هود
آية 51–75 · صفحة 3 من 5
أحكام التجويد
يَـٰقَوْمِ لَآ أَسْــَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًاۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
لَآ
lā
Not
أَسْـَٔلُكُمْ
asalukum
I ask you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
أَجْرًا ۖ
ajran
any reward
إِنْ
in
Not
أَجْرِىَ
ajriya
(is) my reward
إِلَّا
illā
except
عَلَى
ʿalā
from
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
فَطَرَنِىٓ ۚ
faṭaranī
created me
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use reason
وَيَـٰقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
ٱسْتَغْفِرُوا۟
is'taghfirū
Ask forgiveness
رَبَّكُمْ
rabbakum
(of) your Lord
ثُمَّ
thumma
then
تُوبُوٓا۟
tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
يُرْسِلِ
yur'sili
He will send
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
(from) the sky (rain)
عَلَيْكُم
ʿalaykum
upon you
مِّدْرَارًۭا
mid'rāran
(in) abundance
وَيَزِدْكُمْ
wayazid'kum
and increase you
قُوَّةً
quwwatan
(in) strength
إِلَىٰ
ilā
(added) to
قُوَّتِكُمْ
quwwatikum
your strength
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَوَلَّوْا۟
tatawallaw
turn away
مُجْرِمِينَ
muj'rimīna
(as) criminals
قَالُواْ يَـٰهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰهُودُ
yāhūdu
O Hud
مَا
mā
You have not brought us
جِئْتَنَا
ji'tanā
You have not brought us
بِبَيِّنَةٍۢ
bibayyinatin
clear proofs
وَمَا
wamā
and not
نَحْنُ
naḥnu
we
بِتَارِكِىٓ
bitārikī
(will) leave
ءَالِهَتِنَا
ālihatinā
our gods
عَن
ʿan
on
قَوْلِكَ
qawlika
your saying
وَمَا
wamā
and not
نَحْنُ
naḥnu
we (are)
لَكَ
laka
in you
بِمُؤْمِنِينَ
bimu'minīna
believers
إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَٮٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓاْ أَنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
إِن
in
Not
نَّقُولُ
naqūlu
we say
إِلَّا
illā
except (that)
ٱعْتَرَىٰكَ
iʿ'tarāka
have seized you
بَعْضُ
baʿḍu
some
ءَالِهَتِنَا
ālihatinā
(of) our gods
بِسُوٓءٍۢ ۗ
bisūin
with evil
قَالَ
qāla
He said
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أُشْهِدُ
ush'hidu
[I] call Allah to witness
ٱللَّهَ
l-laha
[I] call Allah to witness
وَٱشْهَدُوٓا۟
wa-ish'hadū
and (you) bear witness
أَنِّى
annī
that I am
بَرِىٓءٌۭ
barīon
innocent
مِّمَّا
mimmā
of what
تُشْرِكُونَ
tush'rikūna
you associate
مِن دُونِهِۦۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
مِن
min
Other than Him
دُونِهِۦ ۖ
dūnihi
Other than Him
فَكِيدُونِى
fakīdūnī
So plot against me
جَمِيعًۭا
jamīʿan
all together
ثُمَّ
thumma
then
لَا
lā
(do) not
تُنظِرُونِ
tunẓirūni
give me respite
إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُمۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذُۢ بِنَاصِيَتِهَآۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَٲطٍ مُّسْتَقِيمٍ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
إِنِّى
innī
Indeed, I
تَوَكَّلْتُ
tawakkaltu
[I] put my trust
عَلَى
ʿalā
upon
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
رَبِّى
rabbī
my Lord
وَرَبِّكُم ۚ
warabbikum
and your Lord
مَّا
mā
(There is) not
مِن
min
of a moving creature
دَآبَّةٍ
dābbatin
of a moving creature
إِلَّا
illā
but
هُوَ
huwa
He
ءَاخِذٌۢ
ākhidhun
has grasp
بِنَاصِيَتِهَآ ۚ
bināṣiyatihā
of its forelock
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
صِرَٰطٍۢ
ṣirāṭin
a path
مُّسْتَقِيمٍۢ
mus'taqīmin
straight
فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْــًٔاۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
فَإِن
fa-in
So if
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
you turn away
فَقَدْ
faqad
then verily
أَبْلَغْتُكُم
ablaghtukum
I have conveyed to you
مَّآ
mā
what
أُرْسِلْتُ
ur'sil'tu
I was sent
بِهِۦٓ
bihi
with [it]
إِلَيْكُمْ ۚ
