An-Nur
النور
Ayahs 1–25 · Page 1 of 3
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
سُورَةٌ أَنزَلْنَـٰهَا وَفَرَضْنَـٰهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَـٰتِۭ بَيِّنَـٰتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ ﴿١﴾
Word-by-word
سُورَةٌ
sūratun
A Surah
أَنزَلْنَـٰهَا
anzalnāhā
We (have) sent it down
وَفَرَضْنَـٰهَا
wafaraḍnāhā
and We (have) made it obligatory
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
and We (have) revealed
فِيهَآ
fīhā
therein
ءَايَـٰتٍۭ
āyātin
Verses
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
clear
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَذَكَّرُونَ
tadhakkarūna
take heed
ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُواْ كُلَّ وَٲحِدٍ مِّنْهُمَا مِاْئَةَ جَلْدَةٍۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾
Word-by-word
ٱلزَّانِيَةُ
al-zāniyatu
The fornicatress
وَٱلزَّانِى
wal-zānī
and the fornicator
فَٱجْلِدُوا۟
fa-ij'lidū
[then] flog
كُلَّ
kulla
each
وَٰحِدٍۢ
wāḥidin
one
مِّنْهُمَا
min'humā
of them
مِا۟ئَةَ
mi-ata
(with) hundred
جَلْدَةٍۢ ۖ
jaldatin
lash(es)
وَلَا
walā
And (let) not
تَأْخُذْكُم
takhudh'kum
withhold you
بِهِمَا
bihimā
pity for them
رَأْفَةٌۭ
rafatun
pity for them
فِى
fī
concerning
دِينِ
dīni
(the) religion of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) religion of Allah
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you
تُؤْمِنُونَ
tu'minūna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۖ
l-ākhiri
the Last
وَلْيَشْهَدْ
walyashhad
And let witness
عَذَابَهُمَا
ʿadhābahumā
their punishment
طَآئِفَةٌۭ
ṭāifatun
a group
مِّنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذَٲلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٣﴾
Word-by-word
ٱلزَّانِى
al-zānī
The fornicator
لَا
lā
(will) not
يَنكِحُ
yankiḥu
marry
إِلَّا
illā
except
زَانِيَةً
zāniyatan
a fornicatress
أَوْ
aw
or
مُشْرِكَةًۭ
mush'rikatan
a polytheist woman
وَٱلزَّانِيَةُ
wal-zāniyatu
and the fornicatress
لَا
lā
(will) not
يَنكِحُهَآ
yankiḥuhā
marry her
إِلَّا
illā
except
زَانٍ
zānin
a fornicator
أَوْ
aw
or
مُشْرِكٌۭ ۚ
mush'rikun
a polytheist man
وَحُرِّمَ
waḥurrima
And is forbidden
ذَٰلِكَ
dhālika
that
عَلَى
ʿalā
to
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُواْ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَـٰنِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُواْ لَهُمْ شَهَـٰدَةً أَبَدًاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَـٰسِقُونَ ﴿٤﴾
Word-by-word
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَرْمُونَ
yarmūna
accuse
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
l-muḥ'ṣanāti
the chaste women
ثُمَّ
thumma
then
لَمْ
lam
not
يَأْتُوا۟
yatū
they bring
بِأَرْبَعَةِ
bi-arbaʿati
four
شُهَدَآءَ
shuhadāa
witnesses
فَٱجْلِدُوهُمْ
fa-ij'lidūhum
then flog them
ثَمَـٰنِينَ
thamānīna
(with) eighty
جَلْدَةًۭ
jaldatan
lashe(s)
وَلَا
walā
and (do) not
تَقْبَلُوا۟
taqbalū
accept
لَهُمْ
lahum
their
شَهَـٰدَةً
shahādatan
testimony
أَبَدًۭا ۚ
abadan
ever
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
هُمُ
humu
they
ٱلْفَـٰسِقُونَ
l-fāsiqūna
(are) the defiantly disobedient
إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُواْ مِنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ وَأَصْلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٥﴾
Word-by-word
إِلَّا
illā
Except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
تَابُوا۟
tābū
repent
مِنۢ
min
after
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
وَأَصْلَحُوا۟
wa-aṣlaḥū
and reform
فَإِنَّ
fa-inna
Then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَٲجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَـٰدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَـٰدَٲتِۭ بِٱللَّهِۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٦﴾
