Surah 18 110 Ayahs Meccan

Al-Kahf

الكهف

Ayahs 26–50 · Page 2 of 5

Tajweed Legend
الكهف
26

قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُواْ‌ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ‌ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًا ﴿٢٦﴾

Word-by-word

قُلِ

quli

Say

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

أَعْلَمُ

aʿlamu

knows best

بِمَا

bimā

about what (period)

لَبِثُوا۟ ۖ

labithū

they remained

لَهُۥ

lahu

For Him

غَيْبُ

ghaybu

(is the) unseen

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

(of) the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

أَبْصِرْ

abṣir

How clearly He sees

بِهِۦ

bihi

[of it]

وَأَسْمِعْ ۚ

wa-asmiʿ

And how clearly He hears

مَا

Not

لَهُم

lahum

for them

مِّن

min

besides Him

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

مِن

min

any

وَلِىٍّۢ

waliyyin

protector

وَلَا

walā

and not

يُشْرِكُ

yush'riku

He shares

فِى

[in]

حُكْمِهِۦٓ

ḥuk'mihi

His Commands

أَحَدًۭا

aḥadan

(with) anyone

27

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ‌ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا ﴿٢٧﴾

Word-by-word

وَٱتْلُ

wa-ut'lu

And recite

مَآ

what

أُوحِىَ

ūḥiya

has been revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

مِن

min

of

كِتَابِ

kitābi

the Book

رَبِّكَ ۖ

rabbika

(of) your Lord

لَا

None

مُبَدِّلَ

mubaddila

can change

لِكَلِمَـٰتِهِۦ

likalimātihi

His Words

وَلَن

walan

and never

تَجِدَ

tajida

you will find

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦ

dūnihi

besides Him

مُلْتَحَدًۭا

mul'taḥadan

a refuge

28

وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٲةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ‌ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًا ﴿٢٨﴾

Word-by-word

وَٱصْبِرْ

wa-iṣ'bir

And be patient

نَفْسَكَ

nafsaka

yourself

مَعَ

maʿa

with

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَدْعُونَ

yadʿūna

call

رَبَّهُم

rabbahum

their Lord

بِٱلْغَدَوٰةِ

bil-ghadati

in the morning

وَٱلْعَشِىِّ

wal-ʿashiyi

and the evening

يُرِيدُونَ

yurīdūna

desiring

وَجْهَهُۥ ۖ

wajhahu

His Face

وَلَا

walā

And (let) not

تَعْدُ

taʿdu

pass beyond

عَيْنَاكَ

ʿaynāka

your eyes

عَنْهُمْ

ʿanhum

over them

تُرِيدُ

turīdu

desiring

زِينَةَ

zīnata

adornment

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا ۖ

l-dun'yā

(of) the world

وَلَا

walā

and (do) not

تُطِعْ

tuṭiʿ

obey

مَنْ

man

whom

أَغْفَلْنَا

aghfalnā

We have made heedless

قَلْبَهُۥ

qalbahu

his heart

عَن

ʿan

of

ذِكْرِنَا

dhik'rinā

Our remembrance

وَٱتَّبَعَ

wa-ittabaʿa

and follows

هَوَىٰهُ

hawāhu

his desires

وَكَانَ

wakāna

and is

أَمْرُهُۥ

amruhu

his affair

فُرُطًۭا

furuṭan

(in) excess

29

وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ‌ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ‌ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا‌ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُواْ يُغَاثُواْ بِمَآءٍ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ‌ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٢٩﴾

