At-Tawbah
التوبة
Ayahs 51–75 · Page 3 of 6
Tajweed Legend
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَـٰنَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ﴿٥١﴾
Word-by-word
قُل
qul
Say
لَّن
lan
Never
يُصِيبَنَآ
yuṣībanā
will befall us
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
كَتَبَ
kataba
Allah has decreed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has decreed
لَنَا
lanā
for us
هُوَ
huwa
He
مَوْلَىٰنَا ۚ
mawlānā
(is) our Protector
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
فَلْيَتَوَكَّلِ
falyatawakkali
[so] let the believers put (their) trust
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
[so] let the believers put (their) trust
قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَاۖ فَتَرَبَّصُوٓاْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ ﴿٥٢﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
هَلْ
hal
Do
تَرَبَّصُونَ
tarabbaṣūna
you await
بِنَآ
binā
for us
إِلَّآ
illā
except
إِحْدَى
iḥ'dā
one
ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ
l-ḥus'nayayni
(of) the two best (things)
وَنَحْنُ
wanaḥnu
while we
نَتَرَبَّصُ
natarabbaṣu
[we] await
بِكُمْ
bikum
for you
أَن
an
that
يُصِيبَكُمُ
yuṣībakumu
Allah will afflict you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will afflict you
بِعَذَابٍۢ
biʿadhābin
with a punishment
مِّنْ
min
from
عِندِهِۦٓ
ʿindihi
[near] Him
أَوْ
aw
or
بِأَيْدِينَا ۖ
bi-aydīnā
by our hands
فَتَرَبَّصُوٓا۟
fatarabbaṣū
So wait
إِنَّا
innā
indeed, we
مَعَكُم
maʿakum
with you
مُّتَرَبِّصُونَ
mutarabbiṣūna
(are) waiting
قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ ﴿٥٣﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
أَنفِقُوا۟
anfiqū
Spend
طَوْعًا
ṭawʿan
willingly
أَوْ
aw
or
كَرْهًۭا
karhan
unwillingly
لَّن
lan
never
يُتَقَبَّلَ
yutaqabbala
will be accepted
مِنكُمْ ۖ
minkum
from you
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
كُنتُمْ
kuntum
[you] are
قَوْمًۭا
qawman
a people
فَـٰسِقِينَ
fāsiqīna
defiantly disobedient
وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَـٰتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٲةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَـٰرِهُونَ ﴿٥٤﴾
Word-by-word
وَمَا
wamā
And not
مَنَعَهُمْ
manaʿahum
prevents them
أَن
an
that
تُقْبَلَ
tuq'bala
is accepted
مِنْهُمْ
min'hum
from them
نَفَقَـٰتُهُمْ
nafaqātuhum
their contributions
إِلَّآ
illā
except
أَنَّهُمْ
annahum
that they
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَبِرَسُولِهِۦ
wabirasūlihi
and in His Messenger
وَلَا
walā
and not
يَأْتُونَ
yatūna
they come
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
(to) the prayer
إِلَّا
illā
except
وَهُمْ
wahum
while they
كُسَالَىٰ
kusālā
(are) lazy
وَلَا
walā
and not
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
إِلَّا
illā
except
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
(are) unwilling
فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٲلُهُمْ وَلَآ أَوْلَـٰدُهُمْۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿٥٥﴾
Word-by-word
فَلَا
falā
So (let) not
تُعْجِبْكَ
tuʿ'jib'ka
impress you
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَلَآ
walā
and not
أَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
awlāduhum
their children
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
Allah intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah intends
لِيُعَذِّبَهُم
liyuʿadhibahum
to punish them
بِهَا
bihā
with it
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَتَزْهَقَ
watazhaqa
and should depart
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their souls
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـٰكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ ﴿٥٦﴾
Word-by-word
وَيَحْلِفُونَ
wayaḥlifūna
And they swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
لَمِنكُمْ
laminkum
surely (are) of you
وَمَا
wamā
while not
هُم
hum
they
مِّنكُمْ
minkum
(are) of you
وَلَـٰكِنَّهُمْ