ilaykum
to you
وَيَسْتَخْلِفُ
wayastakhlifu
And my Lord will give succession
رَبِّى
rabbī
And my Lord will give succession
قَوْمًا
qawman
(to) a people
غَيْرَكُمْ
ghayrakum
other than you
وَلَا
walā
and not
تَضُرُّونَهُۥ
taḍurrūnahu
you will harm Him
شَيْـًٔا ۚ
shayan
(in) anything
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
عَلَىٰ
ʿalā
(is) on
كُلِّ
kulli
all
شَىْءٍ
shayin
things
حَفِيظٌۭ
ḥafīẓun
a Guardian
وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
جَآءَ
jāa
came
أَمْرُنَا
amrunā
Our command
نَجَّيْنَا
najjaynā
We saved
هُودًۭا
hūdan
Hud
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ
biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَنَجَّيْنَـٰهُم
wanajjaynāhum
and We saved them
مِّنْ
min
from
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
غَلِيظٍۢ
ghalīẓin
severe
وَتِلْكَ عَادٌۖ جَحَدُواْ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
وَتِلْكَ
watil'ka
And this
عَادٌۭ ۖ
ʿādun
(was) Aad
جَحَدُوا۟
jaḥadū
they rejected
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
(the) Signs
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
وَعَصَوْا۟
waʿaṣaw
and disobeyed
رُسُلَهُۥ
rusulahu
His Messengers
وَٱتَّبَعُوٓا۟
wa-ittabaʿū
and followed
أَمْرَ
amra
(the) command
كُلِّ
kulli
(of) every
جَبَّارٍ
jabbārin
tyrant
عَنِيدٍۢ
ʿanīdin
obstinate
وَأُتْبِعُواْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِۗ أَلَآ إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْۗ أَلَا بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
وَأُتْبِعُوا۟
wa-ut'biʿū
And they were followed
فِى
fī
in
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
world
لَعْنَةًۭ
laʿnatan
(with) a curse
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
Indeed
عَادًۭا
ʿādan
Aad
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
رَبَّهُمْ ۗ
rabbahum
their Lord
أَلَا
alā
So
بُعْدًۭا
buʿ'dan
away
لِّعَادٍۢ
liʿādin
with Aad
قَوْمِ
qawmi
(the) people
هُودٍۢ
hūdin
(of) Hud
۞ وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَـٰلِحًاۚ قَالَ يَـٰقَوْمِ ٱعْبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرُهُۥۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓاْ إِلَيْهِۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌ مُّجِيبٌ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
۞ وَإِلَىٰ
wa-ilā
And to
ثَمُودَ
thamūda
Thamud
أَخَاهُمْ
akhāhum
(We sent) their brother
صَـٰلِحًۭا ۚ
ṣāliḥan
Salih
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
ٱعْبُدُوا۟
uʿ'budū
Worship
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مَا
mā
not
لَكُم
lakum
you have
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرُهُۥ ۖ
ghayruhu
other than Him
هُوَ
huwa
He
أَنشَأَكُم
ansha-akum
produced you
مِّنَ
mina
from
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَٱسْتَعْمَرَكُمْ
wa-is'taʿmarakum
and settled you
فِيهَا
fīhā
in it
فَٱسْتَغْفِرُوهُ
fa-is'taghfirūhu
So ask forgiveness of Him
ثُمَّ
thumma
then
تُوبُوٓا۟
tūbū
turn in repentance
إِلَيْهِ ۚ
ilayhi
to Him
إِنَّ
inna
Indeed
رَبِّى
rabbī
my Lord
قَرِيبٌۭ
qarībun
(is) near
مُّجِيبٌۭ
mujībun
All-Responsive
قَالُواْ يَـٰصَـٰلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـٰذَآۖ أَتَنْهَـٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰصَـٰلِحُ
yāṣāliḥu
O Salih
قَدْ
qad
Verily
كُنتَ
kunta
you were
فِينَا
fīnā
among us
مَرْجُوًّۭا
marjuwwan
the one in whom hope was placed
قَبْلَ
qabla
before
هَـٰذَآ ۖ
hādhā
this
أَتَنْهَىٰنَآ
atanhānā
Do you forbid us
أَن
an
that
نَّعْبُدَ
naʿbuda
we worship
مَا
mā
what
يَعْبُدُ
yaʿbudu
our forefathers worshipped
ءَابَآؤُنَا
ābāunā
our forefathers worshipped
وَإِنَّنَا
wa-innanā
And indeed we
لَفِى
lafī
surely (are) in
شَكٍّۢ
shakkin
doubt
مِّمَّا