Word-by-word

وَقُلِ

waquli

And say

ٱلْحَقُّ

l-ḥaqu

The truth

مِن

min

(is) from

رَّبِّكُمْ ۖ

rabbikum

your Lord

فَمَن

faman

so whoever

شَآءَ

shāa

wills

فَلْيُؤْمِن

falyu'min

let him believe

وَمَن

waman

and whoever

شَآءَ

shāa

wills

فَلْيَكْفُرْ ۚ

falyakfur

let him disbelieve

إِنَّآ

innā

Indeed, We

أَعْتَدْنَا

aʿtadnā

have prepared

لِلظَّـٰلِمِينَ

lilẓẓālimīna

for the wrongdoers

نَارًا

nāran

a Fire

أَحَاطَ

aḥāṭa

will surround

بِهِمْ

bihim

them

سُرَادِقُهَا ۚ

surādiquhā

its walls

وَإِن

wa-in

And if

يَسْتَغِيثُوا۟

yastaghīthū

they call for relief

يُغَاثُوا۟

yughāthū

they will be relieved

بِمَآءٍۢ

bimāin

with water

كَٱلْمُهْلِ

kal-muh'li

like molten brass

يَشْوِى

yashwī

(which) scalds

ٱلْوُجُوهَ ۚ

l-wujūha

the faces

بِئْسَ

bi'sa

Wretched

ٱلشَّرَابُ

l-sharābu

(is) the drink

وَسَآءَتْ

wasāat

and evil

مُرْتَفَقًا

mur'tafaqan

(is) the resting place

30

إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلاً ﴿٣٠﴾

Word-by-word

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believed

وَعَمِلُوا۟

waʿamilū

and did

ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ

l-ṣāliḥāti

the good deeds

إِنَّا

innā

indeed, We

لَا

will not let go waste

نُضِيعُ

nuḍīʿu

will not let go waste

أَجْرَ

ajra

(the) reward

مَنْ

man

(of one) who

أَحْسَنَ

aḥsana

does good

عَمَلًا

ʿamalan

deeds

31

أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّـٰتُ عَدْنٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَـٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِــِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ‌ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ﴿٣١﴾

Word-by-word

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

لَهُمْ

lahum

for them

جَنَّـٰتُ

jannātu

(are) Gardens

عَدْنٍۢ

ʿadnin

of Eden

تَجْرِى

tajrī

flows

مِن

min

from

تَحْتِهِمُ

taḥtihimu

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

يُحَلَّوْنَ

yuḥallawna

They will be adorned

فِيهَا

fīhā

therein

مِنْ

min

[of] (with)

أَسَاوِرَ

asāwira

bracelets

مِن

min

of

ذَهَبٍۢ

dhahabin

gold

وَيَلْبَسُونَ

wayalbasūna

and will wear

ثِيَابًا

thiyāban

garments

خُضْرًۭا

khuḍ'ran

green

مِّن

min

of

سُندُسٍۢ

sundusin

fine silk

وَإِسْتَبْرَقٍۢ

wa-is'tabraqin

and heavy brocade

مُّتَّكِـِٔينَ

muttakiīna

reclining

فِيهَا

fīhā

therein

عَلَى

ʿalā

on

ٱلْأَرَآئِكِ ۚ

l-arāiki

adorned couches

نِعْمَ

niʿ'ma

Excellent

ٱلثَّوَابُ

l-thawābu

(is) the reward

وَحَسُنَتْ

waḥasunat

and good

مُرْتَفَقًۭا

mur'tafaqan

(is) the resting place

32

۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلاً رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَـٰبٍ وَحَفَفْنَـٰهُمَا بِنَخْلٍ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ﴿٣٢﴾

Word-by-word

۞ وَٱضْرِبْ

wa-iḍ'rib

And set forth

لَهُم

lahum

to them

مَّثَلًۭا

mathalan

the example

رَّجُلَيْنِ

rajulayni

of two men:

جَعَلْنَا

jaʿalnā

We provided

لِأَحَدِهِمَا

li-aḥadihimā

for one of them

جَنَّتَيْنِ

jannatayni

two gardens

مِنْ

min

of

أَعْنَـٰبٍۢ

aʿnābin

grapes

وَحَفَفْنَـٰهُمَا

waḥafafnāhumā

and We bordered them

بِنَخْلٍۢ

binakhlin

with date-palms

وَجَعَلْنَا

wajaʿalnā

and We placed

بَيْنَهُمَا

baynahumā

between both of them

زَرْعًۭا

zarʿan

crops

33

كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْــًٔا‌ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَـٰلَهُمَا نَهَرًا ﴿٣٣﴾

