Surah 12 111 Ayahs Meccan

Yusuf

يوسف

Ayahs 1–25 · Page 1 of 5

Tajweed Legend
يوسف

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

الٓر‌ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ ﴿١﴾

Word-by-word

الٓر ۚ

alif-lam-ra

Alif Laam Ra

تِلْكَ

til'ka

These

ءَايَـٰتُ

āyātu

(are the) Verses

ٱلْكِتَـٰبِ

l-kitābi

(of) the Book

ٱلْمُبِينِ

l-mubīni

[the] clear

2

إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ قُرْءَٲنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢﴾

Word-by-word

إِنَّآ

innā

Indeed, We

أَنزَلْنَـٰهُ

anzalnāhu

We have sent it down

قُرْءَٰنًا

qur'ānan

(as) a Quran in Arabic

عَرَبِيًّۭا

ʿarabiyyan

(as) a Quran in Arabic

لَّعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تَعْقِلُونَ

taʿqilūna

understand

3

نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَـٰفِلِينَ ﴿٣﴾

Word-by-word

نَحْنُ

naḥnu

We

نَقُصُّ

naquṣṣu

relate

عَلَيْكَ

ʿalayka

to you

أَحْسَنَ

aḥsana

the best

ٱلْقَصَصِ

l-qaṣaṣi

of the narrations

بِمَآ

bimā

in what

أَوْحَيْنَآ

awḥaynā

We have revealed

إِلَيْكَ

ilayka

to you

هَـٰذَا

hādhā

(of) this

ٱلْقُرْءَانَ

l-qur'āna

the Quran

وَإِن

wa-in

although

كُنتَ

kunta

you were

مِن

min

before it

قَبْلِهِۦ

qablihi

before it

لَمِنَ

lamina

surely among

ٱلْغَـٰفِلِينَ

l-ghāfilīna

the unaware

4

إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَـٰٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَـٰجِدِينَ ﴿٤﴾

Word-by-word

إِذْ

idh

When

قَالَ

qāla

said

يُوسُفُ

yūsufu

Yusuf

لِأَبِيهِ

li-abīhi

to his father

يَـٰٓأَبَتِ

yāabati

O my father

إِنِّى

innī

Indeed, I

رَأَيْتُ

ra-aytu

I saw

أَحَدَ

aḥada

eleven

عَشَرَ

ʿashara

eleven

كَوْكَبًۭا

kawkaban

stars

وَٱلشَّمْسَ

wal-shamsa

and the sun

وَٱلْقَمَرَ

wal-qamara

and the moon

رَأَيْتُهُمْ

ra-aytuhum

I saw them

لِى

to me

سَـٰجِدِينَ

sājidīna

prostrating

5

قَالَ يَـٰبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُواْ لَكَ كَيْدًا‌ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لِلْإِنسَـٰنِ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٥﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

He said

يَـٰبُنَىَّ

yābunayya

O my son

لَا

(Do) not

تَقْصُصْ

taqṣuṣ

relate

رُءْيَاكَ

ru'yāka

your vision

عَلَىٰٓ

ʿalā

to

إِخْوَتِكَ

ikh'watika

your brothers

فَيَكِيدُوا۟

fayakīdū

lest they plan

لَكَ

laka

against you

كَيْدًا ۖ

kaydan

a plot

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلشَّيْطَـٰنَ

l-shayṭāna

the Shaitaan

لِلْإِنسَـٰنِ

lil'insāni

(is) to man

عَدُوٌّۭ

ʿaduwwun

an enemy

مُّبِينٌۭ

mubīnun

open

6

وَكَذَٲلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ‌ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٦﴾

