لقمان
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓمٓ
alif-lam-meem
Alif Lam Meem
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْحَكِيمِ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are) Verses
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
ٱلْحَكِيمِ
l-ḥakīmi
the Wise
هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
هُدًۭى
hudan
A guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and a mercy
لِّلْمُحْسِنِينَ
lil'muḥ'sinīna
for the good-doers
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُقِيمُونَ
yuqīmūna
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
zakah
وَهُم
wahum
and they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
هُمْ
hum
[they]
يُوقِنُونَ
yūqinūna
believe firmly
أُوْلَـٰٓئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِّن رَّبِّهِمْۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
عَلَىٰ
ʿalā
(are) on
هُدًۭى
hudan
guidance
مِّن
min
from
رَّبِّهِمْ ۖ
rabbihim
their Lord
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
[they]
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful
وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَمِنَ
wamina
And of
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the mankind
مَن
man
(is he) who
يَشْتَرِى
yashtarī
purchases
لَهْوَ
lahwa
idle tales
ٱلْحَدِيثِ
l-ḥadīthi
idle tales
لِيُضِلَّ
liyuḍilla
to mislead
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) path
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ
ʿil'min
knowledge
وَيَتَّخِذَهَا
wayattakhidhahā
and takes it
هُزُوًا ۚ
huzuwan
(in) ridicule
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
muhīnun
humiliating
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًاۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Verses
وَلَّىٰ
wallā
he turns away
مُسْتَكْبِرًۭا
mus'takbiran
arrogantly
كَأَن
ka-an
as if
لَّمْ
lam
not
يَسْمَعْهَا
yasmaʿhā
he (had) heard them
كَأَنَّ
ka-anna
as if
فِىٓ
fī
in
أُذُنَيْهِ
udhunayhi
his ears
وَقْرًۭا ۖ
waqran
(is) deafness
فَبَشِّرْهُ
fabashir'hu
So give him tidings
بِعَذَابٍ
biʿadhābin
of a punishment
أَلِيمٍ
alīmin
painful
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلنَّعِيمِ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتُ
jannātu
(are) Gardens
ٱلنَّعِيمِ
l-naʿīmi
(of) Delight
خَـٰلِدِينَ فِيهَاۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّاۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(To) abide forever
فِيهَا ۖ
fīhā
in it
وَعْدَ
waʿda
(The) Promise of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
(The) Promise of Allah
حَقًّۭا ۚ
ḥaqqan
(is) true
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
(is) the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَاۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَٲسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
خَلَقَ
khalaqa
He created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
بِغَيْرِ
bighayri
without
عَمَدٍۢ
ʿamadin
pillars
تَرَوْنَهَا ۖ
tarawnahā
that you see
وَأَلْقَىٰ
wa-alqā
and has cast
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
رَوَٰسِىَ
rawāsiya
firm mountains
أَن
an
lest
تَمِيدَ
tamīda
it (might) shake
بِكُمْ
bikum
with you
وَبَثَّ
wabatha
and He dispersed
فِيهَا
fīhā
in it
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
دَآبَّةٍۢ ۚ
dābbatin
creature
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
And We sent down
مِنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
مَآءًۭ
māan
water
فَأَنۢبَتْنَا
fa-anbatnā
then We caused to grow
فِيهَا
fīhā
therein
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
زَوْجٍۢ
zawjin
kind
كَرِيمٍ
karīmin
noble
هَـٰذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦۚ بَلِ ٱلظَّـٰلِمُونَ فِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
هَـٰذَا
hādhā
This
خَلْقُ
khalqu
(is the) creation
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَأَرُونِى
fa-arūnī
So show Me
مَاذَا
mādhā
what
خَلَقَ
khalaqa
have created
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those
مِن
min
besides Him
دُونِهِۦ ۚ
dūnihi
besides Him
بَلِ
bali
Nay
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
فِى
fī
(are) in
ضَلَـٰلٍۢ
ḍalālin
error
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَـٰنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
لُقْمَـٰنَ
luq'māna
Luqman
ٱلْحِكْمَةَ
l-ḥik'mata
the wisdom
أَنِ
ani
that
ٱشْكُرْ
ush'kur
Be grateful
لِلَّهِ ۚ
lillahi
to Allah
وَمَن
waman