Word-by-word
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يَرْمُونَ
yarmūna
accuse
أَزْوَٰجَهُمْ
azwājahum
their spouses
وَلَمْ
walam
and not
يَكُن
yakun
have
لَّهُمْ
lahum
for them
شُهَدَآءُ
shuhadāu
witnesses
إِلَّآ
illā
except
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
themselves
فَشَهَـٰدَةُ
fashahādatu
then (the) testimony
أَحَدِهِمْ
aḥadihim
(of) one of them
أَرْبَعُ
arbaʿu
(is) four
شَهَـٰدَٰتٍۭ
shahādātin
testimonies
بِٱللَّهِ ۙ
bil-lahi
by Allah
إِنَّهُۥ
innahu
that he
لَمِنَ
lamina
(is) surely of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
وَٱلْخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٧﴾
Word-by-word
وَٱلْخَـٰمِسَةُ
wal-khāmisatu
And the fifth
أَنَّ
anna
that
لَعْنَتَ
laʿnata
(the) curse of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(the) curse of Allah
عَلَيْهِ
ʿalayhi
(be) upon him
إِن
in
if
كَانَ
kāna
he is
مِنَ
mina
of
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
وَيَدْرَؤُاْ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَـٰدَٲتِۭ بِٱللَّهِۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٨﴾
Word-by-word
وَيَدْرَؤُا۟
wayadra-u
But it would prevent
عَنْهَا
ʿanhā
from her
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
أَن
an
that
تَشْهَدَ
tashhada
she bears witness
أَرْبَعَ
arbaʿa
four
شَهَـٰدَٰتٍۭ
shahādātin
testimonies
بِٱللَّهِ ۙ
bil-lahi
by Allah
إِنَّهُۥ
innahu
that he
لَمِنَ
lamina
(is) surely of
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
وَٱلْخَـٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٩﴾
Word-by-word
وَٱلْخَـٰمِسَةَ
wal-khāmisata
And the fifth
أَنَّ
anna
that
غَضَبَ
ghaḍaba
the wrath of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
the wrath of Allah
عَلَيْهَآ
ʿalayhā
(be) upon her
إِن
in
if
كَانَ
kāna
he is
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ ﴿١٠﴾
Word-by-word
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
فَضْلُ
faḍlu
(for) the Grace of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(for) the Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
waraḥmatuhu
and His Mercy
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
تَوَّابٌ
tawwābun
(is) Oft-Returning (to Mercy)
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُمۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ لِكُلِّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١١﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
جَآءُو
jāū
brought
بِٱلْإِفْكِ
bil-if'ki
the lie
عُصْبَةٌۭ
ʿuṣ'batun
(are) a group
مِّنكُمْ ۚ
minkum
among you
لَا
lā
(Do) not
تَحْسَبُوهُ
taḥsabūhu
think it
شَرًّۭا
sharran
bad
لَّكُم ۖ
lakum
for you
بَلْ
bal
nay
هُوَ
huwa
it
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) good
لَّكُمْ ۚ
lakum
for you
لِكُلِّ
likulli
For every
ٱمْرِئٍۢ
im'ri-in
person
مِّنْهُم
min'hum
among them
مَّا
mā
(is) what
ٱكْتَسَبَ
ik'tasaba
he earned
مِنَ
mina
of
ٱلْإِثْمِ ۚ
l-ith'mi
the sin
وَٱلَّذِى
wa-alladhī
and the one who
تَوَلَّىٰ
tawallā
took upon himself a greater share of it
كِبْرَهُۥ
kib'rahu
took upon himself a greater share of it
مِنْهُمْ
min'hum
among them
لَهُۥ
lahu
for him
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُواْ هَـٰذَآ إِفْكٌ مُّبِينٌ ﴿١٢﴾
Word-by-word
لَّوْلَآ
lawlā
Why not
إِذْ
idh
when
سَمِعْتُمُوهُ
samiʿ'tumūhu
you heard it
ظَنَّ
ẓanna
think
ٱلْمُؤْمِنُونَ
l-mu'minūna
the believing men
وَٱلْمُؤْمِنَـٰتُ
wal-mu'minātu
and the believing women
بِأَنفُسِهِمْ
bi-anfusihim
good of themselves
خَيْرًۭا
khayran
good of themselves
وَقَالُوا۟
waqālū
and say
هَـٰذَآ
hādhā
This
إِفْكٌۭ
if'kun
(is) a lie
مُّبِينٌۭ
mubīnun
clear
لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُواْ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَـٰذِبُونَ ﴿١٣﴾