mimmā
about what
تَدْعُونَآ
tadʿūnā
you call us
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
مُرِيبٍۢ
murībin
suspicious
قَالَ يَـٰقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَءَاتَـٰنِى مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
أَرَءَيْتُمْ
ara-aytum
Do you see
إِن
in
if
كُنتُ
kuntu
I am
عَلَىٰ
ʿalā
on
بَيِّنَةٍۢ
bayyinatin
a clear proof
مِّن
min
from
رَّبِّى
rabbī
my Lord
وَءَاتَىٰنِى
waātānī
and He has given me
مِنْهُ
min'hu
from Him
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
a Mercy
فَمَن
faman
then who
يَنصُرُنِى
yanṣurunī
(can) help me
مِنَ
mina
against
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
إِنْ
in
if
عَصَيْتُهُۥ ۖ
ʿaṣaytuhu
I (were to) disobey Him
فَمَا
famā
So not
تَزِيدُونَنِى
tazīdūnanī
you would increase me
غَيْرَ
ghayra
but
تَخْسِيرٍۢ
takhsīrin
(in) loss
وَيَـٰقَوْمِ هَـٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
وَيَـٰقَوْمِ
wayāqawmi
And O my people
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
This
نَاقَةُ
nāqatu
she-camel
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَكُمْ
lakum
(is) for you
ءَايَةًۭ
āyatan
a Sign
فَذَرُوهَا
fadharūhā
so leave her
تَأْكُلْ
takul
to eat
فِىٓ
fī
in
أَرْضِ
arḍi
the earth
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَمَسُّوهَا
tamassūhā
touch her
بِسُوٓءٍۢ
bisūin
with harm
فَيَأْخُذَكُمْ
fayakhudhakum
lest will seize you
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
a punishment
قَرِيبٌۭ
qarībun
impending
فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِى دَارِكُمْ ثَلَـٰثَةَ أَيَّامٍۖ ذَٲلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
فَعَقَرُوهَا
faʿaqarūhā
But they hamstrung her
فَقَالَ
faqāla
So he said
تَمَتَّعُوا۟
tamattaʿū
Enjoy (yourselves)
فِى
fī
in
دَارِكُمْ
dārikum
your home(s)
ثَلَـٰثَةَ
thalāthata
(for) three
أَيَّامٍۢ ۖ
ayyāmin
days
ذَٰلِكَ
dhālika
That
وَعْدٌ
waʿdun
(is) a promise
غَيْرُ
ghayru
not
مَكْذُوبٍۢ
makdhūbin
(to) be belied
فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَـٰلِحًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
So when
جَآءَ
jāa
came
أَمْرُنَا
amrunā
Our command
نَجَّيْنَا
najjaynā
We saved
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
Salih
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
بِرَحْمَةٍۢ
biraḥmatin
by a Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَمِنْ
wamin
and from
خِزْىِ
khiz'yi
(the) disgrace
يَوْمِئِذٍ ۗ
yawmi-idhin
(of) that Day
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
He
ٱلْقَوِىُّ
l-qawiyu
(is) All-Strong
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
All-Mighty
وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِى دِيَـٰرِهِمْ جَـٰثِمِينَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
وَأَخَذَ
wa-akhadha
And seized
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
wronged
ٱلصَّيْحَةُ
l-ṣayḥatu
the thunderous blast
فَأَصْبَحُوا۟
fa-aṣbaḥū
then they became
فِى
fī
in
دِيَـٰرِهِمْ
diyārihim
their homes
جَـٰثِمِينَ
jāthimīna
fallen prone
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَآۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَاْ كَفَرُواْ رَبَّهُمْۗ أَلَا بُعْدًا لِّثَمُودَ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
كَأَن
ka-an
As if
لَّمْ
lam
not
يَغْنَوْا۟
yaghnaw
they (had) prospered
فِيهَآ ۗ
fīhā
therein
أَلَآ
alā
No doubt
إِنَّ
inna
indeed
ثَمُودَا۟
thamūdā
Thamud
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
رَبَّهُمْ ۗ
rabbahum
(in) their Lord
أَلَا
alā
so
بُعْدًۭا
buʿ'dan
away
لِّثَمُودَ
lithamūda
with Thamud
وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَٲهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُواْ سَلَـٰمًاۖ قَالَ سَلَـٰمٌۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
