Al-Furqan
الفرقان
Ayahs 26–50 · Page 2 of 4
Tajweed Legend
ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَـٰنِۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَـٰفِرِينَ عَسِيرًا ﴿٢٦﴾
Word-by-word
ٱلْمُلْكُ
al-mul'ku
The Sovereignty
يَوْمَئِذٍ
yawma-idhin
that Day
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(will be) truly
لِلرَّحْمَـٰنِ ۚ
lilrraḥmāni
for the Most Gracious
وَكَانَ
wakāna
And (it will) be
يَوْمًا
yawman
a Day
عَلَى
ʿalā
for
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
the disbelievers
عَسِيرًۭا
ʿasīran
difficult
وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلاً ﴿٢٧﴾
Word-by-word
وَيَوْمَ
wayawma
And (the) Day
يَعَضُّ
yaʿaḍḍu
will bite
ٱلظَّالِمُ
l-ẓālimu
the wrongdoer
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
يَدَيْهِ
yadayhi
his hands
يَقُولُ
yaqūlu
he will say
يَـٰلَيْتَنِى
yālaytanī
O I wish
ٱتَّخَذْتُ
ittakhadhtu
I had taken
مَعَ
maʿa
with
ٱلرَّسُولِ
l-rasūli
the Messenger
سَبِيلًۭا
sabīlan
a way
يَـٰوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلاً ﴿٢٨﴾
Word-by-word
يَـٰوَيْلَتَىٰ
yāwaylatā
O woe to me
لَيْتَنِى
laytanī
I wish
لَمْ
lam
not
أَتَّخِذْ
attakhidh
I had taken
فُلَانًا
fulānan
that one
خَلِيلًۭا
khalīlan
(as) a friend
لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِىۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ لِلْإِنسَـٰنِ خَذُولاً ﴿٢٩﴾
Word-by-word
لَّقَدْ
laqad
Verily
أَضَلَّنِى
aḍallanī
he led me astray
عَنِ
ʿani
from
ٱلذِّكْرِ
l-dhik'ri
the Reminder
بَعْدَ
baʿda
after
إِذْ
idh
[when]
جَآءَنِى ۗ
jāanī
it (had) come to me
وَكَانَ
wakāna
And is
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
لِلْإِنسَـٰنِ
lil'insāni
to the man
خَذُولًۭا
khadhūlan
a deserter
وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَـٰرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُواْ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًا ﴿٣٠﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
يَـٰرَبِّ
yārabbi
O my Lord
إِنَّ
inna
Indeed
قَوْمِى
qawmī
my people
ٱتَّخَذُوا۟
ittakhadhū
took
هَـٰذَا
hādhā
this
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
the Quran
مَهْجُورًۭا
mahjūran
(as) a forsaken thing
وَكَذَٲلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا ﴿٣١﴾
Word-by-word
وَكَذَٰلِكَ
wakadhālika
And thus
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We have made
لِكُلِّ
likulli
for every
نَبِىٍّ
nabiyyin
Prophet
عَدُوًّۭا
ʿaduwwan
an enemy
مِّنَ
mina
among
ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ
l-muj'rimīna
the criminals
وَكَفَىٰ
wakafā
But sufficient is
بِرَبِّكَ
birabbika
your Lord
هَادِيًۭا
hādiyan
(as) a Guide
وَنَصِيرًۭا
wanaṣīran
and a Helper
وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةً وَٲحِدَةًۚ كَذَٲلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَۖ وَرَتَّلْنَـٰهُ تَرْتِيلاً ﴿٣٢﴾
Word-by-word
وَقَالَ
waqāla
And said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve
لَوْلَا
lawlā
Why not
نُزِّلَ
nuzzila
was revealed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ٱلْقُرْءَانُ
l-qur'ānu
the Quran
جُمْلَةًۭ
jum'latan
all at once
وَٰحِدَةًۭ ۚ
wāḥidatan
all at once
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
لِنُثَبِّتَ
linuthabbita
that We may strengthen
بِهِۦ
bihi
thereby
فُؤَادَكَ ۖ
fuādaka
your heart
وَرَتَّلْنَـٰهُ
warattalnāhu
and We have recited it
تَرْتِيلًۭا
tartīlan
(with distinct) recitation
وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا ﴿٣٣﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And not
يَأْتُونَكَ
yatūnaka
they come to you
بِمَثَلٍ
bimathalin
with an example
إِلَّا
illā
but
جِئْنَـٰكَ
ji'nāka
We bring you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
وَأَحْسَنَ
wa-aḥsana
and (the) best
تَفْسِيرًا
tafsīran
explanation
ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُوْلَـٰٓئِكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَأَضَلُّ سَبِيلاً ﴿٣٤﴾
Word-by-word
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُحْشَرُونَ
yuḥ'sharūna
will be gathered
