Al-Kahf
الكهف
Ayahs 1–25 · Page 1 of 5
Tajweed Legend
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَـٰبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ ﴿١﴾
Word-by-word
ٱلْحَمْدُ
al-ḥamdu
All Praise
لِلَّهِ
lillahi
(is) for Allah
ٱلَّذِىٓ
alladhī
the One Who
أَنزَلَ
anzala
(has) revealed
عَلَىٰ
ʿalā
to
عَبْدِهِ
ʿabdihi
His slave
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَلَمْ
walam
and not
يَجْعَل
yajʿal
(has) made
لَّهُۥ
lahu
in it
عِوَجَاۜ
ʿiwajā
any crookedness
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ﴿٢﴾
Word-by-word
قَيِّمًۭا
qayyiman
Straight
لِّيُنذِرَ
liyundhira
to warn
بَأْسًۭا
basan
(of) a punishment
شَدِيدًۭا
shadīdan
severe
مِّن
min
from
لَّدُنْهُ
ladun'hu
near Him
وَيُبَشِّرَ
wayubashira
and give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
أَنَّ
anna
that
لَهُمْ
lahum
for them
أَجْرًا
ajran
(is) a good reward
حَسَنًۭا
ḥasanan
(is) a good reward
مَّـٰكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا ﴿٣﴾
Word-by-word
مَّـٰكِثِينَ
mākithīna
(They will) abide
فِيهِ
fīhi
in it
أَبَدًۭا
abadan
forever
وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُواْ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ﴿٤﴾
Word-by-word
وَيُنذِرَ
wayundhira
And to warn
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
قَالُوا۟
qālū
say
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
Allah has taken
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has taken
وَلَدًۭا
waladan
a son
مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِأَبَآئِهِمْۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَٲهِهِمْۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ﴿٥﴾
Word-by-word
مَّا
mā
Not
لَهُم
lahum
they have
بِهِۦ
bihi
about it
مِنْ
min
any
عِلْمٍۢ
ʿil'min
knowledge
وَلَا
walā
and not
لِـَٔابَآئِهِمْ ۚ
liābāihim
their forefathers
كَبُرَتْ
kaburat
Grave (is)
كَلِمَةًۭ
kalimatan
the word
تَخْرُجُ
takhruju
(that) comes out
مِنْ
min
of
أَفْوَٰهِهِمْ ۚ
afwāhihim
their mouths
إِن
in
Not
يَقُولُونَ
yaqūlūna
they say
إِلَّا
illā
except
كَذِبًۭا
kadhiban
a lie
فَلَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُواْ بِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا ﴿٦﴾
Word-by-word
فَلَعَلَّكَ
falaʿallaka
Then perhaps you would (be)
بَـٰخِعٌۭ
bākhiʿun
the one who kills
نَّفْسَكَ
nafsaka
yourself
عَلَىٰٓ
ʿalā
over
ءَاثَـٰرِهِمْ
āthārihim
their footsteps
إِن
in
if
لَّمْ
lam
not
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they believe
بِهَـٰذَا
bihādhā
in this
ٱلْحَدِيثِ
l-ḥadīthi
[the] narration
أَسَفًا
asafan
(in) grief
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً ﴿٧﴾
Word-by-word
إِنَّا
innā
Indeed, We
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have made
مَا
mā
what
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
زِينَةًۭ
zīnatan
adornment
لَّهَا
lahā
for it
لِنَبْلُوَهُمْ
linabluwahum
that We may test [them]
أَيُّهُمْ
ayyuhum
which of them
أَحْسَنُ
aḥsanu
(is) best
عَمَلًۭا
ʿamalan
(in) deed
وَإِنَّا لَجَـٰعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ﴿٨﴾
Word-by-word
وَإِنَّا
wa-innā
And indeed, We
لَجَـٰعِلُونَ
lajāʿilūna
(will) surely make
مَا
mā
what
عَلَيْهَا
ʿalayhā
(is) on it
صَعِيدًۭا
ṣaʿīdan
soil
جُرُزًا
juruzan