And whoever
يَشْكُرْ
yashkur
(is) grateful
فَإِنَّمَا
fa-innamā
then only
يَشْكُرُ
yashkuru
he is grateful
لِنَفْسِهِۦ ۖ
linafsihi
for himself
وَمَن
waman
And whoever
كَفَرَ
kafara
(is) ungrateful
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَنِىٌّ
ghaniyyun
(is) Free of need
حَمِيدٌۭ
ḥamīdun
Praiseworthy
وَإِذْ قَالَ لُقْمَـٰنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَـٰبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
لُقْمَـٰنُ
luq'mānu
Luqman
لِٱبْنِهِۦ
li-ib'nihi
to his son
وَهُوَ
wahuwa
while he
يَعِظُهُۥ
yaʿiẓuhu
(was) instructing him
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
O my son
لَا
lā
(Do) not
تُشْرِكْ
tush'rik
associate partners
بِٱللَّهِ ۖ
bil-lahi
with Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلشِّرْكَ
l-shir'ka
associating partners
لَظُلْمٌ
laẓul'mun
(is) surely an injustice
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ بِوَٲلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍ وَفِصَـٰلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَٲلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَوَصَّيْنَا
wawaṣṣaynā
And We have enjoined
ٱلْإِنسَـٰنَ
l-insāna
(upon) man
بِوَٰلِدَيْهِ
biwālidayhi
for his parents
حَمَلَتْهُ
ḥamalathu
carried him
أُمُّهُۥ
ummuhu
his mother
وَهْنًا
wahnan
(in) weakness
عَلَىٰ
ʿalā
upon
وَهْنٍۢ
wahnin
weakness
وَفِصَـٰلُهُۥ
wafiṣāluhu
and his weaning
فِى
fī
(is) in
عَامَيْنِ
ʿāmayni
two years
أَنِ
ani
that
ٱشْكُرْ
ush'kur
Be grateful
لِى
lī
to Me
وَلِوَٰلِدَيْكَ
waliwālidayka
and to your parents
إِلَىَّ
ilayya
towards Me
ٱلْمَصِيرُ
l-maṣīru
(is) the destination
وَإِن جَـٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَاۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًاۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
But if
جَـٰهَدَاكَ
jāhadāka
they strive against you
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَن
an
that
تُشْرِكَ
tush'rika
you associate partners
بِى
bī
with Me
مَا
mā
what
لَيْسَ
laysa
not
لَكَ
laka
you have
بِهِۦ
bihi
of it
عِلْمٌۭ
ʿil'mun
any knowledge
فَلَا
falā
then (do) not
تُطِعْهُمَا ۖ
tuṭiʿ'humā
obey both of them
وَصَاحِبْهُمَا
waṣāḥib'humā
But accompany them
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
مَعْرُوفًۭا ۖ
maʿrūfan
(with) kindness
وَٱتَّبِعْ
wa-ittabiʿ
and follow
سَبِيلَ
sabīla
(the) path
مَنْ
man
(of him) who
أَنَابَ
anāba
turns
إِلَىَّ ۚ
ilayya
to Me
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىَّ
ilayya
towards Me
مَرْجِعُكُمْ
marjiʿukum
(is) your return
فَأُنَبِّئُكُم
fa-unabbi-ukum
then I will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
يَـٰبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِّنْ خَرْدَلٍ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
O my son
إِنَّهَآ
innahā
Indeed it
إِن
in
if
تَكُ
taku
it be
مِثْقَالَ
mith'qāla
(the) weight
حَبَّةٍۢ
ḥabbatin
(of) a grain
مِّنْ
min
of
خَرْدَلٍۢ
khardalin
a mustard seed
فَتَكُن
fatakun
and it be
فِى
fī
in
صَخْرَةٍ
ṣakhratin
a rock
أَوْ
aw
or
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
أَوْ
aw
or
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
يَأْتِ
yati
Allah will bring it forth
بِهَا
bihā
Allah will bring it forth
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah will bring it forth
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَطِيفٌ
laṭīfun
(is) All-Subtle
خَبِيرٌۭ
khabīrun
All-Aware
يَـٰبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٲةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَۖ إِنَّ ذَٲلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
يَـٰبُنَىَّ
yābunayya
O my son
أَقِمِ
aqimi
Establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَأْمُرْ
wamur
and enjoin
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
[with] the right
وَٱنْهَ
wa-in'ha
and forbid
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمُنكَرِ
l-munkari
the wrong
وَٱصْبِرْ
wa-iṣ'bir
and be patient
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَآ
mā
what
أَصَابَكَ ۖ
aṣābaka
befalls you
إِنَّ
inna
Indeed
ذَٰلِكَ
dhālika
that
مِنْ
min
(is) of
عَزْمِ
ʿazmi
the matters requiring determination
ٱلْأُمُورِ
l-umūri
the matters requiring determination
وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًاۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (do) not
تُصَعِّرْ
tuṣaʿʿir
turn
خَدَّكَ
khaddaka
your cheek
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
from men
وَلَا
walā
and (do) not
تَمْشِ
tamshi
walk