Word-by-word

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

يَجْتَبِيكَ

yajtabīka

will choose you

رَبُّكَ

rabbuka

your Lord

وَيُعَلِّمُكَ

wayuʿallimuka

and will teach you

مِن

min

of

تَأْوِيلِ

tawīli

(the) interpretation

ٱلْأَحَادِيثِ

l-aḥādīthi

(of) the narratives

وَيُتِمُّ

wayutimmu

and complete

نِعْمَتَهُۥ

niʿ'matahu

His Favor

عَلَيْكَ

ʿalayka

on you

وَعَلَىٰٓ

waʿalā

and on

ءَالِ

āli

(the) family

يَعْقُوبَ

yaʿqūba

(of) Yaqub

كَمَآ

kamā

as

أَتَمَّهَا

atammahā

He completed it

عَلَىٰٓ

ʿalā

on

أَبَوَيْكَ

abawayka

your two forefathers

مِن

min

before

قَبْلُ

qablu

before

إِبْرَٰهِيمَ

ib'rāhīma

Ibrahim

وَإِسْحَـٰقَ ۚ

wa-is'ḥāqa

and Isaac

إِنَّ

inna

Indeed

رَبَّكَ

rabbaka

your Lord

عَلِيمٌ

ʿalīmun

(is) All-Knower

حَكِيمٌۭ

ḥakīmun

All-Wise

7

۞ لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَـٰتٌ لِّلسَّآئِلِينَ ﴿٧﴾

Word-by-word

۞ لَّقَدْ

laqad

Certainly

كَانَ

kāna

were

فِى

in

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

وَإِخْوَتِهِۦٓ

wa-ikh'watihi

and his brothers

ءَايَـٰتٌۭ

āyātun

signs

لِّلسَّآئِلِينَ

lilssāilīna

for those who ask

8

إِذْ قَالُواْ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿٨﴾

Word-by-word

إِذْ

idh

When

قَالُوا۟

qālū

they said

لَيُوسُفُ

layūsufu

Surely Yusuf

وَأَخُوهُ

wa-akhūhu

and his brother

أَحَبُّ

aḥabbu

(are) more beloved

إِلَىٰٓ

ilā

to

أَبِينَا

abīnā

our father

مِنَّا

minnā

than we

وَنَحْنُ

wanaḥnu

while we

عُصْبَةٌ

ʿuṣ'batun

(are) a group

إِنَّ

inna

Indeed

أَبَانَا

abānā

our father

لَفِى

lafī

(is) surely in

ضَلَـٰلٍۢ

ḍalālin

an error

مُّبِينٍ

mubīnin

clear

9

ٱقْتُلُواْ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُواْ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ ﴿٩﴾

Word-by-word

ٱقْتُلُوا۟

uq'tulū

Kill

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

أَوِ

awi

or

ٱطْرَحُوهُ

iṭ'raḥūhu

cast him

أَرْضًۭا

arḍan

(to) a land

يَخْلُ

yakhlu

so will be free

لَكُمْ

lakum

for you

وَجْهُ

wajhu

(the) face

أَبِيكُمْ

abīkum

(of) your father

وَتَكُونُوا۟

watakūnū

and you will be

مِنۢ

min

after that

بَعْدِهِۦ

baʿdihi

after that

قَوْمًۭا

qawman

a people

صَـٰلِحِينَ

ṣāliḥīna

righteous

10

قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُواْ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ ﴿١٠﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

Said

قَآئِلٌۭ

qāilun

a speaker

مِّنْهُمْ

min'hum

among them

لَا

(Do) not

تَقْتُلُوا۟

taqtulū

kill

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

وَأَلْقُوهُ

wa-alqūhu

but throw him

فِى

in

غَيَـٰبَتِ

ghayābati

the bottom

ٱلْجُبِّ

l-jubi

(of) the well

يَلْتَقِطْهُ

yaltaqiṭ'hu

will pick him

بَعْضُ

baʿḍu

some

ٱلسَّيَّارَةِ

l-sayārati

[the] caravan

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you are

فَـٰعِلِينَ

fāʿilīna

doing

11

قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ ﴿١١﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰٓأَبَانَا

yāabānā

O our father

مَا

Why

لَكَ

laka

(do) you

لَا

not

تَأْمَ۫نَّا

tamannā

trust us

عَلَىٰ

ʿalā

with

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

وَإِنَّا

wa-innā

while indeed, we

لَهُۥ

lahu

(are) for him

لَنَـٰصِحُونَ

lanāṣiḥūna

surely well-wishers

12

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ ﴿١٢﴾

Word-by-word

أَرْسِلْهُ

arsil'hu

Send him

مَعَنَا

maʿanā

with us

غَدًۭا

ghadan

tomorrow

يَرْتَعْ

yartaʿ

(to) enjoy

وَيَلْعَبْ

wayalʿab

and play

وَإِنَّا

wa-innā

And indeed, we

لَهُۥ

lahu

for him

لَحَـٰفِظُونَ

laḥāfiẓūna

(will) surely (be) guardians

13

قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ ﴿١٣﴾

Word-by-word

قَالَ

qāla

He said

إِنِّى

innī

Indeed, [I]

