Surah 4 176 Ayahs Medinan

An-Nisa

النساء

Ayahs 76–100 · Page 4 of 8

Tajweed Legend
النساء
76

ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُقَـٰتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوٓاْ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَـٰنِ‌ۖ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَـٰنِ كَانَ ضَعِيفًا ﴿٧٦﴾

Word-by-word

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe

يُقَـٰتِلُونَ

yuqātilūna

they fight

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

(of) Allah

وَٱلَّذِينَ

wa-alladhīna

and those

كَفَرُوا۟

kafarū

who disbelieve

يُقَـٰتِلُونَ

yuqātilūna

they fight

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱلطَّـٰغُوتِ

l-ṭāghūti

(of) the false deities

فَقَـٰتِلُوٓا۟

faqātilū

So fight (against)

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

(the) friends

ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ

l-shayṭāni

(of) the Shaitaan

إِنَّ

inna

Indeed

كَيْدَ

kayda

(the) strategy

ٱلشَّيْطَـٰنِ

l-shayṭāni

(of) the Shaitaan

كَانَ

kāna

is

ضَعِيفًا

ḍaʿīfan

weak

77

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓاْ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٲةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٲةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةً‌ۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍ قَرِيبٍ‌ۗ قُلْ مَتَـٰعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌ وَٱلْأَخِرَةُ خَيْرٌ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلاً ﴿٧٧﴾

Word-by-word

أَلَمْ

alam

Have not

تَرَ

tara

you seen

إِلَى

ilā

[towards]

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

قِيلَ

qīla

(when) it was said

لَهُمْ

lahum

to them

كُفُّوٓا۟

kuffū

Restrain

أَيْدِيَكُمْ

aydiyakum

your hands

وَأَقِيمُوا۟

wa-aqīmū

and establish

ٱلصَّلَوٰةَ

l-ṣalata

the prayer

وَءَاتُوا۟

waātū

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

l-zakata

the zakah

فَلَمَّا

falammā

Then when

كُتِبَ

kutiba

was ordained

عَلَيْهِمُ

ʿalayhimu

on them

ٱلْقِتَالُ

l-qitālu

the fighting

إِذَا

idhā

then

فَرِيقٌۭ

farīqun

a group

مِّنْهُمْ

min'hum

of them

يَخْشَوْنَ

yakhshawna

[they] fear

ٱلنَّاسَ

l-nāsa

the people

كَخَشْيَةِ

kakhashyati

as (they) fear

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

أَوْ

aw

or

أَشَدَّ

ashadda

more intense

خَشْيَةًۭ ۚ

khashyatan

fear

وَقَالُوا۟

waqālū

and they said

رَبَّنَا

rabbanā

Our Lord

لِمَ

lima

why

كَتَبْتَ

katabta

have You ordained

عَلَيْنَا

ʿalaynā

upon us

ٱلْقِتَالَ

l-qitāla

[the] fighting

لَوْلَآ

lawlā

Why not

أَخَّرْتَنَآ

akhartanā

You postpone (it for) us

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَجَلٍۢ

ajalin

a term

قَرِيبٍۢ ۗ

qarībin

near

قُلْ

qul

Say

مَتَـٰعُ

matāʿu

Enjoyment

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

قَلِيلٌۭ

qalīlun

(is) little

وَٱلْـَٔاخِرَةُ

wal-ākhiratu

and the Hereafter

خَيْرٌۭ

khayrun

(is) better

لِّمَنِ

limani

for whoever

ٱتَّقَىٰ

ittaqā

fears (Allah)

وَلَا

walā

and not

تُظْلَمُونَ

tuẓ'lamūna

you will be wronged

فَتِيلًا

fatīlan

(even as much as) a hair on a date-seed

78

أَيْنَمَا تَكُونُواْ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍ مُّشَيَّدَةٍ‌ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌ يَقُولُواْ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ‌ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَقُولُواْ هَـٰذِهِۦ مِنْ عِندِكَ‌ۚ قُلْ كُلٌّ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ‌ۖ فَمَالِ هَـٰٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًا ﴿٧٨﴾

