Al-Ahzab
الأحزاب
Ayahs 1–25 · Page 1 of 3
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَـٰفِرِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقِينَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O Prophet
ٱلنَّبِىُّ
l-nabiyu
O Prophet
ٱتَّقِ
ittaqi
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تُطِعِ
tuṭiʿi
obey
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
وَٱلْمُنَـٰفِقِينَ ۗ
wal-munāfiqīna
and the hypocrites
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knower
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا ﴿٢﴾
Word-by-word
وَٱتَّبِعْ
wa-ittabiʿ
And follow
مَا
mā
what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is inspired
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مِن
min
from
رَّبِّكَ ۚ
rabbika
your Lord
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرًۭا
khabīran
All-Aware
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلاً ﴿٣﴾
Word-by-word
وَتَوَكَّلْ
watawakkal
And put your trust
عَلَى
ʿalā
in
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
وَكَفَىٰ
wakafā
And Allah is sufficient
بِٱللَّهِ
bil-lahi
And Allah is sufficient
وَكِيلًۭا
wakīlan
(as) Disposer of affairs
مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَٲجَكُمُ ٱلَّــٰٓــِٔى تُظَـٰهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَـٰتِكُمْۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْۚ ذَٲلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَٲهِكُمْۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ ﴿٤﴾
Word-by-word
مَّا
mā
Not
جَعَلَ
jaʿala
Allah (has) made
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) made
لِرَجُلٍۢ
lirajulin
for any man
مِّن
min
[of]
قَلْبَيْنِ
qalbayni
two hearts
فِى
fī
in
جَوْفِهِۦ ۚ
jawfihi
his interior
وَمَا
wamā
And not
جَعَلَ
jaʿala
He (has) made
أَزْوَٰجَكُمُ
azwājakumu
your wives
ٱلَّـٰٓـِٔى
allāī
whom
تُظَـٰهِرُونَ
tuẓāhirūna
you declare unlawful
مِنْهُنَّ
min'hunna
[of them]
أُمَّهَـٰتِكُمْ ۚ
ummahātikum
(as) your mothers
وَمَا
wamā
And not
جَعَلَ
jaʿala
He has made
أَدْعِيَآءَكُمْ
adʿiyāakum
your adopted sons
أَبْنَآءَكُمْ ۚ
abnāakum
your sons
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
قَوْلُكُم
qawlukum
(is) your saying
بِأَفْوَٰهِكُمْ ۖ
bi-afwāhikum
by your mouths
وَٱللَّهُ
wal-lahu
but Allah
يَقُولُ
yaqūlu
says
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the truth
وَهُوَ
wahuwa
and He
يَهْدِى
yahdī
guides
ٱلسَّبِيلَ
l-sabīla
(to) the Way
ٱدْعُوهُمْ لِأَبَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓاْ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَٲنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَٲلِيكُمْۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَـٰكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٥﴾
Word-by-word
ٱدْعُوهُمْ
id'ʿūhum
Call them
لِـَٔابَآئِهِمْ
liābāihim
by their fathers
هُوَ
huwa
it
أَقْسَطُ
aqsaṭu
(is) more just
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
فَإِن
fa-in
But if
لَّمْ
lam
not
تَعْلَمُوٓا۟
taʿlamū
you know
ءَابَآءَهُمْ
ābāahum
their fathers
فَإِخْوَٰنُكُمْ
fa-ikh'wānukum
then (they are) your brothers
فِى
fī
in
ٱلدِّينِ
l-dīni
[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمْ ۚ
wamawālīkum
and your friends
وَلَيْسَ
walaysa
But not is
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
جُنَاحٌۭ
junāḥun
any blame
فِيمَآ
fīmā
in what
أَخْطَأْتُم
akhṭatum
you made a mistake
بِهِۦ
bihi
in it
وَلَـٰكِن
walākin
but
مَّا
mā
what
تَعَمَّدَتْ
taʿammadat
intended
قُلُوبُكُمْ ۚ
qulūbukum
your hearts
وَكَانَ
wakāna
And Allah
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah
غَفُورًۭا
ghafūran
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
raḥīman
