Al-Baqarah
البقرة
Ayahs 201–225 · Page 9 of 12
Tajweed Legend
وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِى ٱلْأَخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ ﴿٢٠١﴾
Word-by-word
وَمِنْهُم
wamin'hum
And from those
مَّن
man
who
يَقُولُ
yaqūlu
say
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
ءَاتِنَا
ātinā
Grant us
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
حَسَنَةًۭ
ḥasanatan
good
وَفِى
wafī
and in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
حَسَنَةًۭ
ḥasanatan
good
وَقِنَا
waqinā
and save us
عَذَابَ
ʿadhāba
(from the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِّمَّا كَسَبُواْۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ ﴿٢٠٢﴾
Word-by-word
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
نَصِيبٌۭ
naṣībun
(is) a share
مِّمَّا
mimmā
of what
كَسَبُوا۟ ۚ
kasabū
they earned
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
سَرِيعُ
sarīʿu
(is) swift
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(in taking) account
۞ وَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍ مَّعْدُودَٲتٍۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ ﴿٢٠٣﴾
Word-by-word
۞ وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
And remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
فِىٓ
fī
during
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
days
مَّعْدُودَٰتٍۢ ۚ
maʿdūdātin
numbered
فَمَن
faman
Then (he) who
تَعَجَّلَ
taʿajjala
hurries
فِى
fī
in
يَوْمَيْنِ
yawmayni
two days
فَلَآ
falā
then no
إِثْمَ
ith'ma
sin
عَلَيْهِ
ʿalayhi
upon him
وَمَن
waman
and whoever
تَأَخَّرَ
ta-akhara
delays
فَلَآ
falā
then no
إِثْمَ
ith'ma
sin
عَلَيْهِ ۚ
ʿalayhi
upon him
لِمَنِ
limani
for (the one) who
ٱتَّقَىٰ ۗ
ittaqā
fears
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
and know
أَنَّكُمْ
annakum
that you
إِلَيْهِ
ilayhi
unto Him
تُحْشَرُونَ
tuḥ'sharūna
will be gathered
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٲةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ ﴿٢٠٤﴾
Word-by-word
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
مَن
man
(is the one) who
يُعْجِبُكَ
yuʿ'jibuka
pleases you
قَوْلُهُۥ
qawluhu
(with) his speech
فِى
fī
in
ٱلْحَيَوٰةِ
l-ḥayati
the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَيُشْهِدُ
wayush'hidu
and he calls to witness
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَا
mā
what
فِى
fī
(is) in
قَلْبِهِۦ
qalbihi
his heart
وَهُوَ
wahuwa
and he
أَلَدُّ
aladdu
(is) the most quarrelsome
ٱلْخِصَامِ
l-khiṣāmi
(of) opponents
وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ ﴿٢٠٥﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تَوَلَّىٰ
tawallā
he turns away
سَعَىٰ
saʿā
he strives
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
لِيُفْسِدَ
liyuf'sida
to spread corruption
فِيهَا
fīhā
[in it]
وَيُهْلِكَ
wayuh'lika
and destroys
ٱلْحَرْثَ
l-ḥartha
the crops
وَٱلنَّسْلَ ۗ
wal-nasla
and progeny
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
love
ٱلْفَسَادَ
l-fasāda
[the] corruption
وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ ﴿٢٠٦﴾
Word-by-word
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُ
lahu
to him
ٱتَّقِ
ittaqi
Fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
أَخَذَتْهُ
akhadhathu
takes him
ٱلْعِزَّةُ
l-ʿizatu
(his) pride
بِٱلْإِثْمِ ۚ
bil-ith'mi
to [the] sins
فَحَسْبُهُۥ
faḥasbuhu
Then enough for him
جَهَنَّمُ ۚ
jahannamu
(is) Hell
وَلَبِئْسَ
walabi'sa
[and] surely an evil
ٱلْمِهَادُ
l-mihādu
[the] resting-place
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ رَءُوفُۢ بِٱلْعِبَادِ ﴿٢٠٧﴾
Word-by-word
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
مَن
man
(is the one) who
يَشْرِى
yashrī
sells
نَفْسَهُ
nafsahu
his own self
ٱبْتِغَآءَ
ib'tighāa
seeking
مَرْضَاتِ
marḍāti
pleasure