Word-by-word

أَيْنَمَا

aynamā

Wherever

تَكُونُوا۟

takūnū

you be

يُدْرِككُّمُ

yud'rikkumu

will overtake you

ٱلْمَوْتُ

l-mawtu

[the] death

وَلَوْ

walaw

even if

كُنتُمْ

kuntum

you are

فِى

in

بُرُوجٍۢ

burūjin

towers

مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ

mushayyadatin

lofty

وَإِن

wa-in

And if

تُصِبْهُمْ

tuṣib'hum

befalls them

حَسَنَةٌۭ

ḥasanatun

any good

يَقُولُوا۟

yaqūlū

they say

هَـٰذِهِۦ

hādhihi

This

مِنْ

min

(is)

عِندِ

ʿindi

from

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

Allah

وَإِن

wa-in

And if

تُصِبْهُمْ

tuṣib'hum

befalls them

سَيِّئَةٌۭ

sayyi-atun

any evil

يَقُولُوا۟

yaqūlū

they say

هَـٰذِهِۦ

hādhihi

This

مِنْ

min

(is)

عِندِكَ ۚ

ʿindika

(from) you

قُلْ

qul

Say

كُلٌّۭ

kullun

All

مِّنْ

min

(is)

عِندِ

ʿindi

from

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

Allah

فَمَالِ

famāli

So what (is wrong)

هَـٰٓؤُلَآءِ

hāulāi

(with) these

ٱلْقَوْمِ

l-qawmi

[the] people

لَا

not

يَكَادُونَ

yakādūna

do they seem

يَفْقَهُونَ

yafqahūna

(to) understand

حَدِيثًۭا

ḥadīthan

any statement

79

مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ٱللَّهِ‌ۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍ فَمِن نَّفْسِكَ‌ۚ وَأَرْسَلْنَـٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولاً‌ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا ﴿٧٩﴾

Word-by-word

مَّآ

What(ever)

أَصَابَكَ

aṣābaka

befalls you

مِنْ

min

of

حَسَنَةٍۢ

ḥasanatin

(the) good

فَمِنَ

famina

(is) from

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

Allah

وَمَآ

wamā

and whatever

أَصَابَكَ

aṣābaka

befalls you

مِن

min

of

سَيِّئَةٍۢ

sayyi-atin

(the) evil

فَمِن

famin

(is) from

نَّفْسِكَ ۚ

nafsika

yourself

وَأَرْسَلْنَـٰكَ

wa-arsalnāka

And We have sent you

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for the people

رَسُولًۭا ۚ

rasūlan

(as) a Messenger

وَكَفَىٰ

wakafā

and is sufficient

بِٱللَّهِ

bil-lahi

Allah

شَهِيدًۭا

shahīdan

(as) a Witness

80

مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ‌ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَـٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ﴿٨٠﴾

Word-by-word

مَّن

man

(He) who

يُطِعِ

yuṭiʿi

obeys

ٱلرَّسُولَ

l-rasūla

the Messenger

فَقَدْ

faqad

then surely

أَطَاعَ

aṭāʿa

he obeyed

ٱللَّهَ ۖ

l-laha

Allah

وَمَن

waman

and whoever

تَوَلَّىٰ

tawallā

turns away

فَمَآ

famā

then not

أَرْسَلْنَـٰكَ

arsalnāka

We (have) sent you

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

over them

حَفِيظًۭا

ḥafīẓan

(as) a guardian

81

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ‌ۖ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ‌ۖ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ‌ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً ﴿٨١﴾

Word-by-word

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

And they say

طَاعَةٌۭ

ṭāʿatun

(We pledge) obedience

فَإِذَا

fa-idhā

Then when

بَرَزُوا۟

barazū

they leave

مِنْ

min

from

عِندِكَ

ʿindika

you

بَيَّتَ

bayyata

plan by night

طَآئِفَةٌۭ

ṭāifatun

a group

مِّنْهُمْ

min'hum

of them

غَيْرَ

ghayra

other than

ٱلَّذِى

alladhī

that which

تَقُولُ ۖ

taqūlu

you say

وَٱللَّهُ

wal-lahu

But Allah

يَكْتُبُ

yaktubu

records

مَا

what

يُبَيِّتُونَ ۖ

yubayyitūna

they plan by night

فَأَعْرِضْ

fa-aʿriḍ

So turn (away)

