Surah 27 93 Ayahs Meccan

An-Naml

النمل

Ayahs 1–25 · Page 1 of 4

Tajweed Legend
النمل

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

طسٓ‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾

Word-by-word

طسٓ ۚ

tta-seen

Ta Seen

تِلْكَ

til'ka

These

ءَايَـٰتُ

āyātu

(are the) Verses

ٱلْقُرْءَانِ

l-qur'āni

(of) the Quran

وَكِتَابٍۢ

wakitābin

and a Book

مُّبِينٍ

mubīnin

clear

2

هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾

Word-by-word

هُدًۭى

hudan

A guidance

وَبُشْرَىٰ

wabush'rā

and glad tidings

لِلْمُؤْمِنِينَ

lil'mu'minīna

for the believers

3

ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٣﴾

Word-by-word

ٱلَّذِينَ

alladhīna

Those who

يُقِيمُونَ

yuqīmūna

establish

ٱلصَّلَوٰةَ

l-ṣalata

the prayer

وَيُؤْتُونَ

wayu'tūna

and give

ٱلزَّكَوٰةَ

l-zakata

zakah

وَهُم

wahum

and they

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

bil-ākhirati

in the Hereafter

هُمْ

hum

[they]

يُوقِنُونَ

yūqinūna

believe with certainty

4

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾

Word-by-word

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَا

(do) not

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

بِٱلْـَٔاخِرَةِ

bil-ākhirati

in the Hereafter

زَيَّنَّا

zayyannā

We have made fair-seeming

لَهُمْ

lahum

to them

أَعْمَـٰلَهُمْ

aʿmālahum

their deeds

فَهُمْ

fahum

so they

يَعْمَهُونَ

yaʿmahūna

wander blindly

5

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ ﴿٥﴾

Word-by-word

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

ٱلَّذِينَ

alladhīna

(are) the ones

لَهُمْ

lahum

for them

سُوٓءُ

sūu

(is) an evil

ٱلْعَذَابِ

l-ʿadhābi

[the] punishment

وَهُمْ

wahum

and they

فِى

in

ٱلْـَٔاخِرَةِ

l-ākhirati

the Hereafter

هُمُ

humu

[they]

ٱلْأَخْسَرُونَ

l-akhsarūna

(will be) the greatest losers

6

وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ ﴿٦﴾

Word-by-word

وَإِنَّكَ

wa-innaka

And indeed, you

لَتُلَقَّى

latulaqqā

surely, receive

ٱلْقُرْءَانَ

l-qur'āna

the Quran

مِن

min

from [near]

لَّدُنْ

ladun

from [near]

حَكِيمٍ

ḥakīmin

the All-Wise

عَلِيمٍ

ʿalīmin

the All-Knower

7

إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔـاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٧﴾

Word-by-word

إِذْ

idh

When

قَالَ

qāla

said

مُوسَىٰ

mūsā

Musa

لِأَهْلِهِۦٓ

li-ahlihi

to his family

إِنِّىٓ

innī

Indeed, I

ءَانَسْتُ

ānastu

perceive

نَارًۭا

nāran

a fire

سَـَٔاتِيكُم

saātīkum

I will bring you

مِّنْهَا

min'hā

from it

بِخَبَرٍ

bikhabarin

some information

أَوْ

aw

or

ءَاتِيكُم

ātīkum

I will bring you

بِشِهَابٍۢ

bishihābin

a torch

قَبَسٍۢ

qabasin

burning

لَّعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تَصْطَلُونَ

taṣṭalūna

warm yourselves

8

فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٨﴾

Word-by-word

فَلَمَّا

falammā

But when

جَآءَهَا

jāahā

he came to it

نُودِىَ

nūdiya

he was called

أَنۢ

an

[that]

بُورِكَ

būrika

Blessed is

مَن

man

who

فِى

(is) at

ٱلنَّارِ

l-nāri

the fire

وَمَنْ

waman

and whoever

حَوْلَهَا

ḥawlahā

(is) around it

وَسُبْحَـٰنَ

wasub'ḥāna

And glory be

ٱللَّهِ

l-lahi

(to) Allah

رَبِّ

rabbi

(the) Lord

ٱلْعَـٰلَمِينَ

l-ʿālamīna

(of) the worlds

9

يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٩﴾

Word-by-word

يَـٰمُوسَىٰٓ

yāmūsā

O Musa

إِنَّهُۥٓ

innahu

Indeed

أَنَا

anā

I Am

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

ٱلْعَزِيزُ

l-ʿazīzu

the All-Mighty

ٱلْحَكِيمُ

l-ḥakīmu

the All-Wise

10

وَأَلْقِ عَصَاكَ‌ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ‌ۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾

Word-by-word

وَأَلْقِ

wa-alqi

And, "Throw

عَصَاكَ ۚ

ʿaṣāka

your staff

فَلَمَّا

falammā

But when

رَءَاهَا

raāhā

he saw it

تَهْتَزُّ

tahtazzu

moving

كَأَنَّهَا

ka-annahā

as if it

جَآنٌّۭ

jānnun

(were) a snake

وَلَّىٰ

wallā

he turned back

مُدْبِرًۭا

mud'biran

(in) flight

وَلَمْ

walam

and (did) not

يُعَقِّبْ ۚ

yuʿaqqib

look back

يَـٰمُوسَىٰ

yāmūsā

O Musa

لَا

(Do) not

تَخَفْ

takhaf

fear

إِنِّى

innī

Indeed, [I]

لَا

(do) not

يَخَافُ

yakhāfu

fear

لَدَىَّ

ladayya

(in) My presence

ٱلْمُرْسَلُونَ

l-mur'salūna

the Messengers

11

إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنَۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١﴾

Word-by-word

إِلَّا

illā

Except

مَن

man

who

ظَلَمَ

ẓalama

wrongs

ثُمَّ

thumma

then

بَدَّلَ

baddala

substitutes

حُسْنًۢا

ḥus'nan

good

بَعْدَ

baʿda

after

سُوٓءٍۢ

sūin

evil

فَإِنِّى

fa-innī

then indeed, I Am

غَفُورٌۭ

ghafūrun

Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

12

وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ‌ۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ‌ۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ ﴿١٢﴾

Word-by-word

وَأَدْخِلْ

wa-adkhil

And enter

يَدَكَ

yadaka

your hand

فِى

into

جَيْبِكَ

jaybika

your bosom

تَخْرُجْ

takhruj

it will come forth

بَيْضَآءَ

bayḍāa

white

مِنْ

min

without

غَيْرِ

ghayri

without

سُوٓءٍۢ ۖ

sūin

harm

فِى

(These are) among

تِسْعِ

tis'ʿi

nine

ءَايَـٰتٍ

āyātin

signs

إِلَىٰ

ilā

to

فِرْعَوْنَ

fir'ʿawna

Firaun

وَقَوْمِهِۦٓ ۚ

waqawmihi

and his people

إِنَّهُمْ

innahum

Indeed, they

كَانُوا۟

kānū

are

قَوْمًۭا

qawman

a people

فَـٰسِقِينَ

fāsiqīna

defiantly disobedient

13

فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾

Word-by-word

فَلَمَّا

falammā

But when

جَآءَتْهُمْ

jāathum

came to them

ءَايَـٰتُنَا

āyātunā

Our Signs

مُبْصِرَةًۭ

mub'ṣiratan

visible

قَالُوا۟

qālū

they said

هَـٰذَا

hādhā

This

سِحْرٌۭ

siḥ'run

(is) a magic

مُّبِينٌۭ

mubīnun

manifest

14

وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا‌ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿١٤﴾

Word-by-word

وَجَحَدُوا۟

wajaḥadū

And they rejected

بِهَا

bihā

them

وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ

wa-is'tayqanathā

though were convinced with them (signs)

أَنفُسُهُمْ

anfusuhum

themselves

ظُلْمًۭا

ẓul'man

(out of) injustice

وَعُلُوًّۭا ۚ

waʿuluwwan

and haughtiness

فَٱنظُرْ

fa-unẓur

So see

كَيْفَ

kayfa

how

كَانَ

kāna

was

عَـٰقِبَةُ

ʿāqibatu

(the) end

ٱلْمُفْسِدِينَ

l-muf'sidīna

(of) the corrupters

15

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًا‌ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥﴾

Word-by-word

وَلَقَدْ

walaqad

And verily

ءَاتَيْنَا

ātaynā

We gave

دَاوُۥدَ

dāwūda

Dawood

وَسُلَيْمَـٰنَ

wasulaymāna

and Sulaiman

عِلْمًۭا ۖ

ʿil'man

knowledge

وَقَالَا

waqālā

and they said

ٱلْحَمْدُ

l-ḥamdu

Praise be

لِلَّهِ

lillahi

to Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

فَضَّلَنَا

faḍḍalanā

has favored us

عَلَىٰ

ʿalā

over

كَثِيرٍۢ

kathīrin

many

مِّنْ

min

of

عِبَادِهِ

ʿibādihi

His servants

ٱلْمُؤْمِنِينَ

l-mu'minīna

the believers

16

وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَ‌ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ‌ۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ ﴿١٦﴾

Word-by-word

وَوَرِثَ

wawaritha

And inherited

سُلَيْمَـٰنُ

sulaymānu

Sulaiman

دَاوُۥدَ ۖ

dāwūda

Dawood

وَقَالَ

waqāla

And he said

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

people

عُلِّمْنَا

ʿullim'nā

We have been taught

مَنطِقَ

manṭiqa

(the) language

ٱلطَّيْرِ

l-ṭayri

(of) the birds

وَأُوتِينَا

waūtīnā

and we have been given

مِن

min

from

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍ ۖ

shayin

thing

إِنَّ

inna

Indeed

هَـٰذَا

hādhā

this

لَهُوَ

lahuwa

surely, it

ٱلْفَضْلُ

l-faḍlu

(is) the favor

ٱلْمُبِينُ

l-mubīnu

evident

17

وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٧﴾

Word-by-word

وَحُشِرَ

waḥushira

And were gathered

لِسُلَيْمَـٰنَ

lisulaymāna

for Sulaiman

جُنُودُهُۥ

junūduhu

his hosts

مِنَ

mina

of

ٱلْجِنِّ

l-jini

jinn

وَٱلْإِنسِ

wal-insi

and the men

وَٱلطَّيْرِ

wal-ṭayri

and the birds

فَهُمْ

fahum

and they

يُوزَعُونَ

yūzaʿūna

(were) set in rows

18

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُواْ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٨﴾

Word-by-word

حَتَّىٰٓ

ḥattā

Until

إِذَآ

idhā

when

أَتَوْا۟

ataw

they came

عَلَىٰ

ʿalā

to

وَادِ

wādi

(the) valley

ٱلنَّمْلِ

l-namli

(of) the ants

قَالَتْ

qālat

said

نَمْلَةٌۭ

namlatun

an ant

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلنَّمْلُ

l-namlu

ants

ٱدْخُلُوا۟

ud'khulū

Enter

مَسَـٰكِنَكُمْ

masākinakum

your dwellings

لَا

lest not crush you

يَحْطِمَنَّكُمْ

yaḥṭimannakum

lest not crush you

سُلَيْمَـٰنُ

sulaymānu

Sulaiman

وَجُنُودُهُۥ

wajunūduhu

and his hosts

وَهُمْ

wahum

while they

لَا

(do) not perceive

يَشْعُرُونَ

yashʿurūna

(do) not perceive

19

فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿١٩﴾

Word-by-word

فَتَبَسَّمَ

fatabassama

So he smiled

ضَاحِكًۭا

ḍāḥikan

laughing

مِّن

min

at

قَوْلِهَا

qawlihā

her speech

وَقَالَ

waqāla

and said

رَبِّ

rabbi

My Lord

أَوْزِعْنِىٓ

awziʿ'nī

Grant me (the) power

أَنْ

an

that

أَشْكُرَ

ashkura

I may thank You

نِعْمَتَكَ

niʿ'mataka

(for) Your Favor

ٱلَّتِىٓ

allatī

which

أَنْعَمْتَ

anʿamta

You have bestowed

عَلَىَّ

ʿalayya

on me

وَعَلَىٰ

waʿalā

and on

وَٰلِدَىَّ

wālidayya

my parents

وَأَنْ

wa-an

and that

أَعْمَلَ

aʿmala

I may do

صَـٰلِحًۭا

ṣāliḥan

righteous (deeds)