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
رَءُوفٌۢ
raūfun
(is) full of Kindness
بِٱلْعِبَادِ
bil-ʿibādi
to His servants
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ ٱدْخُلُواْ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةً وَلَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَٲتِ ٱلشَّيْطَـٰنِۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ ﴿٢٠٨﴾
Word-by-word
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
فِى
fī
in
ٱلسِّلْمِ
l-sil'mi
Islam
كَآفَّةًۭ
kāffatan
completely
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعُوا۟
tattabiʿū
follow
خُطُوَٰتِ
khuṭuwāti
footsteps
ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ
l-shayṭāni
(of) the Shaitaan
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَكُمْ
lakum
(is) for you
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
an enemy
مُّبِينٌۭ
mubīnun
open
فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ فَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٠٩﴾
Word-by-word
فَإِن
fa-in
Then if
زَلَلْتُم
zalaltum
you slip
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَتْكُمُ
jāatkumu
came to you
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
l-bayinātu
(from) the clear proofs
فَٱعْلَمُوٓا۟
fa-iʿ'lamū
then know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ ﴿٢١٠﴾
Word-by-word
هَلْ
hal
Are
يَنظُرُونَ
yanẓurūna
they waiting
إِلَّآ
illā
[except]
أَن
an
that
يَأْتِيَهُمُ
yatiyahumu
comes to them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فِى
fī
in
ظُلَلٍۢ
ẓulalin
(the) shadows
مِّنَ
mina
of
ٱلْغَمَامِ
l-ghamāmi
[the] clouds
وَٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ
wal-malāikatu
and the Angels
وَقُضِىَ
waquḍiya
and is decreed
ٱلْأَمْرُ ۚ
l-amru
the matter
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
تُرْجَعُ
tur'jaʿu
return
ٱلْأُمُورُ
l-umūru
(all) the matters
سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَـٰهُم مِّنْ ءَايَةِۭ بَيِّنَةٍۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ ﴿٢١١﴾
Word-by-word
سَلْ
sal
Ask
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
كَمْ
kam
how many
ءَاتَيْنَـٰهُم
ātaynāhum
We gave them
مِّنْ
min
of
ءَايَةٍۭ
āyatin
(the) Sign(s)
بَيِّنَةٍۢ ۗ
bayyinatin
clear
وَمَن
waman
And whoever
يُبَدِّلْ
yubaddil
changes
نِعْمَةَ
niʿ'mata
Favor
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَتْهُ
jāathu
it (has) come to him
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
شَدِيدُ
shadīdu
(is) severe
ٱلْعِقَابِ
l-ʿiqābi
in [the] chastising
زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ ٱلْحَيَوٲةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٢١٢﴾
Word-by-word
زُيِّنَ
zuyyina
Beautified
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieve[d]
ٱلْحَيَوٰةُ
l-ḥayatu
(is) the life
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
(of) the world
وَيَسْخَرُونَ
wayaskharūna
and they ridicule
مِنَ
mina
[of]
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟ ۘ
āmanū
believe[d]
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
ٱتَّقَوْا۟
ittaqaw
fear (Allah)
فَوْقَهُمْ
fawqahum
(they will be) above them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَرْزُقُ
yarzuqu
provides
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
بِغَيْرِ
bighayri
without
حِسَابٍۢ
ḥisābin
measure
كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةً وَٲحِدَةً فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّــۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَـٰبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَـٰتُ بَغْيَۢا بَيْنَهُمْۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخْتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٢١٣﴾
Word-by-word
كَانَ
kāna
Was
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
أُمَّةًۭ
ummatan
a community