Word-by-word

كِلْتَا

kil'tā

Each

ٱلْجَنَّتَيْنِ

l-janatayni

(of) the two gardens

ءَاتَتْ

ātat

brought forth

أُكُلَهَا

ukulahā

its produce

وَلَمْ

walam

and not

تَظْلِم

taẓlim

did wrong

مِّنْهُ

min'hu

of it

شَيْـًۭٔا ۚ

shayan

anything

وَفَجَّرْنَا

wafajjarnā

And We caused to gush forth

خِلَـٰلَهُمَا

khilālahumā

within them

نَهَرًۭا

naharan

a river

34

وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَـٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۟ أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَرًا ﴿٣٤﴾

Word-by-word

وَكَانَ

wakāna

And was

لَهُۥ

lahu

for him

ثَمَرٌۭ

thamarun

fruit

فَقَالَ

faqāla

so he said

لِصَـٰحِبِهِۦ

liṣāḥibihi

to his companion

وَهُوَ

wahuwa

while he

يُحَاوِرُهُۥٓ

yuḥāwiruhu

(was) talking with him

أَنَا۠

anā

I am

أَكْثَرُ

aktharu

greater

مِنكَ

minka

than you

مَالًۭا

mālan

(in) wealth

وَأَعَزُّ

wa-aʿazzu

and stronger

نَفَرًۭا

nafaran

(in) men

35

وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَـٰذِهِۦٓ أَبَدًا ﴿٣٥﴾

Word-by-word

وَدَخَلَ

wadakhala

And he entered

جَنَّتَهُۥ

jannatahu

his garden

وَهُوَ

wahuwa

while he

ظَالِمٌۭ

ẓālimun

(was) unjust

لِّنَفْسِهِۦ

linafsihi

to himself

قَالَ

qāla

He said

مَآ

Not

أَظُنُّ

aẓunnu

I think

أَن

an

that

تَبِيدَ

tabīda

will perish

هَـٰذِهِۦٓ

hādhihi

this

أَبَدًۭا

abadan

ever

36

وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ﴿٣٦﴾

Word-by-word

وَمَآ

wamā

And not

أَظُنُّ

aẓunnu

I think

ٱلسَّاعَةَ

l-sāʿata

the Hour

قَآئِمَةًۭ

qāimatan

will occur

وَلَئِن

wala-in

And if

رُّدِدتُّ

rudidttu

I am brought back

إِلَىٰ

ilā

to

رَبِّى

rabbī

my Lord

لَأَجِدَنَّ

la-ajidanna

I will surely find

خَيْرًۭا

khayran

better

مِّنْهَا

min'hā

than this

مُنقَلَبًۭا

munqalaban

(as) a return

37

قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّٮٰكَ رَجُلاً ﴿٣٧﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

Said

لَهُۥ

lahu

to him

صَاحِبُهُۥ

ṣāḥibuhu

his companion

وَهُوَ

wahuwa

while he

يُحَاوِرُهُۥٓ

yuḥāwiruhu

was talking to him

أَكَفَرْتَ

akafarta

Do you disbelieve

بِٱلَّذِى

bi-alladhī

in One Who

خَلَقَكَ

khalaqaka

created you

مِن

min

from

تُرَابٍۢ

turābin

dust

ثُمَّ

thumma

then

مِن

min

from

نُّطْفَةٍۢ

nuṭ'fatin

a minute quantity of semen

ثُمَّ

thumma

then

سَوَّىٰكَ

sawwāka

fashioned you

رَجُلًۭا

rajulan

(into) a man

38

لَّـٰكِنَّا۟ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًا ﴿٣٨﴾

Word-by-word

لَّـٰكِنَّا۠

lākinnā

But as for me

هُوَ

huwa

He

ٱللَّهُ

l-lahu

(is) Allah

رَبِّى

rabbī

my Lord

وَلَآ

walā

and not

أُشْرِكُ

ush'riku

I associate

بِرَبِّىٓ

birabbī

with my Lord

أَحَدًۭا

aḥadan

anyone

39

وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ‌ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۟ أَقَلَّ مِنكَ مَالاً وَوَلَدًا ﴿٣٩﴾