walākinnahum
but they
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
يَفْرَقُونَ
yafraqūna
(who) are afraid
لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَــًٔا أَوْ مَغَـٰرَٲتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ ﴿٥٧﴾
Word-by-word
لَوْ
law
If
يَجِدُونَ
yajidūna
they could find
مَلْجَـًٔا
malja-an
a refuge
أَوْ
aw
or
مَغَـٰرَٰتٍ
maghārātin
caves
أَوْ
aw
or
مُدَّخَلًۭا
muddakhalan
a place to enter
لَّوَلَّوْا۟
lawallaw
surely, they would turn
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
وَهُمْ
wahum
and they
يَجْمَحُونَ
yajmaḥūna
run wild
وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ ﴿٥٨﴾
Word-by-word
وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّن
man
(is he) who
يَلْمِزُكَ
yalmizuka
criticizes you
فِى
fī
concerning
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
فَإِنْ
fa-in
Then if
أُعْطُوا۟
uʿ'ṭū
they are given
مِنْهَا
min'hā
from it
رَضُوا۟
raḍū
they are pleased
وَإِن
wa-in
but if
لَّمْ
lam
not
يُعْطَوْا۟
yuʿ'ṭaw
they are given
مِنْهَآ
min'hā
from it
إِذَا
idhā
then
هُمْ
hum
they
يَسْخَطُونَ
yaskhaṭūna
(are) enraged
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُواْ مَآ ءَاتَـٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٲغِبُونَ ﴿٥٩﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
أَنَّهُمْ
annahum
[that] they
رَضُوا۟
raḍū
(were) satisfied
مَآ
mā
(with) what
ءَاتَىٰهُمُ
ātāhumu
Allah gave them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah gave them
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَقَالُوا۟
waqālū
and said
حَسْبُنَا
ḥasbunā
Sufficient for us
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
سَيُؤْتِينَا
sayu'tīnā
Allah will give us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will give us
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His Messenger
إِنَّآ
innā
Indeed, we
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
رَٰغِبُونَ
rāghibūna
turn our hopes
۞ إِنَّمَا ٱلصَّدَقَـٰتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱلْعَـٰمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَـٰرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۖ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٦٠﴾
Word-by-word
۞ إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلصَّدَقَـٰتُ
l-ṣadaqātu
the charities
لِلْفُقَرَآءِ
lil'fuqarāi
(are) for the poor
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
wal-masākīni
and the needy
وَٱلْعَـٰمِلِينَ
wal-ʿāmilīna
and those who collect
عَلَيْهَا
ʿalayhā
them
وَٱلْمُؤَلَّفَةِ
wal-mu-alafati
and the ones inclined
قُلُوبُهُمْ
qulūbuhum
their hearts
وَفِى
wafī
and in
ٱلرِّقَابِ
l-riqābi
the (freeing of) the necks
وَٱلْغَـٰرِمِينَ
wal-ghārimīna
and for those in debt
وَفِى
wafī
and in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱبْنِ
wa-ib'ni
and the wayfarer
ٱلسَّبِيلِ ۖ
l-sabīli
and the wayfarer
فَرِيضَةًۭ
farīḍatan
an obligation
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمْۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٦١﴾
Word-by-word
وَمِنْهُمُ
wamin'humu
And among them
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūna
hurt
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiya
the Prophet
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they say
هُوَ
huwa
He is
أُذُنٌۭ ۚ
udhunun
(all) ear
قُلْ
qul
Say
أُذُنُ
udhunu
An ear
خَيْرٍۢ
khayrin
(of) goodness
لَّكُمْ
lakum
for you
يُؤْمِنُ
yu'minu
he believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَيُؤْمِنُ
wayu'minu
and believes
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
the believers
وَرَحْمَةٌۭ
waraḥmatun
and (is) a mercy
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
مِنكُمْ ۚ
minkum
among you
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُؤْذُونَ
yu'dhūna
hurt
رَسُولَ
rasūla
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ ﴿٦٢﴾
Word-by-word
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūna
They swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَكُمْ
lakum
to you
لِيُرْضُوكُمْ
liyur'ḍūkum
to please you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His Messenger
أَحَقُّ
aḥaqqu
(have) more right
أَن
an
that
يُرْضُوهُ
yur'ḍūhu
they should please Him
إِن
in
if
كَانُوا۟
kānū
they are
مُؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدًا فِيهَاۚ ذَٲلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٦٣﴾
Word-by-word
أَلَمْ
alam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّهُۥ
annahu
that he
مَن
man
who
يُحَادِدِ
yuḥādidi
opposes
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
فَأَنَّ
fa-anna
[then] that
لَهُۥ
lahu
for him
نَارَ
nāra
(is the) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدًۭا
khālidan
(will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْخِزْىُ
l-khiz'yu
(is) the disgrace
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
يَحْذَرُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ ﴿٦٤﴾
Word-by-word
يَحْذَرُ
yaḥdharu
Fear
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrites
أَن
an
lest
تُنَزَّلَ
tunazzala
be revealed
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
about them
سُورَةٌۭ
sūratun
a Surah
تُنَبِّئُهُم
tunabbi-uhum
informing them
بِمَا
bimā
of what
فِى
fī
(is) in
قُلُوبِهِمْ ۚ
qulūbihim
their hearts
قُلِ
quli
Say
ٱسْتَهْزِءُوٓا۟
is'tahziū
Mock
إِنَّ
inna
indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُخْرِجٌۭ
mukh'rijun
(will) bring forth
مَّا
mā
what
تَحْذَرُونَ
taḥdharūna
you fear
وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَـٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ ﴿٦٥﴾
Word-by-word
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُمْ
sa-altahum
you ask them
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
surely they will say
إِنَّمَا
innamā
Only
كُنَّا
kunnā
we were
نَخُوضُ
nakhūḍu
conversing
وَنَلْعَبُ ۚ
wanalʿabu
and playing
قُلْ
qul
Say
أَبِٱللَّهِ
abil-lahi
Is it Allah
وَءَايَـٰتِهِۦ
waāyātihi
and His Verses
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
كُنتُمْ
kuntum
(that) you were
تَسْتَهْزِءُونَ
tastahziūna
mocking
لَا تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَـٰنِكُمْۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ ﴿٦٦﴾
Word-by-word
لَا
lā
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
taʿtadhirū
make excuse
قَدْ
qad
verily
كَفَرْتُم
kafartum
you have disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِيمَـٰنِكُمْ ۚ
īmānikum
your belief
إِن
in
If
نَّعْفُ
naʿfu
We pardon
عَن
ʿan
[on]
طَآئِفَةٍۢ
ṭāifatin
a party
مِّنكُمْ
minkum
of you
نُعَذِّبْ
nuʿadhib
We will punish
طَآئِفَةًۢ
ṭāifatan
a party
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because they
كَانُوا۟
kānū
were
مُجْرِمِينَ
muj'rimīna
criminals
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْۚ نَسُواْ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْۗ إِنَّ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٦٧﴾
Word-by-word
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
al-munāfiqūna
The hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتُ
wal-munāfiqātu
and the hypocrite women
بَعْضُهُم
baʿḍuhum
some of them
مِّنۢ
min
(are) of
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin
others
يَأْمُرُونَ
yamurūna
They enjoin
بِٱلْمُنكَرِ
bil-munkari
the wrong
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
and forbid
عَنِ
ʿani
what
ٱلْمَعْرُوفِ
l-maʿrūfi
(is) the right
وَيَقْبِضُونَ
wayaqbiḍūna
and they close
أَيْدِيَهُمْ ۚ
aydiyahum
their hands
نَسُوا۟
nasū
They forget
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَنَسِيَهُمْ ۗ
fanasiyahum
so He has forgotten them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrites
هُمُ
humu
they (are)
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
the defiantly disobedient
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ هِىَ حَسْبُهُمْۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ ﴿٦٨﴾
Word-by-word