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
single
فَبَعَثَ
fabaʿatha
then raised up
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
[the] Prophets
مُبَشِّرِينَ
mubashirīna
(as) bearers of glad tidings
وَمُنذِرِينَ
wamundhirīna
and (as) warners
وَأَنزَلَ
wa-anzala
and sent down
مَعَهُمُ
maʿahumu
with them
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in [the] truth
لِيَحْكُمَ
liyaḥkuma
to judge
بَيْنَ
bayna
between
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] people
فِيمَا
fīmā
in what
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafū
they differed
فِيهِ ۚ
fīhi
[in it]
وَمَا
wamā
And (did) not
ٱخْتَلَفَ
ikh'talafa
differ[ed]
فِيهِ
fīhi
in it
إِلَّا
illā
except
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
أُوتُوهُ
ūtūhu
were given it
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
جَآءَتْهُمُ
jāathumu
came to them
ٱلْبَيِّنَـٰتُ
l-bayinātu
the clear proofs
بَغْيًۢا
baghyan
(out of) jealousy
بَيْنَهُمْ ۖ
baynahum
among themselves
فَهَدَى
fahadā
And guided
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
لِمَا
limā
regarding what
ٱخْتَلَفُوا۟
ikh'talafū
they differed
فِيهِ
fīhi
[in it]
مِنَ
mina
of
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
the Truth
بِإِذْنِهِۦ ۗ
bi-idh'nihi
with His permission
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَهْدِى
yahdī
guides
مَن
man
whom
يَشَآءُ
yashāu
He wills
إِلَىٰ
ilā
to
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍ
mus'taqīmin
straight
أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُواْ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْاْ مِن قَبْلِكُمۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُواْ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌ ﴿٢١٤﴾
Word-by-word
أَمْ
am
Or
حَسِبْتُمْ
ḥasib'tum
(do) you think
أَن
an
that
تَدْخُلُوا۟
tadkhulū
you will enter
ٱلْجَنَّةَ
l-janata
Paradise
وَلَمَّا
walammā
while not
يَأْتِكُم
yatikum
(has) come to you
مَّثَلُ
mathalu
like (came to)
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
خَلَوْا۟
khalaw
passed away
مِن
min
from
قَبْلِكُم ۖ
qablikum
before you
مَّسَّتْهُمُ
massathumu
Touched them
ٱلْبَأْسَآءُ
l-basāu
[the] adversity
وَٱلضَّرَّآءُ
wal-ḍarāu
and [the] hardship
وَزُلْزِلُوا۟
wazul'zilū
and they were shaken
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَقُولَ
yaqūla
said
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
مَتَىٰ
matā
When
نَصْرُ
naṣru
[will] (the) help
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah (come)
أَلَآ
alā
Unquestionably
إِنَّ
inna
[Indeed]
نَصْرَ
naṣra
help
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
قَرِيبٌۭ
qarībun
(is) near
يَسْــَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍ فَلِلْوَٲلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفْعَلُواْ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ ﴿٢١٥﴾
Word-by-word
يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
They ask you
مَاذَا
mādhā
what
يُنفِقُونَ ۖ
yunfiqūna
they (should) spend
قُلْ
qul
Say
مَآ
mā
Whatever
أَنفَقْتُم
anfaqtum
you spend
مِّنْ
min
of
خَيْرٍۢ
khayrin
good
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
falil'wālidayni
(is) for parents
وَٱلْأَقْرَبِينَ
wal-aqrabīna
and the relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
wal-yatāmā
and the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينِ
wal-masākīni
and the needy
وَٱبْنِ
wa-ib'ni
and (of)
ٱلسَّبِيلِ ۗ
l-sabīli
the wayfarer
وَمَا
wamā
And whatever
تَفْعَلُوا۟
tafʿalū
you do
مِنْ
min
of
خَيْرٍۢ
khayrin
good
فَإِنَّ
fa-inna
So indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِهِۦ
bihi
of it
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
(is) All-Aware
كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَّكُمْۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُواْ شَيْــًٔا وَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّواْ شَيْــًٔا وَهُوَ شَرٌّ لَّكُمْۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿٢١٦﴾
Word-by-word
كُتِبَ
kutiba
Is prescribed
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
upon you
ٱلْقِتَالُ
l-qitālu
[the] fighting
وَهُوَ
wahuwa
while it
كُرْهٌۭ
kur'hun
(is) hateful
لَّكُمْ ۖ
lakum
to you
وَعَسَىٰٓ
waʿasā
But perhaps
أَن
an
[that]
تَكْرَهُوا۟
takrahū
you dislike
شَيْـًۭٔا
shayan
a thing
وَهُوَ
wahuwa
and it
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) good
لَّكُمْ ۖ
lakum
for you
وَعَسَىٰٓ
waʿasā
and perhaps
أَن
an
[that]
تُحِبُّوا۟
tuḥibbū
you love
شَيْـًۭٔا
shayan
a thing
وَهُوَ
wahuwa
and it
شَرٌّۭ
sharrun
(is) bad
لَّكُمْ ۗ
lakum
for you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
لَا
lā
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرُۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُواْۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُوْلَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ ﴿٢١٧﴾
Word-by-word
يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
They ask you
عَنِ
ʿani
about
ٱلشَّهْرِ
l-shahri
the month
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
[the] sacred
قِتَالٍۢ
qitālin
(concerning) fighting
فِيهِ ۖ
fīhi
in it
قُلْ
qul
Say
قِتَالٌۭ
qitālun
Fighting
فِيهِ
fīhi
therein
كَبِيرٌۭ ۖ
kabīrun
(is) a great (sin)
وَصَدٌّ
waṣaddun
but hindering (people)
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَكُفْرٌۢ
wakuf'run
and disbelief
بِهِۦ
bihi
in Him
وَٱلْمَسْجِدِ
wal-masjidi
and (preventing access to) Al-Masjid
ٱلْحَرَامِ
l-ḥarāmi
Al-Haraam
وَإِخْرَاجُ
wa-ikh'rāju
and driving out
أَهْلِهِۦ
ahlihi
its people
مِنْهُ
min'hu
from it
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greater (sin)
عِندَ
ʿinda
near
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
وَٱلْفِتْنَةُ
wal-fit'natu
And [the] oppression
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greater
مِنَ
mina
than
ٱلْقَتْلِ ۗ
l-qatli
[the] killing
وَلَا
walā
And not
يَزَالُونَ
yazālūna
they will cease
يُقَـٰتِلُونَكُمْ
yuqātilūnakum
(to) fight with you
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَرُدُّوكُمْ
yaruddūkum
they turn you away
عَن
ʿan
from
دِينِكُمْ
dīnikum
your religion
إِنِ
ini
if
ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ
is'taṭāʿū
they are able
وَمَن
waman
And whoever
يَرْتَدِدْ
yartadid
turns away
مِنكُمْ
minkum
among you
عَن
ʿan
from
دِينِهِۦ
dīnihi
his religion
فَيَمُتْ
fayamut
then dies
وَهُوَ
wahuwa
while he
كَافِرٌۭ
kāfirun
(is) a disbeliever
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
for those
حَبِطَتْ
ḥabiṭat
became worthless
أَعْمَـٰلُهُمْ
aʿmāluhum
their deeds
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
wal-ākhirati
and the Hereafter
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
أَصْحَـٰبُ
aṣḥābu
(are) companions
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
(of) the Fire
هُمْ
hum
they
فِيهَا
fīhā
in it
خَـٰلِدُونَ
khālidūna
(will) abide forever
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَـٰهَدُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢١٨﴾
Word-by-word
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
هَاجَرُوا۟
hājarū
emigrated
وَجَـٰهَدُوا۟
wajāhadū
and strove
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
those
يَرْجُونَ
yarjūna
they hope
رَحْمَتَ
raḥmata
(for) Mercy
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
۞ يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَـٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَاۗ وَيَسْــَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَۗ كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْأَيَـٰتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ ﴿٢١٩﴾