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مَرَحًا ۖ
maraḥan
exultantly
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يُحِبُّ
yuḥibbu
like
كُلَّ
kulla
every
مُخْتَالٍۢ
mukh'tālin
self-conceited
فَخُورٍۢ
fakhūrin
boaster
وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَٲتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱقْصِدْ
wa-iq'ṣid
And be moderate
فِى
fī
in
مَشْيِكَ
mashyika
your pace
وَٱغْضُضْ
wa-ugh'ḍuḍ
and lower
مِن
min
[of]
صَوْتِكَ ۚ
ṣawtika
your voice
إِنَّ
inna
Indeed
أَنكَرَ
ankara
(the) harshest
ٱلْأَصْوَٰتِ
l-aṣwāti
(of all) sounds
لَصَوْتُ
laṣawtu
(is) surely (the) voice
ٱلْحَمِيرِ
l-ḥamīri
(of) the donkeys
أَلَمْ تَرَوْاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَـٰهِرَةً وَبَاطِنَةًۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَـٰدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَـٰبٍ مُّنِيرٍ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
تَرَوْا۟
taraw
you see
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَخَّرَ
sakhara
has subjected
لَكُم
lakum
to you
مَّا
mā
whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَمَا
wamā
and whatever
فِى
fī
(is) in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَأَسْبَغَ
wa-asbagha
and amply bestowed
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
نِعَمَهُۥ
niʿamahu
His Bounties
ظَـٰهِرَةًۭ
ẓāhiratan
apparent
وَبَاطِنَةًۭ ۗ
wabāṭinatan
and hidden
وَمِنَ
wamina
But of
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
the people
مَن
man
(is he) who
يُجَـٰدِلُ
yujādilu
disputes
فِى
fī
about
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
بِغَيْرِ
bighayri
without
عِلْمٍۢ
ʿil'min
knowledge
وَلَا
walā
and not
هُدًۭى
hudan
guidance
وَلَا
walā
and not
كِتَـٰبٍۢ
kitābin
a book
مُّنِيرٍۢ
munīrin
enlightening
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُواْ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَـٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
قِيلَ
qīla
it is said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱتَّبِعُوا۟
ittabiʿū
Follow
مَآ
mā
what
أَنزَلَ
anzala
Allah (has) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) revealed
قَالُوا۟
qālū
they say
بَلْ
bal
Nay
نَتَّبِعُ
nattabiʿu
we will follow
مَا
mā
what
وَجَدْنَا
wajadnā
we found
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on it
ءَابَآءَنَآ ۚ
ābāanā
our forefathers
أَوَلَوْ
awalaw
Even if
كَانَ
kāna
Shaitaan was
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
Shaitaan was
يَدْعُوهُمْ
yadʿūhum
(to) call them
إِلَىٰ
ilā
to
عَذَابِ
ʿadhābi
(the) punishment
ٱلسَّعِيرِ
l-saʿīri
(of) the Blaze
۞ وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَـٰقِبَةُ ٱلْأُمُورِ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
۞ وَمَن
waman
And whoever
يُسْلِمْ
yus'lim
submits
وَجْهَهُۥٓ
wajhahu
his face
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَهُوَ
wahuwa
while he
مُحْسِنٌۭ
muḥ'sinun
(is) a good-doer
فَقَدِ
faqadi
then indeed
ٱسْتَمْسَكَ
is'tamsaka
he has grasped
بِٱلْعُرْوَةِ
bil-ʿur'wati
the handhold
ٱلْوُثْقَىٰ ۗ
l-wuth'qā
the most trustworthy
وَإِلَى
wa-ilā
And to
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(is the) end
ٱلْأُمُورِ
l-umūri
(of) the matters
وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَمَن
waman
And whoever
كَفَرَ
kafara
disbelieves
فَلَا
falā
let not
يَحْزُنكَ
yaḥzunka
grieve you
كُفْرُهُۥٓ ۚ
kuf'ruhu
his disbelief
إِلَيْنَا
ilaynā
To Us
مَرْجِعُهُمْ
marjiʿuhum
(is) their return
فَنُنَبِّئُهُم
fanunabbi-uhum
then We will inform them
بِمَا
bimā
of what
عَمِلُوٓا۟ ۚ
ʿamilū
they did
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) the All-Knower
بِذَاتِ
bidhāti
of what
ٱلصُّدُورِ
l-ṣudūri
(is in) the breasts
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلاً ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
نُمَتِّعُهُمْ
numattiʿuhum
We grant them enjoyment
قَلِيلًۭا
qalīlan
(for) a little
ثُمَّ
thumma
then
نَضْطَرُّهُمْ
naḍṭarruhum
We will force them
إِلَىٰ
ilā
to
عَذَابٍ
ʿadhābin
a punishment
غَلِيظٍۢ
ghalīẓin
severe
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُم
sa-altahum
you ask them
مَّنْ
man
Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
They will surely say
ٱللَّهُ ۚ
l-lahu
Allah
قُلِ
quli
Say
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
All praises
لِلَّهِ ۚ
lillahi
(are) for Allah
بَلْ
bal
But
أَكْثَرُهُمْ
aktharuhum
most of them
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.