عَنْهُمْ

ʿanhum

from them

وَتَوَكَّلْ

watawakkal

and put (your) trust

عَلَى

ʿalā

in

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

Allah

وَكَفَىٰ

wakafā

And sufficient

بِٱللَّهِ

bil-lahi

is Allah

وَكِيلًا

wakīlan

(as) a Trustee

82

أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ‌ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِيهِ ٱخْتِلَـٰفًا كَثِيرًا ﴿٨٢﴾

Word-by-word

أَفَلَا

afalā

Then (do) not

يَتَدَبَّرُونَ

yatadabbarūna

they ponder

ٱلْقُرْءَانَ ۚ

l-qur'āna

(on) the Quran

وَلَوْ

walaw

And if

كَانَ

kāna

it had (been)

مِنْ

min

(of)

عِندِ

ʿindi

from

غَيْرِ

ghayri

other than

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

لَوَجَدُوا۟

lawajadū

surely they (would have) found

فِيهِ

fīhi

in it

ٱخْتِلَـٰفًۭا

ikh'tilāfan

contradiction

كَثِيرًۭا

kathīran

much

83

وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُواْ بِهِۦ‌ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُوْلِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ‌ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَـٰنَ إِلَّا قَلِيلاً ﴿٨٣﴾

Word-by-word

وَإِذَا

wa-idhā

And when

جَآءَهُمْ

jāahum

comes to them

أَمْرٌۭ

amrun

a matter

مِّنَ

mina

of

ٱلْأَمْنِ

l-amni

the security

أَوِ

awi

or

ٱلْخَوْفِ

l-khawfi

[the] fear

أَذَاعُوا۟

adhāʿū

they spread

بِهِۦ ۖ

bihi

[with] it

وَلَوْ

walaw

But if

رَدُّوهُ

raddūhu

they (had) referred it

إِلَى

ilā

to

ٱلرَّسُولِ

l-rasūli

the Messenger

وَإِلَىٰٓ

wa-ilā

and to

أُو۟لِى

ulī

those

ٱلْأَمْرِ

l-amri

(having) authority

مِنْهُمْ

min'hum

among them

لَعَلِمَهُ

laʿalimahu

surely would have known it

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ

yastanbiṭūnahu

draw correct conclusion (from) it

مِنْهُمْ ۗ

min'hum

among them

وَلَوْلَا

walawlā

And if not

فَضْلُ

faḍlu

(had been the) bounty

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

on you

وَرَحْمَتُهُۥ

waraḥmatuhu

and His Mercy

لَٱتَّبَعْتُمُ

la-ittabaʿtumu

surely you (would have) followed

ٱلشَّيْطَـٰنَ

l-shayṭāna

the Shaitaan

إِلَّا

illā

except

قَلِيلًۭا

qalīlan

a few

84

فَقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ‌ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ‌ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ‌ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًا وَأَشَدُّ تَنكِيلاً ﴿٨٤﴾

Word-by-word

فَقَـٰتِلْ

faqātil

So fight

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

لَا

not

تُكَلَّفُ

tukallafu

are you responsible

إِلَّا

illā

except

نَفْسَكَ ۚ

nafsaka

(for) yourself

وَحَرِّضِ

waḥarriḍi

And encourage

ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ

l-mu'minīna

the believers

عَسَى

ʿasā

perhaps

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَن

an

will

يَكُفَّ

yakuffa

restrain

بَأْسَ

basa

(the) might

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(of) those who

كَفَرُوا۟ ۚ

kafarū

disbelieved

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

أَشَدُّ

ashaddu

(is) Stronger

بَأْسًۭا

basan

(in) Might

وَأَشَدُّ

wa-ashaddu

and Stronger

تَنكِيلًۭا

tankīlan

(in) punishment

85

مَّن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌ مِّنْهَا‌ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَـٰعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌ مِّنْهَا‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقِيتًا ﴿٨٥﴾