Word-by-word

وَلَوْلَآ

walawlā

And why (did you) not

إِذْ

idh

when

دَخَلْتَ

dakhalta

you entered

جَنَّتَكَ

jannataka

your garden

قُلْتَ

qul'ta

say

مَا

What

شَآءَ

shāa

wills

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لَا

(there is) no

قُوَّةَ

quwwata

power

إِلَّا

illā

except

بِٱللَّهِ ۚ

bil-lahi

with Allah

إِن

in

If

تَرَنِ

tarani

you see me

أَنَا۠

anā

(me)

أَقَلَّ

aqalla

lesser

مِنكَ

minka

than you

مَالًۭا

mālan

(in) wealth

وَوَلَدًۭا

wawaladan

and children

40

فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًا زَلَقًا ﴿٤٠﴾

Word-by-word

فَعَسَىٰ

faʿasā

It may be

رَبِّىٓ

rabbī

that my Lord

أَن

an

that my Lord

يُؤْتِيَنِ

yu'tiyani

will give me

خَيْرًۭا

khayran

better

مِّن

min

than

جَنَّتِكَ

jannatika

your garden

وَيُرْسِلَ

wayur'sila

and will send

عَلَيْهَا

ʿalayhā

upon it

حُسْبَانًۭا

ḥus'bānan

a calamity

مِّنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

فَتُصْبِحَ

fatuṣ'biḥa

then it will become

صَعِيدًۭا

ṣaʿīdan

ground

زَلَقًا

zalaqan

slippery

41

أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًا ﴿٤١﴾

Word-by-word

أَوْ

aw

Or

يُصْبِحَ

yuṣ'biḥa

will become

مَآؤُهَا

māuhā

its water

غَوْرًۭا

ghawran

sunken

فَلَن

falan

so never

تَسْتَطِيعَ

tastaṭīʿa

you will be able

لَهُۥ

lahu

to find it

طَلَبًۭا

ṭalaban

to find it

42

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا ﴿٤٢﴾

Word-by-word

وَأُحِيطَ

wa-uḥīṭa

And were surrounded

بِثَمَرِهِۦ

bithamarihi

his fruits

فَأَصْبَحَ

fa-aṣbaḥa

so he began

يُقَلِّبُ

yuqallibu

twisting

كَفَّيْهِ

kaffayhi

his hands

عَلَىٰ

ʿalā

over

مَآ

what

أَنفَقَ

anfaqa

he (had) spent

فِيهَا

fīhā

on it

وَهِىَ

wahiya

while it (had)

خَاوِيَةٌ

khāwiyatun

collapsed

عَلَىٰ

ʿalā

on

عُرُوشِهَا

ʿurūshihā

its trellises

وَيَقُولُ

wayaqūlu

and he said

يَـٰلَيْتَنِى

yālaytanī

Oh! I wish

لَمْ

lam

I had not associated

أُشْرِكْ

ush'rik

I had not associated

بِرَبِّىٓ

birabbī

with my Lord

أَحَدًۭا

aḥadan

anyone

43

وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ﴿٤٣﴾

Word-by-word

وَلَمْ

walam

And not

تَكُن

takun

was

لَّهُۥ

lahu

for him

فِئَةٌۭ

fi-atun

a group

يَنصُرُونَهُۥ

yanṣurūnahu

(to) help him

مِن

min

other than

دُونِ

dūni

other than

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

وَمَا

wamā

and not

كَانَ

kāna

was

مُنتَصِرًا

muntaṣiran

(he) supported

44

هُنَالِكَ ٱلْوَلَـٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ‌ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ﴿٤٤﴾