Most Merciful
ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْۖ وَأَزْوَٲجُهُۥٓ أُمَّهَـٰتُهُمْۗ وَأُوْلُواْ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍ فِى كِتَـٰبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓاْ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًاۚ كَانَ ذَٲلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًا ﴿٦﴾
Word-by-word
ٱلنَّبِىُّ
al-nabiyu
The Prophet
أَوْلَىٰ
awlā
(is) closer
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
bil-mu'minīna
to the believers
مِنْ
min
than
أَنفُسِهِمْ ۖ
anfusihim
their own selves
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
wa-azwājuhu
and his wives
أُمَّهَـٰتُهُمْ ۗ
ummahātuhum
(are) their mothers
وَأُو۟لُوا۟
wa-ulū
And possessors
ٱلْأَرْحَامِ
l-arḥāmi
(of) relationships
بَعْضُهُمْ
baʿḍuhum
some of them
أَوْلَىٰ
awlā
(are) closer
بِبَعْضٍۢ
bibaʿḍin
to another
فِى
fī
in
كِتَـٰبِ
kitābi
(the) Decree
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِنَ
mina
than
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
and the emigrants
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَفْعَلُوٓا۟
tafʿalū
you do
إِلَىٰٓ
ilā
to
أَوْلِيَآئِكُم
awliyāikum
your friends
مَّعْرُوفًۭا ۚ
maʿrūfan
a kindness
كَانَ
kāna
That is
ذَٰلِكَ
dhālika
That is
فِى
fī
in
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
مَسْطُورًۭا
masṭūran
written
وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مِيثَـٰقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَٲهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا ﴿٧﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِنَ
mina
from
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
the Prophets
مِيثَـٰقَهُمْ
mīthāqahum
their Covenant
وَمِنكَ
waminka
and from you
وَمِن
wamin
and from
نُّوحٍۢ
nūḥin
Nuh
وَإِبْرَٰهِيمَ
wa-ib'rāhīma
and Ibrahim
وَمُوسَىٰ
wamūsā
and Musa
وَعِيسَى
waʿīsā
and Isa
ٱبْنِ
ib'ni
son
مَرْيَمَ ۖ
maryama
(of) Maryam
وَأَخَذْنَا
wa-akhadhnā
And We took
مِنْهُم
min'hum
from them
مِّيثَـٰقًا
mīthāqan
a covenant
غَلِيظًۭا
ghalīẓan
strong
لِّيَسْــَٔلَ ٱلصَّـٰدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْۚ وَأَعَدَّ لِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٨﴾
Word-by-word
لِّيَسْـَٔلَ
liyasala
That He may ask
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
عَن
ʿan
about
صِدْقِهِمْ ۚ
ṣid'qihim
their truth
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
And He has prepared
لِلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
for the disbelievers
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱذْكُرُواْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا وَجُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَاۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا ﴿٩﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
ٱذْكُرُوا۟
udh'kurū
Remember
نِعْمَةَ
niʿ'mata
(the) Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
إِذْ
idh
when
جَآءَتْكُمْ
jāatkum
came to you
جُنُودٌۭ
junūdun
(the) hosts
فَأَرْسَلْنَا
fa-arsalnā
and We sent
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
upon them
رِيحًۭا
rīḥan
a wind
وَجُنُودًۭا
wajunūdan
and hosts
لَّمْ
lam
not
تَرَوْهَا ۚ
tarawhā
you (could) see them
وَكَانَ
wakāna
And Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah is
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرًا
baṣīran
All-Seer
إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَـٰرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۟ ﴿١٠﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
جَآءُوكُم
jāūkum
they came upon you
مِّن
min
from
فَوْقِكُمْ
fawqikum
above you
وَمِنْ
wamin
and from
أَسْفَلَ
asfala
below
مِنكُمْ
minkum