Word-by-word

مَّن

man

Whoever

يَشْفَعْ

yashfaʿ

intercedes

شَفَـٰعَةً

shafāʿatan

an intercession

حَسَنَةًۭ

ḥasanatan

good

يَكُن

yakun

will have

لَّهُۥ

lahu

for him

نَصِيبٌۭ

naṣībun

a share

مِّنْهَا ۖ

min'hā

of it

وَمَن

waman

and whoever

يَشْفَعْ

yashfaʿ

intercedes

شَفَـٰعَةًۭ

shafāʿatan

an intercession

سَيِّئَةًۭ

sayyi-atan

evil

يَكُن

yakun

will have

لَّهُۥ

lahu

for him

كِفْلٌۭ

kif'lun

a portion

مِّنْهَا ۗ

min'hā

of it

وَكَانَ

wakāna

And is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَىٰ

ʿalā

on

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

مُّقِيتًۭا

muqītan

a Keeper

86

وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّواْ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا ﴿٨٦﴾

Word-by-word

وَإِذَا

wa-idhā

And when

حُيِّيتُم

ḥuyyītum

you are greeted

بِتَحِيَّةٍۢ

bitaḥiyyatin

with a greeting

فَحَيُّوا۟

faḥayyū

then greet

بِأَحْسَنَ

bi-aḥsana

with better

مِنْهَآ

min'hā

than it

أَوْ

aw

or

رُدُّوهَآ ۗ

ruddūhā

return it

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

عَلَىٰ

ʿalā

of

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍ

shayin

thing

حَسِيبًا

ḥasīban

an Accountant

87

ٱللَّهُ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ‌ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ‌ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًا ﴿٨٧﴾

Word-by-word

ٱللَّهُ

al-lahu

Allah

لَآ

(there is) no

إِلَـٰهَ

ilāha

god

إِلَّا

illā

except

هُوَ ۚ

huwa

Him

لَيَجْمَعَنَّكُمْ

layajmaʿannakum

surely He will gather you

إِلَىٰ

ilā

to

يَوْمِ

yawmi

(the) Day

ٱلْقِيَـٰمَةِ

l-qiyāmati

(of) Resurrection

لَا

no

رَيْبَ

rayba

doubt

فِيهِ ۗ

fīhi

about it

وَمَنْ

waman

And who

أَصْدَقُ

aṣdaqu

(is) more truthful

مِنَ

mina

than

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

حَدِيثًۭا

ḥadīthan

(in) statement

88

۞ فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَـٰفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓاْ‌ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُواْ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ‌ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلاً ﴿٨٨﴾

Word-by-word

۞ فَمَا

famā

So what

لَكُمْ

lakum

(is the matter) with you

فِى

concerning

ٱلْمُنَـٰفِقِينَ

l-munāfiqīna

the hypocrites (that)

فِئَتَيْنِ

fi-atayni

(you have become) two parties

وَٱللَّهُ

wal-lahu

While Allah

أَرْكَسَهُم

arkasahum

cast them back

بِمَا

bimā

for what

كَسَبُوٓا۟ ۚ

kasabū

they earned

أَتُرِيدُونَ

aturīdūna

Do you wish

أَن

an

that

تَهْدُوا۟

tahdū

you guide

مَنْ

man

whom

أَضَلَّ

aḍalla

is let astray

ٱللَّهُ ۖ

l-lahu

(by) Allah

وَمَن

waman

And whoever

يُضْلِلِ

yuḍ'lili

is let astray

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

فَلَن

falan

then never

تَجِدَ

tajida

will you find

لَهُۥ

lahu

for him

سَبِيلًۭا

sabīlan

a way

89

وَدُّواْ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَآءً‌ۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ‌ۚ فَإِن تَوَلَّوْاْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ‌ۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنْهُمْ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿٨٩﴾

Word-by-word

وَدُّوا۟

waddū

They wish

لَوْ

law

if

تَكْفُرُونَ

takfurūna

you disbelieve

كَمَا

kamā

as

كَفَرُوا۟

kafarū

they disbelieved

فَتَكُونُونَ

fatakūnūna

and you would be

سَوَآءًۭ ۖ

sawāan

alike

فَلَا

falā

So (do) not

تَتَّخِذُوا۟

tattakhidhū

take

مِنْهُمْ

min'hum

from them

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

allies

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يُهَاجِرُوا۟

yuhājirū

they emigrate

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

فَإِن

fa-in

But if

تَوَلَّوْا۟

tawallaw

they turn back

فَخُذُوهُمْ

fakhudhūhum

seize them

وَٱقْتُلُوهُمْ

wa-uq'tulūhum

and kill them

حَيْثُ

ḥaythu

wherever

وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ

wajadttumūhum

you find them

وَلَا

walā

And (do) not

تَتَّخِذُوا۟

tattakhidhū

take

مِنْهُمْ

min'hum

from them

وَلِيًّۭا

waliyyan

any ally

وَلَا

walā

and not

نَصِيرًا

naṣīran

any helper

90

إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمِۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَـٰتِلُوكُمْ أَوْ يُقَـٰتِلُواْ قَوْمَهُمْ‌ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَـٰتَلُوكُمْ‌ۚ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَـٰتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً ﴿٩٠﴾