وَعَدَ
waʿada
Allah has promised
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has promised
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrite men
وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ
wal-munāfiqāti
and the hypocrite women
وَٱلْكُفَّارَ
wal-kufāra
and the disbelievers
نَارَ
nāra
Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
they (will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
هِىَ
hiya
It (is)
حَسْبُهُمْ ۚ
ḥasbuhum
sufficient for them
وَلَعَنَهُمُ
walaʿanahumu
And Allah has cursed them
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
And Allah has cursed them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّقِيمٌۭ
muqīmun
enduring
كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَٲلاً وَأَوْلَـٰدًا فَٱسْتَمْتَعُواْ بِخَلَـٰقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَـٰقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَـٰقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓاْۚ أُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَـٰسِرُونَ ﴿٦٩﴾
Word-by-word
كَٱلَّذِينَ
ka-alladhīna
Like those
مِن
min
before you
قَبْلِكُمْ
qablikum
before you
كَانُوٓا۟
kānū
they were
أَشَدَّ
ashadda
mightier
مِنكُمْ
minkum
than you
قُوَّةًۭ
quwwatan
(in) strength
وَأَكْثَرَ
wa-akthara
and more abundant
أَمْوَٰلًۭا
amwālan
(in) wealth
وَأَوْلَـٰدًۭا
wa-awlādan
and children
فَٱسْتَمْتَعُوا۟
fa-is'tamtaʿū
So they enjoyed
بِخَلَـٰقِهِمْ
bikhalāqihim
their portion
فَٱسْتَمْتَعْتُم
fa-is'tamtaʿtum
and you have enjoyed
بِخَلَـٰقِكُمْ
bikhalāqikum
your portion
كَمَا
kamā
like
ٱسْتَمْتَعَ
is'tamtaʿa
enjoyed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
before you
قَبْلِكُم
qablikum
before you
بِخَلَـٰقِهِمْ
bikhalāqihim
their portion
وَخُضْتُمْ
wakhuḍ'tum
and you indulge
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
like the one who
خَاضُوٓا۟ ۚ
khāḍū
indulges (in idle talk)
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
(are) their deeds
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
they
ٱلْخَـٰسِرُونَ
l-khāsirūna
(are) the losers
أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَٲهِيمَ وَأَصْحَـٰبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٧٠﴾
Word-by-word
أَلَمْ
alam
Has not
يَأْتِهِمْ
yatihim
come to them
نَبَأُ
naba-u
(the) news
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ
qablihim
(were) before them
قَوْمِ
qawmi
(the) people
نُوحٍۢ
nūḥin
(of) Nuh
وَعَادٍۢ
waʿādin
and Aad
وَثَمُودَ
wathamūda
and Thamud
وَقَوْمِ
waqawmi
and (the) people
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(of) Ibrahim
وَأَصْحَـٰبِ
wa-aṣḥābi
and (the) companions
مَدْيَنَ
madyana
(of) Madyan
وَٱلْمُؤْتَفِكَـٰتِ ۚ
wal-mu'tafikāti
and the towns overturned
أَتَتْهُمْ
atathum
Came to them
رُسُلُهُم
rusuluhum
their Messengers
بِٱلْبَيِّنَـٰتِ ۖ
bil-bayināti
with clear proofs
فَمَا
famā
And not
كَانَ
kāna
was
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لِيَظْلِمَهُمْ
liyaẓlimahum
to wrong them
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَانُوٓا۟
kānū
they were (to)
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
themselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
doing wrong
وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ أُوْلَـٰٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٧١﴾
Word-by-word
وَٱلْمُؤْمِنُونَ
wal-mu'minūna
And the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
wal-mu'minātu
and the believing women
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
أَوْلِيَآءُ
awliyāu
(are) allies
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin
(of) others
يَأْمُرُونَ
yamurūna
They enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
the right
وَيَنْهَوْنَ
wayanhawna
and forbid
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَيُقِيمُونَ
wayuqīmūna
and they establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
the zakah
وَيُطِيعُونَ
wayuṭīʿūna
and they obey