تَرْضَىٰهُ

tarḍāhu

that will please You

وَأَدْخِلْنِى

wa-adkhil'nī

And admit me

بِرَحْمَتِكَ

biraḥmatika

by Your Mercy

فِى

among

عِبَادِكَ

ʿibādika

Your slaves

ٱلصَّـٰلِحِينَ

l-ṣāliḥīna

righteous

20

وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ ﴿٢٠﴾

Word-by-word

وَتَفَقَّدَ

watafaqqada

And he inspected

ٱلطَّيْرَ

l-ṭayra

the birds

فَقَالَ

faqāla

and said

مَا

Why

لِىَ

liya

Why

لَآ

not

أَرَى

arā

I see

ٱلْهُدْهُدَ

l-hud'huda

the hoopoe

أَمْ

am

or

كَانَ

kāna

is he

مِنَ

mina

from

ٱلْغَآئِبِينَ

l-ghāibīna

the absent

21

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَاْذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿٢١﴾

Word-by-word

لَأُعَذِّبَنَّهُۥ

la-uʿadhibannahu

I will surely punish him

عَذَابًۭا

ʿadhāban

(with) a punishment

شَدِيدًا

shadīdan

severe

أَوْ

aw

or

لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ

laādh'baḥannahu

I will surely slaughter him

أَوْ

aw

unless

لَيَأْتِيَنِّى

layatiyannī

he brings me

بِسُلْطَـٰنٍۢ

bisul'ṭānin

a reason

مُّبِينٍۢ

mubīnin

clear

22

فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ ﴿٢٢﴾

Word-by-word

فَمَكَثَ

famakatha

So he stayed

غَيْرَ

ghayra

not

بَعِيدٍۢ

baʿīdin

long

فَقَالَ

faqāla

and he said

أَحَطتُ

aḥaṭtu

I have encompassed

بِمَا

bimā

that which

لَمْ

lam

not

تُحِطْ

tuḥiṭ

you have encompassed

بِهِۦ

bihi

it

وَجِئْتُكَ

waji'tuka

and I have come to you

مِن

min

from

سَبَإٍۭ

saba-in

Saba

بِنَبَإٍۢ

binaba-in

with news

يَقِينٍ

yaqīnin

certain

23

إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ ﴿٢٣﴾

Word-by-word

إِنِّى

innī

Indeed, I

وَجَدتُّ

wajadttu

found

ٱمْرَأَةًۭ

im'ra-atan

a woman

تَمْلِكُهُمْ

tamlikuhum

ruling them

وَأُوتِيَتْ

waūtiyat

and she has been given

مِن

min

of

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

وَلَهَا

walahā

and for her

عَرْشٌ

ʿarshun

(is) a throne

عَظِيمٌۭ

ʿaẓīmun

great

24

وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٢٤﴾

Word-by-word

وَجَدتُّهَا

wajadttuhā

And I found her

وَقَوْمَهَا

waqawmahā

and her people

يَسْجُدُونَ

yasjudūna

prostrating

لِلشَّمْسِ

lilshamsi

to the sun

مِن

min

instead of Allah

دُونِ

dūni

instead of Allah

ٱللَّهِ

l-lahi

instead of Allah

وَزَيَّنَ

wazayyana

and has made fair-seeming

لَهُمُ

lahumu

to them

ٱلشَّيْطَـٰنُ

l-shayṭānu

the Shaitaan

أَعْمَـٰلَهُمْ

aʿmālahum

their deeds

فَصَدَّهُمْ

faṣaddahum

and averted them

عَنِ

ʿani

from

ٱلسَّبِيلِ

l-sabīli

the Way

فَهُمْ

fahum

so they

لَا

(are) not

يَهْتَدُونَ

yahtadūna

guided

25

أَلَّا يَسْجُدُواْ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿٢٥﴾

Word-by-word

أَلَّا

allā

That not

يَسْجُدُوا۟

yasjudū

they prostrate

لِلَّهِ

lillahi

to Allah

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

يُخْرِجُ

yukh'riju

brings forth

ٱلْخَبْءَ

l-khaba-a

the hidden

فِى

in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ

wal-arḍi

and the earth

وَيَعْلَمُ

wayaʿlamu

and knows

مَا

what

تُخْفُونَ

tukh'fūna

you conceal

وَمَا

wamā

and what

تُعْلِنُونَ

tuʿ'linūna

you declare

✦ ✦ ✦

Practice This Surah with AI

Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.