Word-by-word

إِلَّا

illā

Except

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَصِلُونَ

yaṣilūna

join

إِلَىٰ

ilā

[to]

قَوْمٍۭ

qawmin

a group

بَيْنَكُمْ

baynakum

between you

وَبَيْنَهُم

wabaynahum

and between them

مِّيثَـٰقٌ

mīthāqun

(is) a treaty

أَوْ

aw

or

جَآءُوكُمْ

jāūkum

those who come to you

حَصِرَتْ

ḥaṣirat

restraining

صُدُورُهُمْ

ṣudūruhum

their hearts

أَن

an

that

يُقَـٰتِلُوكُمْ

yuqātilūkum

they fight you

أَوْ

aw

or

يُقَـٰتِلُوا۟

yuqātilū

they fight

قَوْمَهُمْ ۚ

qawmahum

their people

وَلَوْ

walaw

And if

شَآءَ

shāa

(had) willed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لَسَلَّطَهُمْ

lasallaṭahum

surely He (would have) given them power

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

over you

فَلَقَـٰتَلُوكُمْ ۚ

falaqātalūkum

and surely they (would have) fought you

فَإِنِ

fa-ini

So if

ٱعْتَزَلُوكُمْ

iʿ'tazalūkum

they withdraw from you

فَلَمْ

falam

and (do) not

يُقَـٰتِلُوكُمْ

yuqātilūkum

fight against you

وَأَلْقَوْا۟

wa-alqaw

and offer

إِلَيْكُمُ

ilaykumu

to you

ٱلسَّلَمَ

l-salama

[the] peace

فَمَا

famā

then not

جَعَلَ

jaʿala

(has) made

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لَكُمْ

lakum

for you

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

against them

سَبِيلًۭا

sabīlan

a way

91

سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُواْ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓاْ إِلَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُواْ فِيهَا‌ۚ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓاْ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓاْ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ‌ۚ وَأُوْلَـٰٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنًا مُّبِينًا ﴿٩١﴾

Word-by-word

سَتَجِدُونَ

satajidūna

You will find

ءَاخَرِينَ

ākharīna

others

يُرِيدُونَ

yurīdūna

wishing

أَن

an

that

يَأْمَنُوكُمْ

yamanūkum

they be secure from you

وَيَأْمَنُوا۟

wayamanū

and they be secure from

قَوْمَهُمْ

qawmahum

their people

كُلَّ

kulla

Everytime

مَا

that

رُدُّوٓا۟

ruddū

they are returned

إِلَى

ilā

to

ٱلْفِتْنَةِ

l-fit'nati

the temptation

أُرْكِسُوا۟

ur'kisū

they are plunged

فِيهَا ۚ

fīhā

into it

فَإِن

fa-in

So if

لَّمْ

lam

not

يَعْتَزِلُوكُمْ

yaʿtazilūkum

they withdraw from you

وَيُلْقُوٓا۟

wayul'qū

and offer

إِلَيْكُمُ

ilaykumu

to you

ٱلسَّلَمَ

l-salama

[the] peace

وَيَكُفُّوٓا۟

wayakuffū

and they restrain

أَيْدِيَهُمْ

aydiyahum

their hands

فَخُذُوهُمْ

fakhudhūhum

then seize them

وَٱقْتُلُوهُمْ

wa-uq'tulūhum

and kill them

حَيْثُ

ḥaythu

wherever

ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ

thaqif'tumūhum

you find them

وَأُو۟لَـٰٓئِكُمْ

wa-ulāikum

And those

جَعَلْنَا

jaʿalnā

We made

لَكُمْ

lakum

for you

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

against them

سُلْطَـٰنًۭا

sul'ṭānan

an authority

مُّبِينًۭا

mubīnan

clear

92

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَــًٔا‌ۚ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَــًٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ وَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُواْ‌ۚ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ‌ۖ وَإِن كَانَ مِن قَوْمِۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَـٰقٌ فَدِيَةٌ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُّؤْمِنَةٍ‌ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةً مِّنَ ٱللَّهِ‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٩٢﴾