you
وَإِذْ
wa-idh
and when
زَاغَتِ
zāghati
grew wild
ٱلْأَبْصَـٰرُ
l-abṣāru
the eyes
وَبَلَغَتِ
wabalaghati
and reached
ٱلْقُلُوبُ
l-qulūbu
the hearts
ٱلْحَنَاجِرَ
l-ḥanājira
the throats
وَتَظُنُّونَ
wataẓunnūna
and you assumed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
about Allah
ٱلظُّنُونَا۠
l-ẓunūnā
the assumptions
هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُواْ زِلْزَالاً شَدِيدًا ﴿١١﴾
Word-by-word
هُنَالِكَ
hunālika
There
ٱبْتُلِىَ
ub'tuliya
were tried
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
وَزُلْزِلُوا۟
wazul'zilū
and shaken
زِلْزَالًۭا
zil'zālan
(with a) shake
شَدِيدًۭا
shadīdan
severe
وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَـٰفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًا ﴿١٢﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
يَقُولُ
yaqūlu
said
ٱلْمُنَـٰفِقُونَ
l-munāfiqūna
the hypocrites
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those
فِى
fī
in
قُلُوبِهِم
qulūbihim
their hearts
مَّرَضٌۭ
maraḍun
(was) a disease
مَّا
mā
Not
وَعَدَنَا
waʿadanā
Allah promised us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥٓ
warasūluhu
and His messenger
إِلَّا
illā
except
غُرُورًۭا
ghurūran
delusion
وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌ مِّنْهُمْ يَـٰٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُواْۚ وَيَسْتَــْٔذِنُ فَرِيقٌ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًا ﴿١٣﴾
Word-by-word
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَت
qālat
said
طَّآئِفَةٌۭ
ṭāifatun
a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
يَـٰٓأَهْلَ
yāahla
O People
يَثْرِبَ
yathriba
(of) Yathrib
لَا
lā
No
مُقَامَ
muqāma
stand
لَكُمْ
lakum
for you
فَٱرْجِعُوا۟ ۚ
fa-ir'jiʿū
so return
وَيَسْتَـْٔذِنُ
wayastadhinu
And asked permission
فَرِيقٌۭ
farīqun
a group
مِّنْهُمُ
min'humu
of them
ٱلنَّبِىَّ
l-nabiya
(from) the Prophet
يَقُولُونَ
yaqūlūna
saying
إِنَّ
inna
Indeed
بُيُوتَنَا
buyūtanā
our houses
عَوْرَةٌۭ
ʿawratun
(are) exposed
وَمَا
wamā
and not
هِىَ
hiya
they
بِعَوْرَةٍ ۖ
biʿawratin
(were) exposed
إِن
in
Not
يُرِيدُونَ
yurīdūna
they wished
إِلَّا
illā
but
فِرَارًۭا
firāran
to flee
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُواْ ٱلْفِتْنَةَ لَأَتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُواْ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًا ﴿١٤﴾
Word-by-word
وَلَوْ
walaw
And if
دُخِلَتْ
dukhilat
had been entered
عَلَيْهِم
ʿalayhim
upon them
مِّنْ
min
from
أَقْطَارِهَا
aqṭārihā
all its sides
ثُمَّ
thumma
then
سُئِلُوا۟
su-ilū
they had been asked
ٱلْفِتْنَةَ
l-fit'nata
the treachery
لَـَٔاتَوْهَا
laātawhā
they (would) have certainly done it
وَمَا
wamā
and not
تَلَبَّثُوا۟
talabbathū
they (would) have hesitated
بِهَآ
bihā
over it
إِلَّا
illā
except
يَسِيرًۭا
yasīran
a little
وَلَقَدْ كَانُواْ عَـٰهَدُواْ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَـٰرَۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْــُٔولاً ﴿١٥﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
كَانُوا۟
kānū
they had
عَـٰهَدُوا۟
ʿāhadū
promised
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مِن
min
before
قَبْلُ
qablu
before
لَا
lā
not
يُوَلُّونَ
yuwallūna
they would turn
ٱلْأَدْبَـٰرَ ۚ
l-adbāra
their backs
وَكَانَ
wakāna
And is
عَهْدُ
ʿahdu
(the) promise
ٱللَّهِ
l-lahi
(to) Allah
مَسْـُٔولًۭا
masūlan
to be questioned
قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلاً ﴿١٦﴾
Word-by-word
قُل
qul
Say
لَّن
lan
Never
يَنفَعَكُمُ
yanfaʿakumu
will benefit you
ٱلْفِرَارُ
l-firāru
the fleeing
إِن
in
if
فَرَرْتُم
farartum
you flee
مِّنَ
mina
from
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
death
أَوِ
awi
or
ٱلْقَتْلِ
l-qatli
killing