عَلَىٰ
ʿalā
on
وُجُوهِهِمْ
wujūhihim
their faces
إِلَىٰ
ilā
to
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
شَرٌّۭ
sharrun
(are the) worst
مَّكَانًۭا
makānan
(in) position
وَأَضَلُّ
wa-aḍallu
and most astray
سَبِيلًۭا
sabīlan
(from the) way
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَـٰرُونَ وَزِيرًا ﴿٣٥﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
and We appointed
مَعَهُۥٓ
maʿahu
with him
أَخَاهُ
akhāhu
his brother
هَـٰرُونَ
hārūna
Harun
وَزِيرًۭا
wazīran
(as) an assistant
فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا فَدَمَّرْنَـٰهُمْ تَدْمِيرًا ﴿٣٦﴾
Word-by-word
فَقُلْنَا
faqul'nā
Then We said
ٱذْهَبَآ
idh'habā
Go both of you
إِلَى
ilā
to
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَّبُوا۟
kadhabū
have denied
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
Our Signs
فَدَمَّرْنَـٰهُمْ
fadammarnāhum
Then We destroyed them
تَدْمِيرًۭا
tadmīran
(with) destruction
وَقَوْمَ نُوحٍ لَّمَّا كَذَّبُواْ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَـٰهُمْ وَجَعَلْنَـٰهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّـٰلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿٣٧﴾
Word-by-word
وَقَوْمَ
waqawma
And (the) people
نُوحٍۢ
nūḥin
(of) Nuh
لَّمَّا
lammā
when
كَذَّبُوا۟
kadhabū
they denied
ٱلرُّسُلَ
l-rusula
the Messengers
أَغْرَقْنَـٰهُمْ
aghraqnāhum
We drowned them
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
wajaʿalnāhum
and We made them
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for mankind
ءَايَةًۭ ۖ
āyatan
a sign
وَأَعْتَدْنَا
wa-aʿtadnā
And We have prepared
لِلظَّـٰلِمِينَ
lilẓẓālimīna
for the wrongdoers
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
وَعَادًا وَثَمُودَاْ وَأَصْحَـٰبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونَۢا بَيْنَ ذَٲلِكَ كَثِيرًا ﴿٣٨﴾
Word-by-word
وَعَادًۭا
waʿādan
And Ad
وَثَمُودَا۟
wathamūdā
and Thamud
وَأَصْحَـٰبَ
wa-aṣḥāba
and (the) dwellers
ٱلرَّسِّ
l-rasi
(of) Ar-rass
وَقُرُونًۢا
waqurūnan
and generations
بَيْنَ
bayna
between
ذَٰلِكَ
dhālika
that
كَثِيرًۭا
kathīran
many
وَكُلاًّ ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَـٰلَۖ وَكُلاًّ تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا ﴿٣٩﴾
Word-by-word
وَكُلًّۭا
wakullan
And each
ضَرَبْنَا
ḍarabnā
We have set forth
لَهُ
lahu
for him
ٱلْأَمْثَـٰلَ ۖ
l-amthāla
the examples
وَكُلًّۭا
wakullan
and each
تَبَّرْنَا
tabbarnā
We destroyed
تَتْبِيرًۭا
tatbīran
(with) destruction
وَلَقَدْ أَتَوْاْ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِۚ أَفَلَمْ يَكُونُواْ يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُواْ لَا يَرْجُونَ نُشُورًا ﴿٤٠﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
أَتَوْا۟
ataw
they have come
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْقَرْيَةِ
l-qaryati
the town
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أُمْطِرَتْ
um'ṭirat
was showered
مَطَرَ
maṭara
(with) a rain
ٱلسَّوْءِ ۚ
l-sawi
(of) evil
أَفَلَمْ
afalam
Then do not
يَكُونُوا۟
yakūnū
they [were]
يَرَوْنَهَا ۚ
yarawnahā
see it
بَلْ
bal
Nay
كَانُوا۟
kānū
they are
لَا
lā
not
يَرْجُونَ
yarjūna
expecting
نُشُورًۭا
nushūran
Resurrection
وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَـٰذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولاً ﴿٤١﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
رَأَوْكَ
ra-awka
they see you
إِن
in
not
يَتَّخِذُونَكَ
yattakhidhūnaka
they take you
إِلَّا
illā
except
هُزُوًا
huzuwan
(in) mockery
أَهَـٰذَا
ahādhā
Is this
ٱلَّذِى
alladhī
the one whom
بَعَثَ
baʿatha
Allah has sent
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has sent
رَسُولًا
rasūlan
(as) a Messenger
إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَاۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلاً ﴿٤٢﴾
Word-by-word
إِن
in
He would have almost
كَادَ
kāda
He would have almost
لَيُضِلُّنَا
layuḍillunā
[surely] misled us
عَنْ
ʿan
from
ءَالِهَتِنَا
ālihatinā
our gods
لَوْلَآ
lawlā
if not
أَن
an
that
صَبَرْنَا
ṣabarnā
we had been steadfast
عَلَيْهَا ۚ
ʿalayhā