Word-by-word

وَمَا

wamā

And not

كَانَ

kāna

is

لِمُؤْمِنٍ

limu'minin

for a believer

أَن

an

that

يَقْتُلَ

yaqtula

he kills

مُؤْمِنًا

mu'minan

a believer

إِلَّا

illā

except

خَطَـًۭٔا ۚ

khaṭa-an

(by) mistake

وَمَن

waman

And whoever

قَتَلَ

qatala

killed

مُؤْمِنًا

mu'minan

a believer

خَطَـًۭٔا

khaṭa-an

(by) mistake

فَتَحْرِيرُ

fataḥrīru

then freeing

رَقَبَةٍۢ

raqabatin

(of) a slave

مُّؤْمِنَةٍۢ

mu'minatin

believing

وَدِيَةٌۭ

wadiyatun

and blood money

مُّسَلَّمَةٌ

musallamatun

(is to be) paid

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَهْلِهِۦٓ

ahlihi

his family

إِلَّآ

illā

unless

أَن

an

that

يَصَّدَّقُوا۟ ۚ

yaṣṣaddaqū

they remit (as) charity

فَإِن

fa-in

But if

كَانَ

kāna

(he) was

مِن

min

from

قَوْمٍ

qawmin

a people

عَدُوٍّۢ

ʿaduwwin

hostile

لَّكُمْ

lakum

to you

وَهُوَ

wahuwa

and he was

مُؤْمِنٌۭ

mu'minun

a believer

فَتَحْرِيرُ

fataḥrīru

then freeing

رَقَبَةٍۢ

raqabatin

(of) a believing slave

مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ

mu'minatin

believing

وَإِن

wa-in

And if

كَانَ

kāna

(he) was

مِن

min

from

قَوْمٍۭ

qawmin

a people

بَيْنَكُمْ

baynakum

between you

وَبَيْنَهُم

wabaynahum

and between them

مِّيثَـٰقٌۭ

mīthāqun

(is) a treaty

فَدِيَةٌۭ

fadiyatun

then blood money

مُّسَلَّمَةٌ

musallamatun

(is to be) paid

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَهْلِهِۦ

ahlihi

his family

وَتَحْرِيرُ

wataḥrīru

and freeing

رَقَبَةٍۢ

raqabatin

(of) a slave

مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ

mu'minatin

believing

فَمَن

faman

And whoever

لَّمْ

lam

(does) not

يَجِدْ

yajid

find

فَصِيَامُ

faṣiyāmu

then fasting

شَهْرَيْنِ

shahrayni

(for) two months

مُتَتَابِعَيْنِ

mutatābiʿayni

consecutively

تَوْبَةًۭ

tawbatan

(seeking) repentance

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ ۗ

l-lahi

Allah

وَكَانَ

wakāna

and is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلِيمًا

ʿalīman

All-Knowing

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

93

وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُّتَعَمِّدًا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدًا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًا ﴿٩٣﴾

Word-by-word

وَمَن

waman

And whoever

يَقْتُلْ

yaqtul

kills

مُؤْمِنًۭا

mu'minan

a believer

مُّتَعَمِّدًۭا

mutaʿammidan

intentionally

فَجَزَآؤُهُۥ

fajazāuhu

then his recompense

جَهَنَّمُ

jahannamu

(is) Hell

خَـٰلِدًۭا

khālidan

abiding forever

فِيهَا

fīhā

in it

وَغَضِبَ

waghaḍiba

and will fall the wrath

ٱللَّهُ

l-lahu

(of) Allah

عَلَيْهِ

ʿalayhi

on him

وَلَعَنَهُۥ

walaʿanahu

and He (will) curse him

وَأَعَدَّ

wa-aʿadda

and He has prepared

لَهُۥ

lahu

for him

عَذَابًا

ʿadhāban

a punishment

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

94

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ‌ۚ كَذَٲلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓاْ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿٩٤﴾