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥٓ ۚ
warasūlahu
and His Messenger
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
سَيَرْحَمُهُمُ
sayarḥamuhumu
Allah will have mercy on them
ٱللَّهُ ۗ
l-lahu
Allah will have mercy on them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا وَمَسَـٰكِنَ طَيِّبَةً فِى جَنَّـٰتِ عَدْنٍۚ وَرِضْوَٲنٌ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُۚ ذَٲلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٧٢﴾
Word-by-word
وَعَدَ
waʿada
(Has been) promised
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
wal-mu'mināti
and the believing women
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
Gardens
تَجْرِى
tajrī
flow
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
وَمَسَـٰكِنَ
wamasākina
and dwellings
طَيِّبَةًۭ
ṭayyibatan
blessed
فِى
fī
in
جَنَّـٰتِ
jannāti
Gardens
عَدْنٍۢ ۚ
ʿadnin
(of) everlasting bliss
وَرِضْوَٰنٌۭ
wariḍ'wānun
But the pleasure
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
أَكْبَرُ ۚ
akbaru
(is) greater
ذَٰلِكَ
dhālika
That
هُوَ
huwa
it
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
great
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَـٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْۚ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ ﴿٧٣﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
جَـٰهِدِ
jāhidi
Strive (against)
ٱلْكُفَّارَ
l-kufāra
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
وَٱغْلُظْ
wa-ugh'luẓ
and be stern
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
with them
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhum
And their abode
جَهَنَّمُ ۖ
jahannamu
(is) Hell
وَبِئْسَ
wabi'sa
and wretched
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the destination
يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلَـٰمِهِمْ وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنْ أَغْنَـٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْۖ وَإِن يَتَوَلَّوْاْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ ﴿٧٤﴾
Word-by-word
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūna
They swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
مَا
mā
(that) they said nothing
قَالُوا۟
qālū
(that) they said nothing
وَلَقَدْ
walaqad
while certainly
قَالُوا۟
qālū
they said
كَلِمَةَ
kalimata
(the) word
ٱلْكُفْرِ
l-kuf'ri
(of) the disbelief
وَكَفَرُوا۟
wakafarū
and disbelieved
بَعْدَ
baʿda
after
إِسْلَـٰمِهِمْ
is'lāmihim
their (pretense of) Islam
وَهَمُّوا۟
wahammū
and planned
بِمَا
bimā
[of] what
لَمْ
lam
not
يَنَالُوا۟ ۚ
yanālū
they could attain
وَمَا
wamā
And not
نَقَمُوٓا۟
naqamū
they were resentful
إِلَّآ
illā
except
أَنْ
an
that
أَغْنَىٰهُمُ
aghnāhumu
Allah had enriched them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah had enriched them
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ ۚ
faḍlihi
His Bounty
فَإِن
fa-in
So if
يَتُوبُوا۟
yatūbū
they repent
يَكُ
yaku
it is
خَيْرًۭا
khayran
better
لَّهُمْ ۖ
lahum
for them
وَإِن
wa-in
and if
يَتَوَلَّوْا۟
yatawallaw
they turn away
يُعَذِّبْهُمُ
yuʿadhib'humu
Allah will punish them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will punish them
عَذَابًا
ʿadhāban
(with) a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
wal-ākhirati
and (in) the Hereafter
وَمَا
wamā
And not
لَهُمْ
lahum
for them
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرٍۢ
naṣīrin
a helper
۞ وَمِنْهُم مَّنْ عَـٰهَدَ ٱللَّهَ لَئِنْ ءَاتَـٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٧٥﴾
Word-by-word
۞ وَمِنْهُم
wamin'hum
And among them
مَّنْ
man
(is he) who
عَـٰهَدَ
ʿāhada
made a covenant
ٱللَّهَ
l-laha
(with) Allah
لَئِنْ
la-in
If
ءَاتَىٰنَا
ātānā
He gives us
مِن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His bounty
لَنَصَّدَّقَنَّ
lanaṣṣaddaqanna
surely we will give charity
وَلَنَكُونَنَّ
walanakūnanna
and surely we will be
مِنَ
mina
among
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.