وَإِذًۭا
wa-idhan
and then
لَّا
lā
not
تُمَتَّعُونَ
tumattaʿūna
you will be allowed to enjoy
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿١٧﴾
Word-by-word
قُلْ
qul
Say
مَن
man
Who
ذَا
dhā
(is) it that
ٱلَّذِى
alladhī
(is) it that
يَعْصِمُكُم
yaʿṣimukum
(can) protect you
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِنْ
in
If
أَرَادَ
arāda
He intends
بِكُمْ
bikum
for you
سُوٓءًا
sūan
any harm
أَوْ
aw
or
أَرَادَ
arāda
He intends
بِكُمْ
bikum
for you
رَحْمَةًۭ ۚ
raḥmatan
a mercy
وَلَا
walā
And not
يَجِدُونَ
yajidūna
they will find
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
besides
دُونِ
dūni
besides
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلِيًّۭا
waliyyan
any protector
وَلَا
walā
and not
نَصِيرًۭا
naṣīran
any helper
۞ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَٲنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَاۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلاً ﴿١٨﴾
Word-by-word
۞ قَدْ
qad
Verily
يَعْلَمُ
yaʿlamu
Allah knows
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah knows
ٱلْمُعَوِّقِينَ
l-muʿawiqīna
those who hinder
مِنكُمْ
minkum
among you
وَٱلْقَآئِلِينَ
wal-qāilīna
and those who say
لِإِخْوَٰنِهِمْ
li-ikh'wānihim
to their brothers
هَلُمَّ
halumma
Come
إِلَيْنَا ۖ
ilaynā
to us
وَلَا
walā
and not
يَأْتُونَ
yatūna
they come
ٱلْبَأْسَ
l-basa
(to) the battle
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًا
qalīlan
a few
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُواْ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَـٰلَهُمْۚ وَكَانَ ذَٲلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا ﴿١٩﴾
Word-by-word
أَشِحَّةً
ashiḥḥatan
Miserly
عَلَيْكُمْ ۖ
ʿalaykum
towards you
فَإِذَا
fa-idhā
But when
جَآءَ
jāa
comes
ٱلْخَوْفُ
l-khawfu
the fear
رَأَيْتَهُمْ
ra-aytahum
you see them
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
looking
إِلَيْكَ
ilayka
at you
تَدُورُ
tadūru
revolving
أَعْيُنُهُمْ
aʿyunuhum
their eyes
كَٱلَّذِى
ka-alladhī
like one who
يُغْشَىٰ
yugh'shā
faints
عَلَيْهِ
ʿalayhi
faints
مِنَ
mina
from
ٱلْمَوْتِ ۖ
l-mawti
[the] death
فَإِذَا
fa-idhā
But when
ذَهَبَ
dhahaba
departs
ٱلْخَوْفُ
l-khawfu
the fear
سَلَقُوكُم
salaqūkum
they smite you
بِأَلْسِنَةٍ
bi-alsinatin
with tongues
حِدَادٍ
ḥidādin
sharp
أَشِحَّةً
ashiḥḥatan
miserly
عَلَى
ʿalā
towards
ٱلْخَيْرِ ۚ
l-khayri
the good
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَمْ
lam
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they have believed
فَأَحْبَطَ
fa-aḥbaṭa
so Allah made worthless
ٱللَّهُ
l-lahu
so Allah made worthless
أَعْمَـٰلَهُمْ ۚ
aʿmālahum
their deeds
وَكَانَ
wakāna
And is
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
for
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
يَسِيرًۭا
yasīran
easy
يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُواْۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّواْ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْــَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْۖ وَلَوْ كَانُواْ فِيكُم مَّا قَـٰتَلُوٓاْ إِلَّا قَلِيلاً ﴿٢٠﴾
Word-by-word
يَحْسَبُونَ
yaḥsabūna
They think
ٱلْأَحْزَابَ
l-aḥzāba
the confederates
لَمْ
lam
(have) not
يَذْهَبُوا۟ ۖ
yadhhabū
withdrawn
وَإِن
wa-in
And if
يَأْتِ
yati
(should) come
ٱلْأَحْزَابُ
l-aḥzābu
the confederates
يَوَدُّوا۟
yawaddū
they would wish
لَوْ
law
if
أَنَّهُم
annahum
that they (were)
بَادُونَ
bādūna
living in (the) desert
فِى
fī
among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the Bedouins
يَسْـَٔلُونَ
yasalūna
asking
عَنْ
ʿan
about
أَنۢبَآئِكُمْ ۖ
anbāikum
your news
وَلَوْ
walaw
And if
كَانُوا۟
kānū
they were
فِيكُم
fīkum
among you
مَّا
mā
not
قَـٰتَلُوٓا۟
qātalū