Word-by-word

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوٓا۟

āmanū

believe[d]

إِذَا

idhā

When

ضَرَبْتُمْ

ḍarabtum

you go forth

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

فَتَبَيَّنُوا۟

fatabayyanū

then investigate

وَلَا

walā

and (do) not

تَقُولُوا۟

taqūlū

say

لِمَنْ

liman

to (the one) who

أَلْقَىٰٓ

alqā

offers

إِلَيْكُمُ

ilaykumu

to you

ٱلسَّلَـٰمَ

l-salāma

(a greeting of) peace

لَسْتَ

lasta

You are not

مُؤْمِنًۭا

mu'minan

a believer

تَبْتَغُونَ

tabtaghūna

seeking

عَرَضَ

ʿaraḍa

transitory gains

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

فَعِندَ

faʿinda

for with

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

مَغَانِمُ

maghānimu

(are) booties

كَثِيرَةٌۭ ۚ

kathīratun

abundant

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Like that

كُنتُم

kuntum

you were

مِّن

min

from

قَبْلُ

qablu

before

فَمَنَّ

famanna

then conferred favor

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

upon you

فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ

fatabayyanū

so investigate

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

بِمَا

bimā

of what

تَعْمَلُونَ

taʿmalūna

you do

خَبِيرًۭا

khabīran

All-Aware

95

لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَـٰعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُوْلِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَـٰهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ‌ۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ دَرَجَةً‌ۚ وَكُلاًّ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ‌ۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَـٰهِدِينَ عَلَى ٱلْقَـٰعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًا ﴿٩٥﴾

Word-by-word

لَّا

Not

يَسْتَوِى

yastawī

(are) equal

ٱلْقَـٰعِدُونَ

l-qāʿidūna

the ones who sit

مِنَ

mina

among

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believers

غَيْرُ

ghayru

other than

أُو۟لِى

ulī

the ones (who are)

ٱلضَّرَرِ

l-ḍarari

[the] disabled

وَٱلْمُجَـٰهِدُونَ

wal-mujāhidūna

and the ones who strive

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

بِأَمْوَٰلِهِمْ

bi-amwālihim

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ ۚ

wa-anfusihim

and their lives

فَضَّلَ

faḍḍala

Preferred

ٱللَّهُ

l-lahu

(has) Allah

ٱلْمُجَـٰهِدِينَ

l-mujāhidīna

the ones who strive

بِأَمْوَٰلِهِمْ

bi-amwālihim

with their wealth

وَأَنفُسِهِمْ

wa-anfusihim

and their lives

عَلَى

ʿalā

to

ٱلْقَـٰعِدِينَ

l-qāʿidīna

the ones who sit

دَرَجَةًۭ ۚ

darajatan

(in) rank

وَكُلًّۭا

wakullan

And (to) all

وَعَدَ

waʿada

promised

ٱللَّهُ

l-lahu

(has) Allah

ٱلْحُسْنَىٰ ۚ

l-ḥus'nā

the best

وَفَضَّلَ

wafaḍḍala

preferred

ٱللَّهُ

l-lahu

(has) Allah

ٱلْمُجَـٰهِدِينَ

l-mujāhidīna

the ones who strive

عَلَى

ʿalā

over

ٱلْقَـٰعِدِينَ

l-qāʿidīna

the ones who sit

أَجْرًا

ajran

(with) a reward

عَظِيمًۭا

ʿaẓīman

great

96

دَرَجَـٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٩٦﴾

Word-by-word

دَرَجَـٰتٍۢ

darajātin

Ranks

مِّنْهُ

min'hu

from Him

وَمَغْفِرَةًۭ

wamaghfiratan

and forgiveness

وَرَحْمَةًۭ ۚ

waraḥmatan

and mercy

وَكَانَ

wakāna

And is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

غَفُورًۭا

ghafūran

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

raḥīman

Most Merciful

97

إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّـٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُواْ فِيمَ كُنتُمْ‌ۖ قَالُواْ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ‌ۚ قَالُوٓاْ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَٲسِعَةً فَتُهَاجِرُواْ فِيهَا‌ۚ فَأُوْلَـٰٓئِكَ مَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ‌ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا ﴿٩٧﴾