Word-by-word

هُنَالِكَ

hunālika

There

ٱلْوَلَـٰيَةُ

l-walāyatu

the protection

لِلَّهِ

lillahi

(is) from Allah

ٱلْحَقِّ ۚ

l-ḥaqi

the True

هُوَ

huwa

He

خَيْرٌۭ

khayrun

(is the) best

ثَوَابًۭا

thawāban

(to) reward

وَخَيْرٌ

wakhayrun

and (the) best

عُقْبًۭا

ʿuq'ban

(for) the final end

45

وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَـٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَـٰحُ‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ مُّقْتَدِرًا ﴿٤٥﴾

Word-by-word

وَٱضْرِبْ

wa-iḍ'rib

And present

لَهُم

lahum

to them

مَّثَلَ

mathala

the example

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا

l-dun'yā

(of) the world

كَمَآءٍ

kamāin

like water

أَنزَلْنَـٰهُ

anzalnāhu

which We send down

مِنَ

mina

from

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the sky

فَٱخْتَلَطَ

fa-ikh'talaṭa

then mingles

بِهِۦ

bihi

with it

نَبَاتُ

nabātu

(the) vegetation

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

(of) the earth

فَأَصْبَحَ

fa-aṣbaḥa

then becomes

هَشِيمًۭا

hashīman

dry stalks

تَذْرُوهُ

tadhrūhu

it (is) scattered

ٱلرِّيَـٰحُ ۗ

l-riyāḥu

(by) the winds

وَكَانَ

wakāna

And Allah

ٱللَّهُ

l-lahu

And Allah

عَلَىٰ

ʿalā

over

كُلِّ

kulli

every

شَىْءٍۢ

shayin

thing

مُّقْتَدِرًا

muq'tadiran

(is) All Able

46

ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا‌ۖ وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا وَخَيْرٌ أَمَلاً ﴿٤٦﴾

Word-by-word

ٱلْمَالُ

al-mālu

The wealth

وَٱلْبَنُونَ

wal-banūna

and children

زِينَةُ

zīnatu

(are) adornment

ٱلْحَيَوٰةِ

l-ḥayati

(of) the life

ٱلدُّنْيَا ۖ

l-dun'yā

(of) the world

وَٱلْبَـٰقِيَـٰتُ

wal-bāqiyātu

But the enduring

ٱلصَّـٰلِحَـٰتُ

l-ṣāliḥātu

good deeds

خَيْرٌ

khayrun

(are) better

عِندَ

ʿinda

near

رَبِّكَ

rabbika

your Lord

ثَوَابًۭا

thawāban

(for) reward

وَخَيْرٌ

wakhayrun

and better

أَمَلًۭا

amalan

(for) hope

47

وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَـٰهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ﴿٤٧﴾

Word-by-word

وَيَوْمَ

wayawma

And the Day

نُسَيِّرُ

nusayyiru

We will cause (to) move

ٱلْجِبَالَ

l-jibāla

the mountains

وَتَرَى

watarā

and you will see

ٱلْأَرْضَ

l-arḍa

the earth

بَارِزَةًۭ

bārizatan

(as) a leveled plain

وَحَشَرْنَـٰهُمْ

waḥasharnāhum

and We will gather them

فَلَمْ

falam

and not

نُغَادِرْ

nughādir

We will leave behind

مِنْهُمْ

min'hum

from them

أَحَدًۭا

aḥadan

anyone

48

وَعُرِضُواْ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَـٰكُمْ أَوَّلَ مَرَّةِۭ‌ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا ﴿٤٨﴾