لَيَحْزُنُنِىٓ

layaḥzununī

it surely saddens me

أَن

an

that

تَذْهَبُوا۟

tadhhabū

you should take him

بِهِۦ

bihi

you should take him

وَأَخَافُ

wa-akhāfu

and I fear

أَن

an

that

يَأْكُلَهُ

yakulahu

would eat him

ٱلذِّئْبُ

l-dhi'bu

a wolf

وَأَنتُمْ

wa-antum

while you

عَنْهُ

ʿanhu

of him

غَـٰفِلُونَ

ghāfilūna

(are) unaware

14

قَالُواْ لَئِنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًا لَّخَـٰسِرُونَ ﴿١٤﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

لَئِنْ

la-in

If

أَكَلَهُ

akalahu

eats him

ٱلذِّئْبُ

l-dhi'bu

the wolf

وَنَحْنُ

wanaḥnu

while we

عُصْبَةٌ

ʿuṣ'batun

(are) a group

إِنَّآ

innā

indeed, we

إِذًۭا

idhan

then

لَّخَـٰسِرُونَ

lakhāsirūna

surely (would be) losers

15

فَلَمَّا ذَهَبُواْ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓاْ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ‌ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٥﴾

Word-by-word

فَلَمَّا

falammā

So when

ذَهَبُوا۟

dhahabū

they took him

بِهِۦ

bihi

they took him

وَأَجْمَعُوٓا۟

wa-ajmaʿū

and agreed

أَن

an

that

يَجْعَلُوهُ

yajʿalūhu

they put him

فِى

in

غَيَـٰبَتِ

ghayābati

(the) bottom

ٱلْجُبِّ ۚ

l-jubi

(of) the well

وَأَوْحَيْنَآ

wa-awḥaynā

But We inspired

إِلَيْهِ

ilayhi

to him

لَتُنَبِّئَنَّهُم

latunabbi-annahum

Surely, you will inform them

بِأَمْرِهِمْ

bi-amrihim

about this affair

هَـٰذَا

hādhā

about this affair

وَهُمْ

wahum

while they

لَا

(do) not

يَشْعُرُونَ

yashʿurūna

perceive

16

وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءً يَبْكُونَ ﴿١٦﴾

Word-by-word

وَجَآءُوٓ

wajāū

And they came

أَبَاهُمْ

abāhum

(to) their father

عِشَآءًۭ

ʿishāan

early at night

يَبْكُونَ

yabkūna

weeping

17

قَالُواْ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ‌ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ ﴿١٧﴾

Word-by-word

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰٓأَبَانَآ

yāabānā

O our father

إِنَّا

innā

Indeed, we

ذَهَبْنَا

dhahabnā

[we] went

نَسْتَبِقُ

nastabiqu

racing each other

وَتَرَكْنَا

wataraknā

and we left

يُوسُفَ

yūsufa

Yusuf

عِندَ

ʿinda

with

مَتَـٰعِنَا

matāʿinā

our possessions

فَأَكَلَهُ

fa-akalahu

and ate him

ٱلذِّئْبُ ۖ

l-dhi'bu

the wolf

وَمَآ

wamā

But not

أَنتَ

anta

you

بِمُؤْمِنٍۢ

bimu'minin

(will) believe

لَّنَا

lanā

us

وَلَوْ

walaw

even if

كُنَّا

kunnā

we are

صَـٰدِقِينَ

ṣādiqīna

truthful

18

وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍ‌ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا‌ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ‌ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾

Word-by-word

وَجَآءُو

wajāū

And they brought

عَلَىٰ

ʿalā

upon

قَمِيصِهِۦ

qamīṣihi

his shirt

بِدَمٍۢ

bidamin

with false blood

كَذِبٍۢ ۚ

kadhibin

with false blood

قَالَ

qāla

He said

بَلْ

bal

Nay

سَوَّلَتْ

sawwalat

has enticed you

لَكُمْ

lakum

has enticed you

أَنفُسُكُمْ

anfusukum

your souls

أَمْرًۭا ۖ

amran

(to) a matter

فَصَبْرٌۭ

faṣabrun

so patience

جَمِيلٌۭ ۖ

jamīlun

(is) beautiful

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

ٱلْمُسْتَعَانُ

l-mus'taʿānu

(is) the One sought for help

عَلَىٰ

ʿalā

against

مَا

what

تَصِفُونَ

taṣifūna

you describe

19

وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُواْ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ‌ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ‌ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً‌ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾

Word-by-word

وَجَآءَتْ

wajāat

And there came

سَيَّارَةٌۭ

sayyāratun

a caravan

فَأَرْسَلُوا۟

fa-arsalū

and they sent

وَارِدَهُمْ

wāridahum

their water drawer

فَأَدْلَىٰ

fa-adlā

then he let down

دَلْوَهُۥ ۖ

dalwahu

his bucket

قَالَ

qāla

He said

يَـٰبُشْرَىٰ

yābush'rā

O good news

هَـٰذَا

hādhā

This

غُلَـٰمٌۭ ۚ

ghulāmun

(is) a boy

وَأَسَرُّوهُ

wa-asarrūhu

And they hid him

بِضَـٰعَةًۭ ۚ

biḍāʿatan

(as) a merchandise

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلِيمٌۢ

ʿalīmun

(is) All-Knower

بِمَا

bimā

of what

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

they do

20

وَشَرَوْهُ بِثَمَنِۭ بَخْسٍ دَرَٲهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُواْ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٲهِدِينَ ﴿٢٠﴾

Word-by-word

وَشَرَوْهُ

washarawhu

And they sold him

بِثَمَنٍۭ

bithamanin

for a price

بَخْسٍۢ

bakhsin

very low

دَرَٰهِمَ

darāhima

dirhams

مَعْدُودَةٍۢ

maʿdūdatin

few

وَكَانُوا۟

wakānū

and they were

فِيهِ

fīhi

about him

مِنَ

mina

of

ٱلزَّٰهِدِينَ

l-zāhidīna

those keen to give up

21

وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَٮٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَٮٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًا‌ۚ وَكَذَٲلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ‌ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢١﴾

Word-by-word

وَقَالَ

waqāla

And said

ٱلَّذِى

alladhī

the one who

ٱشْتَرَىٰهُ

ish'tarāhu

bought him

مِن

min

of

مِّصْرَ

miṣ'ra

Egypt

لِٱمْرَأَتِهِۦٓ

li-im'ra-atihi

to his wife

أَكْرِمِى

akrimī

Make comfortable

مَثْوَىٰهُ

mathwāhu

his stay

عَسَىٰٓ

ʿasā

Perhaps

أَن

an

that

يَنفَعَنَآ

yanfaʿanā

(he) will benefit us

أَوْ

aw

or

نَتَّخِذَهُۥ

nattakhidhahu

we will take him

وَلَدًۭا ۚ

waladan

(as) a son

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

مَكَّنَّا

makkannā

We established

لِيُوسُفَ

liyūsufa

Yusuf

فِى

in

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the land

وَلِنُعَلِّمَهُۥ

walinuʿallimahu

that We might teach him

مِن

min

(the) interpretation of

تَأْوِيلِ

tawīli

(the) interpretation of

ٱلْأَحَادِيثِ ۚ

l-aḥādīthi

the events

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

غَالِبٌ

ghālibun

(is) Predominant

عَلَىٰٓ

ʿalā

over

أَمْرِهِۦ

amrihi

His affairs

وَلَـٰكِنَّ

walākinna

but

أَكْثَرَ

akthara

most

ٱلنَّاسِ

l-nāsi

(of) the people

لَا

(do) not

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

22

وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَـٰهُ حُكْمًا وَعِلْمًا‌ۚ وَكَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٢٢﴾