جَآءَتْ
jāat
came
رُسُلُنَآ
rusulunā
Our messengers
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
(to) Ibrahim
بِٱلْبُشْرَىٰ
bil-bush'rā
with glad tidings
قَالُوا۟
qālū
they said
سَلَـٰمًۭا ۖ
salāman
Peace
قَالَ
qāla
He said
سَلَـٰمٌۭ ۖ
salāmun
Peace
فَمَا
famā
and not he delayed
لَبِثَ
labitha
and not he delayed
أَن
an
to
جَآءَ
jāa
bring
بِعِجْلٍ
biʿij'lin
a calf
حَنِيذٍۢ
ḥanīdhin
roasted
فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۚ قَالُواْ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٠﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
رَءَآ
raā
he saw
أَيْدِيَهُمْ
aydiyahum
their hands
لَا
lā
not
تَصِلُ
taṣilu
reaching
إِلَيْهِ
ilayhi
to it
نَكِرَهُمْ
nakirahum
he felt unfamiliar of them
وَأَوْجَسَ
wa-awjasa
and felt apprehension
مِنْهُمْ
min'hum
from them
خِيفَةًۭ ۚ
khīfatan
[a fear]
قَالُوا۟
qālū
They said
لَا
lā
(Do) not
تَخَفْ
takhaf
fear
إِنَّآ
innā
Indeed, we
أُرْسِلْنَآ
ur'sil'nā
[we] have been sent
إِلَىٰ
ilā
to
قَوْمِ
qawmi
(the) people
لُوطٍۢ
lūṭin
(of) Lut
وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَـٰهَا بِإِسْحَـٰقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَـٰقَ يَعْقُوبَ ﴿٧١﴾
كلمة بكلمة
وَٱمْرَأَتُهُۥ
wa-im'ra-atuhu
And his wife
قَآئِمَةٌۭ
qāimatun
(was) standing
فَضَحِكَتْ
faḍaḥikat
and she laughed
فَبَشَّرْنَـٰهَا
fabasharnāhā
Then We gave her glad tidings
بِإِسْحَـٰقَ
bi-is'ḥāqa
of Isaac
وَمِن
wamin
and after
وَرَآءِ
warāi
and after
إِسْحَـٰقَ
is'ḥāqa
Isaac
يَعْقُوبَ
yaʿqūba
(of) Yaqub
قَالَتْ يَـٰوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۟ عَجُوزٌ وَهَـٰذَا بَعْلِى شَيْخًاۖ إِنَّ هَـٰذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌ ﴿٧٢﴾
كلمة بكلمة
قَالَتْ
qālat
She said
يَـٰوَيْلَتَىٰٓ
yāwaylatā
Woe to me
ءَأَلِدُ
a-alidu
Shall I bear a child
وَأَنَا۠
wa-anā
while I am
عَجُوزٌۭ
ʿajūzun
an old woman
وَهَـٰذَا
wahādhā
and this
بَعْلِى
baʿlī
my husband
شَيْخًا ۖ
shaykhan
(is) an old man
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَشَىْءٌ
lashayon
(is) surely a thing
عَجِيبٌۭ
ʿajībun
amazing
قَالُوٓاْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَـٰتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ ﴿٧٣﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَتَعْجَبِينَ
ataʿjabīna
Are you amazed
مِنْ
min
at
أَمْرِ
amri
(the) decree of Allah
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(the) decree of Allah
رَحْمَتُ
raḥmatu
The Mercy of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
The Mercy of Allah
وَبَرَكَـٰتُهُۥ
wabarakātuhu
and His blessings
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
(be) upon you
أَهْلَ
ahla
people
ٱلْبَيْتِ ۚ
l-bayti
(of) the house
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
حَمِيدٌۭ
ḥamīdun
(is) All-Praiseworthy
مَّجِيدٌۭ
majīdun
All-Glorious
فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَٲهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَـٰدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ ﴿٧٤﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
And when
ذَهَبَ
dhahaba
(had) gone away
عَنْ
ʿan
from
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
ٱلرَّوْعُ
l-rawʿu
the fright
وَجَآءَتْهُ
wajāathu
and had reached him
ٱلْبُشْرَىٰ
l-bush'rā
the glad tidings
يُجَـٰدِلُنَا
yujādilunā
he argued with Us
فِى
fī
concerning
قَوْمِ
qawmi
the people
لُوطٍ
lūṭin
of Lut
إِنَّ إِبْرَٲهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّٲهٌ مُّنِيبٌ ﴿٧٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
لَحَلِيمٌ
laḥalīmun
(was) certainly forbearing
أَوَّٰهٌۭ
awwāhun
imploring
مُّنِيبٌۭ
munībun
and oft-returning
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.