to them
وَسَوْفَ
wasawfa
And soon
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
will know
حِينَ
ḥīna
when
يَرَوْنَ
yarawna
they will see
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
مَنْ
man
who
أَضَلُّ
aḍallu
(is) more astray
سَبِيلًا
sabīlan
(from the) way
أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَـٰهَهُۥ هَوَٮٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلاً ﴿٤٣﴾
Word-by-word
أَرَءَيْتَ
ara-ayta
Have you seen
مَنِ
mani
(one) who
ٱتَّخَذَ
ittakhadha
takes
إِلَـٰهَهُۥ
ilāhahu
(as) his god
هَوَىٰهُ
hawāhu
his own desire
أَفَأَنتَ
afa-anta
Then would you
تَكُونُ
takūnu
be
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over him
وَكِيلًا
wakīlan
a guardian
أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَـٰمِۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلاً ﴿٤٤﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
تَحْسَبُ
taḥsabu
do you think
أَنَّ
anna
that
أَكْثَرَهُمْ
aktharahum
most of them
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
hear
أَوْ
aw
or
يَعْقِلُونَ ۚ
yaʿqilūna
understand
إِنْ
in
Not
هُمْ
hum
they
إِلَّا
illā
(are) except
كَٱلْأَنْعَـٰمِ ۖ
kal-anʿāmi
like cattle
بَلْ
bal
Nay
هُمْ
hum
they
أَضَلُّ
aḍallu
(are) more astray
سَبِيلًا
sabīlan
(from the) way
أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلاً ﴿٤٥﴾
Word-by-word
أَلَمْ
alam
Do you not
تَرَ
tara
see
إِلَىٰ
ilā
[to]
رَبِّكَ
rabbika
your Lord
كَيْفَ
kayfa
how
مَدَّ
madda
He extends
ٱلظِّلَّ
l-ẓila
the shadow
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
He willed
لَجَعَلَهُۥ
lajaʿalahu
surely He (could) have made it
سَاكِنًۭا
sākinan
stationary
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلْنَا
jaʿalnā
We made
ٱلشَّمْسَ
l-shamsa
the sun
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
دَلِيلًۭا
dalīlan
an indication
ثُمَّ قَبَضْنَـٰهُ إِلَيْنَا قَبْضًا يَسِيرًا ﴿٤٦﴾
Word-by-word
ثُمَّ
thumma
Then
قَبَضْنَـٰهُ
qabaḍnāhu
We withdraw it
إِلَيْنَا
ilaynā
to Us
قَبْضًۭا
qabḍan
a withdrawal
يَسِيرًۭا
yasīran
gradual
وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًا ﴿٤٧﴾
Word-by-word
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
جَعَلَ
jaʿala
made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلَّيْلَ
al-layla
the night
لِبَاسًۭا
libāsan
(as) a covering
وَٱلنَّوْمَ
wal-nawma
and the sleep
سُبَاتًۭا
subātan
a rest
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
ٱلنَّهَارَ
l-nahāra
the day
نُشُورًۭا
nushūran
a resurrection
وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَـٰحَ بُشْرَۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً طَهُورًا ﴿٤٨﴾
Word-by-word
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَرْسَلَ
arsala
sends
ٱلرِّيَـٰحَ
l-riyāḥa
the winds
بُشْرًۢا
bush'ran
(as) glad tidings
بَيْنَ
bayna
before
يَدَىْ
yaday
before
رَحْمَتِهِۦ ۚ
raḥmatihi
His Mercy
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
and We send down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
طَهُورًۭا
ṭahūran
pure
لِّنُحْــِۧىَ بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَـٰمًا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًا ﴿٤٩﴾
Word-by-word
لِّنُحْـِۧىَ
linuḥ'yiya
That We may give life
بِهِۦ
bihi
thereby
بَلْدَةًۭ
baldatan
(to) a land
مَّيْتًۭا
maytan
dead
وَنُسْقِيَهُۥ
wanus'qiyahu
and We give drink
مِمَّا
mimmā
thereof
خَلَقْنَآ
khalaqnā
(to those) We created
أَنْعَـٰمًۭا
anʿāman
cattle
وَأَنَاسِىَّ
wa-anāsiyya
and men
كَثِيرًۭا
kathīran
many
وَلَقَدْ صَرَّفْنَـٰهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُواْ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًا ﴿٥٠﴾
Word-by-word
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
صَرَّفْنَـٰهُ
ṣarrafnāhu
We have distributed it
بَيْنَهُمْ
baynahum
among them
لِيَذَّكَّرُوا۟
liyadhakkarū
that they may remember
فَأَبَىٰٓ
fa-abā
but refuse
أَكْثَرُ
aktharu
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
إِلَّا
illā
except
كُفُورًۭا
kufūran
disbelief
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.