than
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
wa-ittakhadhtumūhu
And you have taken Him
وَرَآءَكُمْ
warāakum
behind your
ظِهْرِيًّا ۖ
ẓih'riyyan
backs
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
مُحِيطٌۭ
muḥīṭun
(is) All-Encompassing
وَيَـٰقَوْمِ ٱعْمَلُواْ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَـٰمِلٌۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَـٰذِبٌۖ وَٱرْتَقِبُوٓاْ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌ ﴿٩٣﴾
Word-by-word
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
ٱعْمَلُوا۟
iʿ'malū
Work
عَلَىٰ
ʿalā
(according) to
مَكَانَتِكُمْ
makānatikum
your position
إِنِّى
innī
indeed, I am
عَـٰمِلٌۭ ۖ
ʿāmilun
working
سَوْفَ
sawfa
Soon
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
you will know
مَن
man
(on) whom
يَأْتِيهِ
yatīhi
will come
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
a punishment
يُخْزِيهِ
yukh'zīhi
(that will) disgrace him
وَمَنْ
waman
and who
هُوَ
huwa
[he]
كَـٰذِبٌۭ ۖ
kādhibun
(is) a liar
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
wa-ir'taqibū
And watch
إِنِّى
innī
indeed, I am
مَعَكُمْ
maʿakum
with you
رَقِيبٌۭ
raqībun
a watcher
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٩٤﴾
Word-by-word
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَ
jāa
came
أَمْرُنَا
amrunā
Our Command
نَجَّيْنَا
najjaynā
We saved
شُعَيْبًۭا
shuʿayban
Shuaib
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ
biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَأَخَذَتِ
wa-akhadhati
And seized
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
wronged
ٱلصَّيْحَةُ
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
then they became
فِى
fī
in
دِيَـٰرِهِمْ
diyārihim
their homes
جَـٰثِمِينَ
jāthimīna
fallen prone
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآۗ أَلَا بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ ﴿٩٥﴾
Word-by-word
كَأَن
ka-an
As if
لَّمْ
lam
not
يَغْنَوْا۟
yaghnaw
they (had) prospered
فِيهَآ ۗ
fīhā
therein
أَلَا
alā
So
بُعْدًۭا
buʿ'dan
away
لِّمَدْيَنَ
limadyana
with Madyan
كَمَا
kamā
as
بَعِدَتْ
baʿidat
was taken away
ثَمُودُ
thamūdu
the Thamud
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا وَسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿٩٦﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
with Our Signs
وَسُلْطَـٰنٍۢ
wasul'ṭānin
and an authority
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦ فَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ فِرْعَوْنَۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ ﴿٩٧﴾
Word-by-word
إِلَىٰ
ilā
To
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦ
wamala-ihi
and his chiefs
فَٱتَّبَعُوٓا۟
fa-ittabaʿū
but they followed
أَمْرَ
amra
(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَ ۖ
fir'ʿawna
(the) command of Firaun
وَمَآ
wamā
and not
أَمْرُ
amru
(the) command of Firaun
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(the) command of Firaun
بِرَشِيدٍۢ
birashīdin
was right
يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ ﴿٩٨﴾
Word-by-word
يَقْدُمُ
yaqdumu
He will precede
قَوْمَهُۥ
qawmahu
his people
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
فَأَوْرَدَهُمُ
fa-awradahumu
and lead them
ٱلنَّارَ ۖ
l-nāra
(into) the Fire
وَبِئْسَ
wabi'sa
And wretched
ٱلْوِرْدُ
l-wir'du
(is) the place
ٱلْمَوْرُودُ
l-mawrūdu
to which (they are) led
وَأُتْبِعُواْ فِى هَـٰذِهِۦ لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ ﴿٩٩﴾
Word-by-word
وَأُتْبِعُوا۟
wa-ut'biʿū
And they were followed
فِى
fī
in
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
this
لَعْنَةًۭ
laʿnatan
(by) a curse
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۚ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
بِئْسَ
bi'sa
Wretched
ٱلرِّفْدُ
l-rif'du
(is) the gift
ٱلْمَرْفُودُ
l-marfūdu
which (will) be given
ذَٲلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَۖ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ ﴿١٠٠﴾
Word-by-word
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِنْ
min
(is) from
أَنۢبَآءِ
anbāi
(the) news
ٱلْقُرَىٰ
l-qurā
(of) the cities
نَقُصُّهُۥ
naquṣṣuhu
(which) We relate
عَلَيْكَ ۖ
ʿalayka
to you
مِنْهَا
min'hā
of them
قَآئِمٌۭ
qāimun
some are standing
وَحَصِيدٌۭ
waḥaṣīdun
and (some) mown
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.