they would fight
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُواْ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْأَخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًا ﴿٢١﴾
Word-by-word
لَّقَدْ
laqad
Certainly
كَانَ
kāna
is
لَكُمْ
lakum
for you
فِى
fī
in
رَسُولِ
rasūli
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أُسْوَةٌ
us'watun
an excellent example
حَسَنَةٌۭ
ḥasanatun
an excellent example
لِّمَن
liman
for (one) who
كَانَ
kāna
has
يَرْجُوا۟
yarjū
hope
ٱللَّهَ
l-laha
(in) Allah
وَٱلْيَوْمَ
wal-yawma
and the Day
ٱلْـَٔاخِرَ
l-ākhira
the Last
وَذَكَرَ
wadhakara
and remembers
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَثِيرًۭا
kathīran
much
وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُواْ هَـٰذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَـٰنًا وَتَسْلِيمًا ﴿٢٢﴾
Word-by-word
وَلَمَّا
walammā
And when
رَءَا
raā
saw
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believers
ٱلْأَحْزَابَ
l-aḥzāba
the confederates
قَالُوا۟
qālū
they said
هَـٰذَا
hādhā
This
مَا
mā
(is) what
وَعَدَنَا
waʿadanā
Allah promised us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah promised us
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
وَصَدَقَ
waṣadaqa
and Allah spoke the truth
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah spoke the truth
وَرَسُولُهُۥ ۚ
warasūluhu
and His Messenger
وَمَا
wamā
And not
زَادَهُمْ
zādahum
it increased them
إِلَّآ
illā
except
إِيمَـٰنًۭا
īmānan
(in) faith
وَتَسْلِيمًۭا
wataslīman
and submission
مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌ صَدَقُواْ مَا عَـٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيْهِۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبْدِيلاً ﴿٢٣﴾
Word-by-word
مِّنَ
mina
Among
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
رِجَالٌۭ
rijālun
(are) men
صَدَقُوا۟
ṣadaqū
(who) have been true
مَا
mā
(to) what
عَـٰهَدُوا۟
ʿāhadū
they promised Allah
ٱللَّهَ
l-laha
they promised Allah
عَلَيْهِ ۖ
ʿalayhi
[on it]
فَمِنْهُم
famin'hum
And among them
مَّن
man
(is he) who
قَضَىٰ
qaḍā
has fulfilled
نَحْبَهُۥ
naḥbahu
his vow
وَمِنْهُم
wamin'hum
and among them
مَّن
man
(is he) who
يَنتَظِرُ ۖ
yantaẓiru
awaits
وَمَا
wamā
And not
بَدَّلُوا۟
baddalū
they alter
تَبْدِيلًۭا
tabdīlan
(by) any alteration
لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّـٰدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٢٤﴾
Word-by-word
لِّيَجْزِىَ
liyajziya
That Allah may reward
ٱللَّهُ
l-lahu
That Allah may reward
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
بِصِدْقِهِمْ
biṣid'qihim
for their truth
وَيُعَذِّبَ
wayuʿadhiba
and punish
ٱلْمُنَـٰفِقِينَ
l-munāfiqīna
the hypocrites
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
He wills
أَوْ
aw
or
يَتُوبَ
yatūba
turn in mercy
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
to them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most Merciful
وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُواْ خَيْرًاۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًا ﴿٢٥﴾
Word-by-word
وَرَدَّ
waradda
And Allah turned back
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah turned back
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِغَيْظِهِمْ
bighayẓihim
in their rage
لَمْ
lam
not
يَنَالُوا۟
yanālū
they obtained
خَيْرًۭا ۚ
khayran
any good
وَكَفَى
wakafā
And sufficient is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(for) the believers
ٱلْقِتَالَ ۚ
l-qitāla
(in) the battle
وَكَانَ
wakāna
and Allah is
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah is
قَوِيًّا
qawiyyan
All-Strong
عَزِيزًۭا
ʿazīzan
All-Mighty
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.