Word-by-word
لَّوْلَا
lawlā
Why (did) not
جَآءُو
jāū
they bring
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
بِأَرْبَعَةِ
bi-arbaʿati
four
شُهَدَآءَ ۚ
shuhadāa
witnesses
فَإِذْ
fa-idh
Then when
لَمْ
lam
not
يَأْتُوا۟
yatū
they brought
بِٱلشُّهَدَآءِ
bil-shuhadāi
the witnesses
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
عِندَ
ʿinda
near Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
near Allah
هُمُ
humu
they
ٱلْكَـٰذِبُونَ
l-kādhibūna
(are) the liars
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿١٤﴾
Word-by-word
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
فَضْلُ
faḍlu
(for the) Grace
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
waraḥmatuhu
and His Mercy
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and the Hereafter
لَمَسَّكُمْ
lamassakum
surely would have touched you
فِى
fī
in
مَآ
mā
what
أَفَضْتُمْ
afaḍtum
you had rushed glibly
فِيهِ
fīhi
concerning it
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
عَظِيمٌ
ʿaẓīmun
great
إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌ ﴿١٥﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
تَلَقَّوْنَهُۥ
talaqqawnahu
you received it
بِأَلْسِنَتِكُمْ
bi-alsinatikum
with your tongues
وَتَقُولُونَ
wataqūlūna
and you said
بِأَفْوَاهِكُم
bi-afwāhikum
with your mouths
مَّا
mā
what
لَيْسَ
laysa
not
لَكُم
lakum
for you
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌۭ
ʿil'mun
any knowledge
وَتَحْسَبُونَهُۥ
wataḥsabūnahu
and you thought it
هَيِّنًۭا
hayyinan
(was) insignificant
وَهُوَ
wahuwa
while it
عِندَ
ʿinda
(was) near Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(was) near Allah
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبْحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهْتَـٰنٌ عَظِيمٌ ﴿١٦﴾
Word-by-word
وَلَوْلَآ
walawlā
And why not
إِذْ
idh
when
سَمِعْتُمُوهُ
samiʿ'tumūhu
you heard it
قُلْتُم
qul'tum
you said
مَّا
mā
Not
يَكُونُ
yakūnu
it is
لَنَآ
lanā
for us
أَن
an
that
نَّتَكَلَّمَ
natakallama
we speak
بِهَـٰذَا
bihādhā
of this
سُبْحَـٰنَكَ
sub'ḥānaka
Glory be to You
هَـٰذَا
hādhā
This
بُهْتَـٰنٌ
buh'tānun
(is) a slander
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿١٧﴾
Word-by-word
يَعِظُكُمُ
yaʿiẓukumu
Allah warns you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah warns you
أَن
an
that
تَعُودُوا۟
taʿūdū
you return
لِمِثْلِهِۦٓ
limith'lihi
(to the) like of it
أَبَدًا
abadan
ever
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿١٨﴾
Word-by-word
وَيُبَيِّنُ
wayubayyinu
And Allah makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
And Allah makes clear
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱلْـَٔايَـٰتِ ۚ
l-āyāti
the Verses
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَـٰحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿١٩﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يُحِبُّونَ
yuḥibbūna
like
أَن
an
that
تَشِيعَ
tashīʿa
(should) spread
ٱلْفَـٰحِشَةُ
l-fāḥishatu
the immorality
فِى
fī
among
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۚ
wal-ākhirati
and the Hereafter
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
لَا
lā
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٠﴾
Word-by-word
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
فَضْلُ
faḍlu
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
waraḥmatuhu
and His Mercy
وَأَنَّ
wa-anna
And that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
رَءُوفٌۭ
raūfun
(is) Full of Kindness
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
۞ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢١﴾
Word-by-word
۞ يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you who believe
ٱلَّذِينَ
alladhīna
O you who believe