barren
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَـٰبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُواْ مِنْ ءَايَـٰتِنَا عَجَبًا ﴿٩﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
حَسِبْتَ
ḥasib'ta
have you thought
أَنَّ
anna
that
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(the) companions
ٱلْكَهْفِ
l-kahfi
(of) the cave
وَٱلرَّقِيمِ
wal-raqīmi
and the inscription
كَانُوا۟
kānū
were
مِنْ
min
among
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Signs
عَجَبًا
ʿajaban
a wonder
إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُواْ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ﴿١٠﴾
Word-by-word
إِذْ
idh
When
أَوَى
awā
retreated
ٱلْفِتْيَةُ
l-fit'yatu
the youths
إِلَى
ilā
to
ٱلْكَهْفِ
l-kahfi
the cave
فَقَالُوا۟
faqālū
and they said
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
ءَاتِنَا
ātinā
Grant us
مِن
min
from
لَّدُنكَ
ladunka
Yourself
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
Mercy
وَهَيِّئْ
wahayyi
and facilitate
لَنَا
lanā
for us
مِنْ
min
[from]
أَمْرِنَا
amrinā
our affair
رَشَدًۭا
rashadan
(in the) right way
فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ﴿١١﴾
Word-by-word
فَضَرَبْنَا
faḍarabnā
So We cast
عَلَىٰٓ
ʿalā
over
ءَاذَانِهِمْ
ādhānihim
their ears
فِى
fī
in
ٱلْكَهْفِ
l-kahfi
the cave
سِنِينَ
sinīna
years
عَدَدًۭا
ʿadadan
a number
ثُمَّ بَعَثْنَـٰهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓاْ أَمَدًا ﴿١٢﴾
Word-by-word
ثُمَّ
thumma
Then
بَعَثْنَـٰهُمْ
baʿathnāhum
We raised them up
لِنَعْلَمَ
linaʿlama
that We make evident
أَىُّ
ayyu
which
ٱلْحِزْبَيْنِ
l-ḥiz'bayni
(of) the two parties
أَحْصَىٰ
aḥṣā
best calculated
لِمَا
limā
for what
لَبِثُوٓا۟
labithū
(they had) remained
أَمَدًۭا
amadan
(in) time
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُواْ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَـٰهُمْ هُدًى ﴿١٣﴾
Word-by-word
نَّحْنُ
naḥnu
We
نَقُصُّ
naquṣṣu
narrate
عَلَيْكَ
ʿalayka
to you
نَبَأَهُم
naba-ahum
their story
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
in truth
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they (were)
فِتْيَةٌ
fit'yatun
youths
ءَامَنُوا۟
āmanū
who believed
بِرَبِّهِمْ
birabbihim
in their Lord
وَزِدْنَـٰهُمْ
wazid'nāhum
and We increased them
هُدًۭى
hudan
(in) guidance
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُواْ فَقَالُواْ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَاْ مِن دُونِهِۦٓ إِلَـٰهًاۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًا شَطَطًا ﴿١٤﴾
Word-by-word
وَرَبَطْنَا
warabaṭnā
And We made firm
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
إِذْ
idh
when
قَامُوا۟
qāmū
they stood up
فَقَالُوا۟
faqālū
and said
رَبُّنَا
rabbunā
Our Lord
رَبُّ
rabbu
(is) the Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
لَن
lan
Never
نَّدْعُوَا۟
nadʿuwā
we will invoke
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
إِلَـٰهًۭا ۖ
ilāhan
any god
لَّقَدْ
laqad
Certainly
قُلْنَآ
qul'nā
we would have said
إِذًۭا
idhan
then
شَطَطًا
shaṭaṭan
an enormity
هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَـٰنِۭ بَيِّنٍۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ﴿١٥﴾
Word-by-word
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