Word-by-word
۞ يَسْـَٔلُونَكَ
yasalūnaka
They ask you
عَنِ
ʿani
about
ٱلْخَمْرِ
l-khamri
[the] intoxicants
وَٱلْمَيْسِرِ ۖ
wal-maysiri
and [the] games of chance
قُلْ
qul
Say
فِيهِمَآ
fīhimā
In both of them
إِثْمٌۭ
ith'mun
(is) a sin
كَبِيرٌۭ
kabīrun
great
وَمَنَـٰفِعُ
wamanāfiʿu
and (some) benefits
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for [the] people
وَإِثْمُهُمَآ
wa-ith'muhumā
But sin of both of them
أَكْبَرُ
akbaru
(is) greater
مِن
min
than
نَّفْعِهِمَا ۗ
nafʿihimā
(the) benefit of (the) two
وَيَسْـَٔلُونَكَ
wayasalūnaka
And they ask you
مَاذَا
mādhā
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they (should) spend
قُلِ
quli
Say
ٱلْعَفْوَ ۗ
l-ʿafwa
The surplus
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَكُمُ
lakumu
to you
ٱلْـَٔايَـٰتِ
l-āyāti
[the] Verses
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَتَفَكَّرُونَ
tatafakkarūna
ponder
فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۗ وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَـٰمَىٰۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَّهُمْ خَيْرٌۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَٲنُكُمْۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٢٠﴾
Word-by-word
فِى
fī
Concerning
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۗ
wal-ākhirati
and the Hereafter
وَيَسْـَٔلُونَكَ
wayasalūnaka
They ask you
عَنِ
ʿani
about
ٱلْيَتَـٰمَىٰ ۖ
l-yatāmā
the orphans
قُلْ
qul
Say
إِصْلَاحٌۭ
iṣ'lāḥun
Setting right (their affairs)
لَّهُمْ
lahum
for them
خَيْرٌۭ ۖ
khayrun
(is) best
وَإِن
wa-in
And if
تُخَالِطُوهُمْ
tukhāliṭūhum
you associate with them
فَإِخْوَٰنُكُمْ ۚ
fa-ikh'wānukum
then they (are) your brothers
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
ٱلْمُفْسِدَ
l-muf'sida
the corrupter
مِنَ
mina
from
ٱلْمُصْلِحِ ۚ
l-muṣ'liḥi
the amender
وَلَوْ
walaw
And if
شَآءَ
shāa
(had) willed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَأَعْنَتَكُمْ ۚ
la-aʿnatakum
surely He (could have) put you in difficulties
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَلَا تَنكِحُواْ ٱلْمُشْرِكَـٰتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّۚ وَلَأَمَةٌ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْۗ وَلَا تُنكِحُواْ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُواْۚ وَلَعَبْدٌ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌ مِّن مُّشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْۗ أُوْلَـٰٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓاْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَـٰتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٢٢١﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَنكِحُوا۟
tankiḥū
[you] marry
ٱلْمُشْرِكَـٰتِ
l-mush'rikāti
[the] polytheistic women
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُؤْمِنَّ ۚ
yu'minna
they believe
وَلَأَمَةٌۭ
wala-amatun
And a bondwoman
مُّؤْمِنَةٌ
mu'minatun
(who is) believing
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
مِّن
min
than
مُّشْرِكَةٍۢ
mush'rikatin
a polytheistic woman
وَلَوْ
walaw
[and] even if
أَعْجَبَتْكُمْ ۗ
aʿjabatkum
she pleases you
وَلَا
walā
And (do) not
تُنكِحُوا۟
tunkiḥū
give in marriage (your women)
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
(to) [the] polytheistic men
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُؤْمِنُوا۟ ۚ
yu'minū
they believe
وَلَعَبْدٌۭ
walaʿabdun
and a bondman
مُّؤْمِنٌ
mu'minun
(who is) believing
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
مِّن
min
than
مُّشْرِكٍۢ
mush'rikin
a polytheistic man
وَلَوْ
walaw
[and] even if
أَعْجَبَكُمْ ۗ
aʿjabakum
he pleases you
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
[Those]
يَدْعُونَ
yadʿūna
they invite
إِلَى
ilā
to
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
the Fire