Word-by-word

وَعُرِضُوا۟

waʿuriḍū

And they will be presented

عَلَىٰ

ʿalā

before

رَبِّكَ

rabbika

your Lord

صَفًّۭا

ṣaffan

(in) rows

لَّقَدْ

laqad

Certainly

جِئْتُمُونَا

ji'tumūnā

you have come to Us

كَمَا

kamā

as

خَلَقْنَـٰكُمْ

khalaqnākum

We created you

أَوَّلَ

awwala

the first

مَرَّةٍۭ ۚ

marratin

time

بَلْ

bal

Nay

زَعَمْتُمْ

zaʿamtum

you claimed

أَلَّن

allan

that not

نَّجْعَلَ

najʿala

We made

لَكُم

lakum

for you

مَّوْعِدًۭا

mawʿidan

an appointment

49

وَوُضِعَ ٱلْكِتَـٰبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَـٰوَيْلَتَنَا مَالِ هَـٰذَا ٱلْكِتَـٰبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَـٰهَا‌ۚ وَوَجَدُواْ مَا عَمِلُواْ حَاضِرًا‌ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ﴿٤٩﴾

Word-by-word

وَوُضِعَ

wawuḍiʿa

And (will) be placed

ٱلْكِتَـٰبُ

l-kitābu

the Book

فَتَرَى

fatarā

and you will see

ٱلْمُجْرِمِينَ

l-muj'rimīna

the criminals

مُشْفِقِينَ

mush'fiqīna

fearful

مِمَّا

mimmā

of what

فِيهِ

fīhi

(is) in it

وَيَقُولُونَ

wayaqūlūna

and they will say

يَـٰوَيْلَتَنَا

yāwaylatanā

Oh, woe to us

مَالِ

māli

What (is) for

هَـٰذَا

hādhā

this

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

[the] Book

لَا

not

يُغَادِرُ

yughādiru

leaves

صَغِيرَةًۭ

ṣaghīratan

a small

وَلَا

walā

and not

كَبِيرَةً

kabīratan

a great

إِلَّآ

illā

except

أَحْصَىٰهَا ۚ

aḥṣāhā

has enumerated it

وَوَجَدُوا۟

wawajadū

And they will find

مَا

what

عَمِلُوا۟

ʿamilū

they did

حَاضِرًۭا ۗ

ḥāḍiran

presented

وَلَا

walā

And not

يَظْلِمُ

yaẓlimu

deals unjustly

رَبُّكَ

rabbuka

your Lord

أَحَدًۭا

aḥadan

(with) anyone

50

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ ٱسْجُدُواْ لِأَدَمَ فَسَجَدُوٓاْ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ‌ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوُّۢ‌ۚ بِئْسَ لِلظَّـٰلِمِينَ بَدَلاً ﴿٥٠﴾

Word-by-word

وَإِذْ

wa-idh

And when

قُلْنَا

qul'nā

We said

لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ

lil'malāikati

to the Angels

ٱسْجُدُوا۟

us'judū

Prostrate

لِـَٔادَمَ

liādama

to Adam

فَسَجَدُوٓا۟

fasajadū

so they prostrated

إِلَّآ

illā

except

إِبْلِيسَ

ib'līsa

Iblis

كَانَ

kāna

(He) was

مِنَ

mina

of

ٱلْجِنِّ

l-jini

the jinn

فَفَسَقَ

fafasaqa

and he rebelled

عَنْ

ʿan

against

أَمْرِ

amri

the Command

رَبِّهِۦٓ ۗ

rabbihi

(of) his Lord

أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ

afatattakhidhūnahu

Will you then take him

وَذُرِّيَّتَهُۥٓ

wadhurriyyatahu

and his offspring

أَوْلِيَآءَ

awliyāa

(as) protectors

مِن

min

other than Me

دُونِى

dūnī

other than Me

وَهُمْ

wahum

while they

لَكُمْ

lakum

(are) to you

عَدُوٌّۢ ۚ

ʿaduwwun

enemies

بِئْسَ

bi'sa

Wretched

لِلظَّـٰلِمِينَ

lilẓẓālimīna

for the wrongdoers

بَدَلًۭا

badalan

(is) the exchange

✦ ✦ ✦

Practice This Surah with AI

Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.