These
قَوْمُنَا
qawmunā
our people
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
have taken
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦٓ
dūnihi
besides Him
ءَالِهَةًۭ ۖ
ālihatan
gods
لَّوْلَا
lawlā
Why not
يَأْتُونَ
yatūna
they come
عَلَيْهِم
ʿalayhim
to them
بِسُلْطَـٰنٍۭ
bisul'ṭānin
with an authority
بَيِّنٍۢ ۖ
bayyinin
clear
فَمَنْ
faman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more wrong
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱفْتَرَىٰ
if'tarā
invents
عَلَى
ʿalā
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَذِبًۭا
kadhiban
a lie
وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓاْ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا ﴿١٦﴾
Word-by-word
وَإِذِ
wa-idhi
And when
ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ
iʿ'tazaltumūhum
you withdraw from them
وَمَا
wamā
and what
يَعْبُدُونَ
yaʿbudūna
they worship
إِلَّا
illā
except
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فَأْوُۥٓا۟
fawū
then retreat
إِلَى
ilā
to
ٱلْكَهْفِ
l-kahfi
the cave
يَنشُرْ
yanshur
Will spread
لَكُمْ
lakum
for you
رَبُّكُم
rabbukum
your Lord
مِّن
min
of
رَّحْمَتِهِۦ
raḥmatihi
His Mercy
وَيُهَيِّئْ
wayuhayyi
and will facilitate
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
[from]
أَمْرِكُم
amrikum
your affair
مِّرْفَقًۭا
mir'faqan
(in) ease
۞ وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَٲوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍ مِّنْهُۚ ذَٲلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّا مُّرْشِدًا ﴿١٧﴾
Word-by-word
۞ وَتَرَى
watarā
And you (might) have seen
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
إِذَا
idhā
when
طَلَعَت
ṭalaʿat
it rose
تَّزَٰوَرُ
tazāwaru
inclining away
عَن
ʿan
from
كَهْفِهِمْ
kahfihim
their cave
ذَاتَ
dhāta
to
ٱلْيَمِينِ
l-yamīni
the right
وَإِذَا
wa-idhā
and when
غَرَبَت
gharabat
it set
تَّقْرِضُهُمْ
taqriḍuhum
passing away from them
ذَاتَ
dhāta
to
ٱلشِّمَالِ
l-shimāli
the left
وَهُمْ
wahum
while they
فِى
fī
(lay) in
فَجْوَةٍۢ
fajwatin
the open space
مِّنْهُ ۚ
min'hu
thereof
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِنْ
min
(was) from
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Signs
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
مَن
man
Whoever
يَهْدِ
yahdi
Allah guides
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah guides
فَهُوَ
fahuwa
and he
ٱلْمُهْتَدِ ۖ
l-muh'tadi
(is) the guided one
وَمَن
waman
and whoever
يُضْلِلْ
yuḍ'lil
He lets go astray
فَلَن
falan
then never
تَجِدَ
tajida
you will find
لَهُۥ
lahu
for him
وَلِيًّۭا
waliyyan
a protector
مُّرْشِدًۭا
mur'shidan
a guide
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِۖ وَكَلْبُهُم بَـٰسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ﴿١٨﴾
Word-by-word
وَتَحْسَبُهُمْ
wataḥsabuhum
And you (would) think them
أَيْقَاظًۭا
ayqāẓan
awake
وَهُمْ
wahum
while they
رُقُودٌۭ ۚ
ruqūdun
(were) asleep
وَنُقَلِّبُهُمْ
wanuqallibuhum
And We turned them
ذَاتَ
dhāta
to
ٱلْيَمِينِ
l-yamīni
the right
وَذَاتَ
wadhāta
and to
ٱلشِّمَالِ ۖ
l-shimāli
the left
وَكَلْبُهُم
wakalbuhum
while their dog
بَـٰسِطٌۭ
bāsiṭun
stretched
ذِرَاعَيْهِ
dhirāʿayhi
his two forelegs
بِٱلْوَصِيدِ ۚ
bil-waṣīdi
at the entrance
لَوِ
lawi
If