Word-by-word

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those whom

تَوَفَّىٰهُمُ

tawaffāhumu

take them (in death)

ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ

l-malāikatu

the Angels

ظَالِمِىٓ

ẓālimī

(while) they (were) wronging

أَنفُسِهِمْ

anfusihim

themselves

قَالُوا۟

qālū

they say

فِيمَ

fīma

In what (condition)

كُنتُمْ ۖ

kuntum

were you

قَالُوا۟

qālū

They said

كُنَّا

kunnā

We were

مُسْتَضْعَفِينَ

mus'taḍʿafīna

oppressed

فِى

in

ٱلْأَرْضِ ۚ

l-arḍi

the earth

قَالُوٓا۟

qālū

They said

أَلَمْ

alam

Not

تَكُنْ

takun

was

أَرْضُ

arḍu

(the) earth

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

وَٰسِعَةًۭ

wāsiʿatan

spacious (enough)

فَتُهَاجِرُوا۟

fatuhājirū

so that you (could) emigrate

فِيهَا ۚ

fīhā

in it

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

fa-ulāika

Then those

مَأْوَىٰهُمْ

mawāhum

(will have) their abode

جَهَنَّمُ ۖ

jahannamu

(in) Hell

وَسَآءَتْ

wasāat

and it is an evil

مَصِيرًا

maṣīran

destination

98

إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٲنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلاً ﴿٩٨﴾

Word-by-word

إِلَّا

illā

Except

ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ

l-mus'taḍʿafīna

the oppressed

مِنَ

mina

among

ٱلرِّجَالِ

l-rijāli

the men

وَٱلنِّسَآءِ

wal-nisāi

and the women

وَٱلْوِلْدَٰنِ

wal-wil'dāni

and the children

لَا

(who) not

يَسْتَطِيعُونَ

yastaṭīʿūna

are able to

حِيلَةًۭ

ḥīlatan

plan

وَلَا

walā

and not

يَهْتَدُونَ

yahtadūna

they are directed

سَبِيلًۭا

sabīlan

(to) a way

99

فَأُوْلَـٰٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ‌ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًا ﴿٩٩﴾

Word-by-word

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

fa-ulāika

Then those

عَسَى

ʿasā

may be

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَن

an

will

يَعْفُوَ

yaʿfuwa

pardon

عَنْهُمْ ۚ

ʿanhum

[on] them

وَكَانَ

wakāna

and is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَفُوًّا

ʿafuwwan

Oft-Pardoning

غَفُورًۭا

ghafūran

Oft-Forgiving

100

۞ وَمَن يُهَاجِرْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِى ٱلْأَرْضِ مُرَٲغَمًا كَثِيرًا وَسَعَةً‌ۚ وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿١٠٠﴾

Word-by-word

۞ وَمَن

waman

And whoever

يُهَاجِرْ

yuhājir

emigrates

فِى

in

سَبِيلِ

sabīli

(the) way

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

يَجِدْ

yajid

will find

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

مُرَٰغَمًۭا

murāghaman

place(s) of refuge

كَثِيرًۭا

kathīran

many

وَسَعَةًۭ ۚ

wasaʿatan

and abundance

وَمَن

waman

And whoever

يَخْرُجْ

yakhruj

leaves

مِنۢ

min

from

بَيْتِهِۦ

baytihi

his home

مُهَاجِرًا

muhājiran

(as) an emigrant

إِلَى

ilā

to

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَرَسُولِهِۦ

warasūlihi

and His Messenger

ثُمَّ

thumma

then

يُدْرِكْهُ

yud'rik'hu

overtakes him

ٱلْمَوْتُ

l-mawtu

[the] death

فَقَدْ

faqad

then certainly

وَقَعَ

waqaʿa

(became) incumbent

أَجْرُهُۥ

ajruhu

his reward

عَلَى

ʿalā

on

ٱللَّهِ ۗ

l-lahi

Allah

وَكَانَ

wakāna

And is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

غَفُورًۭا

ghafūran

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۭا

raḥīman

Most Merciful

✦ ✦ ✦

Practice This Surah with AI

Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.