Word-by-word

وَلَمَّا

walammā

And when

بَلَغَ

balagha

he reached

أَشُدَّهُۥٓ

ashuddahu

his maturity

ءَاتَيْنَـٰهُ

ātaynāhu

We gave him

حُكْمًۭا

ḥuk'man

wisdom

وَعِلْمًۭا ۚ

waʿil'man

and knowledge

وَكَذَٰلِكَ

wakadhālika

And thus

نَجْزِى

najzī

We reward

ٱلْمُحْسِنِينَ

l-muḥ'sinīna

the good-doers

23

وَرَٲوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٲبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ‌ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ‌ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ‌ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٢٣﴾

Word-by-word

وَرَٰوَدَتْهُ

warāwadathu

And sought to seduce him

ٱلَّتِى

allatī

she who

هُوَ

huwa

he (was)

فِى

in

بَيْتِهَا

baytihā

her house

عَن

ʿan

from

نَّفْسِهِۦ

nafsihi

his self

وَغَلَّقَتِ

waghallaqati

And she closed

ٱلْأَبْوَٰبَ

l-abwāba

the doors

وَقَالَتْ

waqālat

and she said

هَيْتَ

hayta

Come on

لَكَ ۚ

laka

you

قَالَ

qāla

He said

مَعَاذَ

maʿādha

I seek refuge in Allah

ٱللَّهِ ۖ

l-lahi

I seek refuge in Allah

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, he

رَبِّىٓ

rabbī

(is) my lord

أَحْسَنَ

aḥsana

(who has) made good

مَثْوَاىَ ۖ

mathwāya

my stay

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed

لَا

not

يُفْلِحُ

yuf'liḥu

will succeed

ٱلظَّـٰلِمُونَ

l-ẓālimūna

the wrongdoers

24

وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ‌ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَـٰنَ رَبِّهِۦ‌ۚ كَذَٲلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ‌ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿٢٤﴾

Word-by-word

وَلَقَدْ

walaqad

And certainly

هَمَّتْ

hammat

she did desire

بِهِۦ ۖ

bihi

him

وَهَمَّ

wahamma

and he would have desired

بِهَا

bihā

her

لَوْلَآ

lawlā

if not

أَن

an

that

رَّءَا

raā

he saw

بُرْهَـٰنَ

bur'hāna

the proof

رَبِّهِۦ ۚ

rabbihi

(of) his Lord

كَذَٰلِكَ

kadhālika

Thus

لِنَصْرِفَ

linaṣrifa

that We might avert

عَنْهُ

ʿanhu

from him

ٱلسُّوٓءَ

l-sūa

the evil

وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ

wal-faḥshāa

and the immorality

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, he

مِنْ

min

(was) of

عِبَادِنَا

ʿibādinā

Our slaves

ٱلْمُخْلَصِينَ

l-mukh'laṣīna

the sincere

25

وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ‌ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٢٥﴾

Word-by-word

وَٱسْتَبَقَا

wa-is'tabaqā

And they both raced

ٱلْبَابَ

l-bāba

(to) the door

وَقَدَّتْ

waqaddat

and she tore

قَمِيصَهُۥ

qamīṣahu

his shirt

مِن

min

from

دُبُرٍۢ

duburin

the back

وَأَلْفَيَا

wa-alfayā

and they both found

سَيِّدَهَا

sayyidahā

her husband

لَدَا

ladā

at

ٱلْبَابِ ۚ

l-bābi

the door

قَالَتْ

qālat

She said

مَا

What

جَزَآءُ

jazāu

(is) the recompense

مَنْ

man

(of one) who

أَرَادَ

arāda

intended

بِأَهْلِكَ

bi-ahlika

for your wife

سُوٓءًا

sūan

evil

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

يُسْجَنَ

yus'jana

he be imprisoned

أَوْ

aw

or

عَذَابٌ

ʿadhābun

a punishment

أَلِيمٌۭ

alīmun

painful

✦ ✦ ✦

Practice This Surah with AI

Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.