ٱطَّلَعْتَ
iṭṭalaʿta
you had looked
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
at them
لَوَلَّيْتَ
lawallayta
you (would) have surely turned back
مِنْهُمْ
min'hum
from them
فِرَارًۭا
firāran
(in) flight
وَلَمُلِئْتَ
walamuli'ta
and surely you would have been filled
مِنْهُمْ
min'hum
by them
رُعْبًۭا
ruʿ'ban
(with) terror
وَكَذَٲلِكَ بَعَثْنَـٰهُمْ لِيَتَسَآءَلُواْ بَيْنَهُمْۚ قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْۖ قَالُواْ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۚ قَالُواْ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓاْ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَـٰذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ﴿١٩﴾
Word-by-word
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And similarly
بَعَثْنَـٰهُمْ
baʿathnāhum
We raised them
لِيَتَسَآءَلُوا۟
liyatasāalū
that they might question
بَيْنَهُمْ ۚ
baynahum
among them
قَالَ
qāla
Said
قَآئِلٌۭ
qāilun
a speaker
مِّنْهُمْ
min'hum
among them
كَمْ
kam
How long
لَبِثْتُمْ ۖ
labith'tum
have you remained
قَالُوا۟
qālū
They said
لَبِثْنَا
labith'nā
We have remained
يَوْمًا
yawman
a day
أَوْ
aw
or
بَعْضَ
baʿḍa
a part
يَوْمٍۢ ۚ
yawmin
(of) a day
قَالُوا۟
qālū
They said
رَبُّكُمْ
rabbukum
Your Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَا
bimā
how long
لَبِثْتُمْ
labith'tum
you have remained
فَٱبْعَثُوٓا۟
fa-ib'ʿathū
So send
أَحَدَكُم
aḥadakum
one of you
بِوَرِقِكُمْ
biwariqikum
with this silver coin of yours
هَـٰذِهِۦٓ
hādhihi
with this silver coin of yours
إِلَى
ilā
to
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
the city
فَلْيَنظُرْ
falyanẓur
and let him see
أَيُّهَآ
ayyuhā
which is
أَزْكَىٰ
azkā
the purest
طَعَامًۭا
ṭaʿāman
food
فَلْيَأْتِكُم
falyatikum
and let him bring to you
بِرِزْقٍۢ
biriz'qin
provision
مِّنْهُ
min'hu
from it
وَلْيَتَلَطَّفْ
walyatalaṭṭaf
and let him be cautious
وَلَا
walā
And let not be aware
يُشْعِرَنَّ
yush'ʿiranna
And let not be aware
بِكُمْ
bikum
about you
أَحَدًا
aḥadan
anyone
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓاْ إِذًا أَبَدًا ﴿٢٠﴾
Word-by-word
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, [they]
إِن
in
if
يَظْهَرُوا۟
yaẓharū
they come to know
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
about you
يَرْجُمُوكُمْ
yarjumūkum
they will stone you
أَوْ
aw
or
يُعِيدُوكُمْ
yuʿīdūkum
return you
فِى
fī
to
مِلَّتِهِمْ
millatihim
their religion
وَلَن
walan
And never
تُفْلِحُوٓا۟
tuf'liḥū
will you succeed
إِذًا
idhan
then
أَبَدًۭا
abadan
ever
وَكَذَٲلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓاْ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَـٰزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْۖ فَقَالُواْ ٱبْنُواْ عَلَيْهِم بُنْيَـٰنًاۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا ﴿٢١﴾
Word-by-word
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And similarly
أَعْثَرْنَا
aʿtharnā
We made known
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
about them
لِيَعْلَمُوٓا۟
liyaʿlamū
that they might know
أَنَّ
anna
that
وَعْدَ
waʿda
(the) Promise
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
حَقٌّۭ
ḥaqqun
(is) true
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱلسَّاعَةَ
l-sāʿata
(about) the Hour
لَا
lā