ءَامَنُوا۟
āmanū
O you who believe
لَا
lā
(Do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
خُطُوَٰتِ
khuṭuwāti
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
وَمَن
waman
and whoever
يَتَّبِعْ
yattabiʿ
follows
خُطُوَٰتِ
khuṭuwāti
(the) footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
يَأْمُرُ
yamuru
commands
بِٱلْفَحْشَآءِ
bil-faḥshāi
the immorality
وَٱلْمُنكَرِ ۚ
wal-munkari
and the evil
وَلَوْلَا
walawlā
And if not
فَضْلُ
faḍlu
(for the) Grace of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(for the) Grace of Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
waraḥmatuhu
and His Mercy
مَا
mā
not
زَكَىٰ
zakā
(would) have been pure
مِنكُم
minkum
among you
مِّنْ
min
anyone
أَحَدٍ
aḥadin
anyone
أَبَدًۭا
abadan
ever
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُزَكِّى
yuzakkī
purifies
مَن
man
whom
يَشَآءُ ۗ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knower
وَلَا يَأْتَلِ أُوْلُواْ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓاْ أُوْلِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينَ وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ وَلْيَعْفُواْ وَلْيَصْفَحُوٓاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٢﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And not
يَأْتَلِ
yatali
let swear
أُو۟لُوا۟
ulū
those of virtue
ٱلْفَضْلِ
l-faḍli
those of virtue
مِنكُمْ
minkum
among you
وَٱلسَّعَةِ
wal-saʿati
and the amplitude of means
أَن
an
that
يُؤْتُوٓا۟
yu'tū
they give
أُو۟لِى
ulī
(to) the near of kin
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
(to) the near of kin
وَٱلْمَسَـٰكِينَ
wal-masākīna
and the needy
وَٱلْمُهَـٰجِرِينَ
wal-muhājirīna
and the emigrants
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
وَلْيَعْفُوا۟
walyaʿfū
And let them pardon
وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ
walyaṣfaḥū
and let them overlook
أَلَا
alā
(Do) not
تُحِبُّونَ
tuḥibbūna
you like
أَن
an
that
يَغْفِرَ
yaghfira
Allah should forgive
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah should forgive
لَكُمْ ۗ
lakum
you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
raḥīmun
Most Merciful
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ لُعِنُواْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴿٢٣﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَرْمُونَ
yarmūna
accuse
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
l-muḥ'ṣanāti
the chaste women
ٱلْغَـٰفِلَـٰتِ
l-ghāfilāti
the unaware women
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
l-mu'mināti
(and) the believing women
لُعِنُوا۟
luʿinū
are cursed
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ
wal-ākhirati
and the Hereafter
وَلَهُمْ
walahum
And for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿٢٤﴾
Word-by-word
يَوْمَ
yawma
(On a) Day
تَشْهَدُ
tashhadu
will bear witness
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
against them
أَلْسِنَتُهُمْ
alsinatuhum
their tongues
وَأَيْدِيهِمْ
wa-aydīhim
and their hands
وَأَرْجُلُهُم
wa-arjuluhum
and their feet
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
(to) do
يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ ﴿٢٥﴾
Word-by-word
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
That Day
يُوَفِّيهِمُ
yuwaffīhimu
Allah will pay them in full
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will pay them in full
دِينَهُمُ
dīnahumu
their recompense
ٱلْحَقَّ
l-ḥaqa
the due
وَيَعْلَمُونَ
wayaʿlamūna
and they will know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
هُوَ
huwa
He
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the Truth
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
the Manifest
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.