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
يَدْعُوٓا۟
yadʿū
invites
إِلَى
ilā
to
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
Paradise
وَٱلْمَغْفِرَةِ
wal-maghfirati
and [the] forgiveness
بِإِذْنِهِۦ ۖ
bi-idh'nihi
by His permission
وَيُبَيِّنُ
wayubayyinu
And He makes clear
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the people
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
take heed
وَيَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَٱعْتَزِلُواْ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّٲبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ ﴿٢٢٢﴾
Word-by-word
وَيَسْـَٔلُونَكَ
wayasalūnaka
And they ask you
عَنِ
ʿani
about
ٱلْمَحِيضِ ۖ
l-maḥīḍi
[the] menstruation
قُلْ
qul
Say
هُوَ
huwa
It
أَذًۭى
adhan
(is) a hurt
فَٱعْتَزِلُوا۟
fa-iʿ'tazilū
so keep away (from)
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
[the] women
فِى
fī
during
ٱلْمَحِيضِ ۖ
l-maḥīḍi
(their) [the] menstruation
وَلَا
walā
And (do) not
تَقْرَبُوهُنَّ
taqrabūhunna
approach them
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَطْهُرْنَ ۖ
yaṭhur'na
they are cleansed
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
تَطَهَّرْنَ
taṭahharna
they are purified
فَأْتُوهُنَّ
fatūhunna
then come to them
مِنْ
min
from
حَيْثُ
ḥaythu
where
أَمَرَكُمُ
amarakumu
has ordered you
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يُحِبُّ
yuḥibbu
loves
ٱلتَّوَّٰبِينَ
l-tawābīna
those who turn in repentance
وَيُحِبُّ
wayuḥibbu
and loves
ٱلْمُتَطَهِّرِينَ
l-mutaṭahirīna
those who purify themselves
نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌ لَّكُمْ فَأْتُواْ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْۖ وَقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُمْۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّكُم مُّلَـٰقُوهُۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢٢٣﴾
Word-by-word
نِسَآؤُكُمْ
nisāukum
Your wives
حَرْثٌۭ
ḥarthun
(are) a tilth
لَّكُمْ
lakum
for you
فَأْتُوا۟
fatū
so come
حَرْثَكُمْ
ḥarthakum
(to) your tilth
أَنَّىٰ
annā
when
شِئْتُمْ ۖ
shi'tum
you wish
وَقَدِّمُوا۟
waqaddimū
and send forth (good deeds)
لِأَنفُسِكُمْ ۚ
li-anfusikum
for yourselves
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And be conscious
ٱللَّهَ
l-laha
(of) Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
and know
أَنَّكُم
annakum
that you
مُّلَـٰقُوهُ ۗ
mulāqūhu
(will) meet Him
وَبَشِّرِ
wabashiri
And give glad tidings
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
(to) the believers
وَلَا تَجْعَلُواْ ٱللَّهَ عُرْضَةً لِّأَيْمَـٰنِكُمْ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصْلِحُواْ بَيْنَ ٱلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٢٤﴾
Word-by-word
وَلَا
walā
And (do) not
تَجْعَلُوا۟
tajʿalū
make
ٱللَّهَ
l-laha
Allah's (name)
عُرْضَةًۭ
ʿur'ḍatan
an excuse
لِّأَيْمَـٰنِكُمْ
li-aymānikum
in your oaths
أَن
an
that
تَبَرُّوا۟
tabarrū
you do good
وَتَتَّقُوا۟
watattaqū
and be righteous
وَتُصْلِحُوا۟
watuṣ'liḥū
and make peace
بَيْنَ
bayna
between
ٱلنَّاسِ ۗ
l-nāsi
[the] people
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَـٰنِكُمْ وَلَـٰكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٢٥﴾
Word-by-word
لَّا
lā
Not
يُؤَاخِذُكُمُ
yuākhidhukumu
will take you to task
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
بِٱللَّغْوِ
bil-laghwi
for (what is) unintentional
فِىٓ
fī
in
أَيْمَـٰنِكُمْ
aymānikum
your oaths
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
يُؤَاخِذُكُم
yuākhidhukum
He takes you to task
بِمَا
bimā
for what
كَسَبَتْ
kasabat
(have) earned
قُلُوبُكُمْ ۗ
qulūbukum
your hearts
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭ
ḥalīmun
Most Forbearing
Practice This Surah with AI
Get instant tajweed correction and pronunciation feedback. Download Tilawa.ai free.