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهَآ
fīhā
in it
إِذْ
idh
When
يَتَنَـٰزَعُونَ
yatanāzaʿūna
they disputed
بَيْنَهُمْ
baynahum
among themselves
أَمْرَهُمْ ۖ
amrahum
about their affair
فَقَالُوا۟
faqālū
and they said
ٱبْنُوا۟
ib'nū
Construct
عَلَيْهِم
ʿalayhim
over them
بُنْيَـٰنًۭا ۖ
bun'yānan
a structure
رَّبُّهُمْ
rabbuhum
Their Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِهِمْ ۚ
bihim
about them
قَالَ
qāla
Said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
غَلَبُوا۟
ghalabū
prevailed
عَلَىٰٓ
ʿalā
in
أَمْرِهِمْ
amrihim
their matter
لَنَتَّخِذَنَّ
lanattakhidhanna
Surely we will take
عَلَيْهِم
ʿalayhim
over them
مَّسْجِدًۭا
masjidan
a place of worship
سَيَقُولُونَ ثَلَـٰثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمَۢا بِٱلْغَيْبِۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءً ظَـٰهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا ﴿٢٢﴾
Word-by-word
سَيَقُولُونَ
sayaqūlūna
They say
ثَلَـٰثَةٌۭ
thalāthatun
(they were) three
رَّابِعُهُمْ
rābiʿuhum
the forth of them
كَلْبُهُمْ
kalbuhum
their dog
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they say
خَمْسَةٌۭ
khamsatun
(they were) five
سَادِسُهُمْ
sādisuhum
the sixth of them
كَلْبُهُمْ
kalbuhum
their dog
رَجْمًۢا
rajman
guessing
بِٱلْغَيْبِ ۖ
bil-ghaybi
about the unseen
وَيَقُولُونَ
wayaqūlūna
and they say
سَبْعَةٌۭ
sabʿatun
(they were) seven
وَثَامِنُهُمْ
wathāminuhum
and the eight of them
كَلْبُهُمْ ۚ
kalbuhum
their dog
قُل
qul
Say
رَّبِّىٓ
rabbī
My Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِعِدَّتِهِم
biʿiddatihim
their number
مَّا
mā
None
يَعْلَمُهُمْ
yaʿlamuhum
knows them
إِلَّا
illā
except
قَلِيلٌۭ ۗ
qalīlun
a few
فَلَا
falā
So (do) not
تُمَارِ
tumāri
argue
فِيهِمْ
fīhim
about them
إِلَّا
illā
except
مِرَآءًۭ
mirāan
(with) an argument
ظَـٰهِرًۭا
ẓāhiran
obvious
وَلَا
walā
and (do) not
تَسْتَفْتِ
tastafti
inquire
فِيهِم
fīhim
about them
مِّنْهُمْ
min'hum
among them
أَحَدًۭا
aḥadan
(from) anyone
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَاْىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌ ذَٲلِكَ غَدًا ﴿٢٣﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَقُولَنَّ
taqūlanna
say
لِشَا۟ىْءٍ
lishāy'in
of anything
إِنِّى
innī
Indeed, I
فَاعِلٌۭ
fāʿilun
will do
ذَٰلِكَ
dhālika
that
غَدًا
ghadan
tomorrow
إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا ﴿٢٤﴾
Word-by-word
إِلَّآ
illā
Except
أَن
an
If
يَشَآءَ
yashāa
Allah wills
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah wills
وَٱذْكُر
wa-udh'kur
And remember
رَّبَّكَ
rabbaka
your Lord
إِذَا
idhā
when
نَسِيتَ
nasīta
you forget
وَقُلْ
waqul
and say
عَسَىٰٓ
ʿasā
Perhaps
أَن
an
[that]
يَهْدِيَنِ
yahdiyani
will guide me
رَبِّى
rabbī
my Lord
لِأَقْرَبَ
li-aqraba
to a nearer (way)
مِنْ
min
than
هَـٰذَا
hādhā
this
رَشَدًۭا
rashadan
right way
وَلَبِثُواْ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَـٰثَ مِاْئَةٍ سِنِينَ وَٱزْدَادُواْ تِسْعًا ﴿٢٥﴾
Word-by-word
وَلَبِثُوا۟
walabithū
And they remained
فِى
fī
in
كَهْفِهِمْ
kahfihim
their cave
ثَلَـٰثَ
thalātha
(for) three
مِا۟ئَةٍۢ
mi-atin
hundred
سِنِينَ
sinīna
years
وَٱزْدَادُوا۟
wa-iz'dādū
and add
تِسْعًۭا
tis'ʿan
nine
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.