ص
آية 26–50 · صفحة 2 من 4
أحكام التجويد
يَـٰدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَـٰكَ خَلِيفَةً فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدُۢ بِمَا نَسُواْ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
يَـٰدَاوُۥدُ
yādāwūdu
O Dawood
إِنَّا
innā
Indeed, We
جَعَلْنَـٰكَ
jaʿalnāka
[We] have made you
خَلِيفَةًۭ
khalīfatan
a vicegerent
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَٱحْكُم
fa-uḥ'kum
so judge
بَيْنَ
bayna
between
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] men
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
in truth
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَّبِعِ
tattabiʿi
follow
ٱلْهَوَىٰ
l-hawā
the desire
فَيُضِلَّكَ
fayuḍillaka
for it will lead you astray
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَضِلُّونَ
yaḍillūna
go astray
عَن
ʿan
from
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
شَدِيدٌۢ
shadīdun
severe
بِمَا
bimā
because
نَسُوا۟
nasū
they forgot
يَوْمَ
yawma
(the) Day
ٱلْحِسَابِ
l-ḥisābi
(of) Account
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَـٰطِلاًۚ ذَٲلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنَ ٱلنَّارِ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
خَلَقْنَا
khalaqnā
We created
ٱلسَّمَآءَ
l-samāa
the heaven
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(is) between them
بَـٰطِلًۭا ۚ
bāṭilan
without purpose
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ظَنُّ
ẓannu
(is the) assumption
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
كَفَرُوا۟ ۚ
kafarū
disbelieve
فَوَيْلٌۭ
fawaylun
So woe
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
to those
كَفَرُوا۟
kafarū
who disbelieve
مِنَ
mina
from
ٱلنَّارِ
l-nāri
the Fire
أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
نَجْعَلُ
najʿalu
should We treat
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
كَٱلْمُفْسِدِينَ
kal-muf'sidīna
like those who spread corruption
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَمْ
am
Or
نَجْعَلُ
najʿalu
should We treat
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the pious
كَٱلْفُجَّارِ
kal-fujāri
like the wicked
كِتَـٰبٌ أَنزَلْنَـٰهُ إِلَيْكَ مُبَـٰرَكٌ لِّيَدَّبَّرُوٓاْ ءَايَـٰتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُواْ ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
كِتَـٰبٌ
kitābun
(This is) a Book
أَنزَلْنَـٰهُ
anzalnāhu
We have revealed it
إِلَيْكَ
ilayka
to you
مُبَـٰرَكٌۭ
mubārakun
blessed
لِّيَدَّبَّرُوٓا۟
liyaddabbarū
that they may ponder
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
(over) its Verses
وَلِيَتَذَكَّرَ
waliyatadhakkara
and may be reminded
أُو۟لُوا۟
ulū
those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
those of understanding
وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَـٰنَۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
And We gave
لِدَاوُۥدَ
lidāwūda
to Dawood
سُلَيْمَـٰنَ ۚ
sulaymāna
Sulaiman
نِعْمَ
niʿ'ma
an excellent
ٱلْعَبْدُ ۖ
l-ʿabdu
slave
إِنَّهُۥٓ
innahu
Indeed, he
أَوَّابٌ
awwābun
(was) one who repeatedly turned
إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ ٱلْجِيَادُ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
عُرِضَ
ʿuriḍa
were displayed
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
بِٱلْعَشِىِّ
bil-ʿashiyi
in the afternoon
ٱلصَّـٰفِنَـٰتُ
l-ṣāfinātu
excellent bred steeds
ٱلْجِيَادُ
l-jiyādu
excellent bred steeds
فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
فَقَالَ
faqāla
And he said
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أَحْبَبْتُ
aḥbabtu
[I] preferred
حُبَّ
ḥubba
(the) love
ٱلْخَيْرِ
l-khayri
(of) the good
عَن
ʿan
over
ذِكْرِ
dhik'ri
(the) remembrance
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
حَتَّىٰ
ḥattā
Until
تَوَارَتْ
tawārat
they were hidden
بِٱلْحِجَابِ
bil-ḥijābi
in the veil
رُدُّوهَا عَلَىَّۖ فَطَفِقَ مَسْحَۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
رُدُّوهَا
ruddūhā
Return them
عَلَىَّ ۖ
ʿalayya
to me
فَطَفِقَ
faṭafiqa
Then he began
مَسْحًۢا
masḥan
(to) pass (his hand)
بِٱلسُّوقِ
bil-sūqi
over the legs
وَٱلْأَعْنَاقِ
wal-aʿnāqi
and the necks
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَـٰنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
فَتَنَّا
fatannā
We tried
سُلَيْمَـٰنَ
sulaymāna
Sulaiman
وَأَلْقَيْنَا
wa-alqaynā
and We placed
عَلَىٰ
ʿalā
on
كُرْسِيِّهِۦ
kur'siyyihi
his throne
جَسَدًۭا
jasadan
a body
ثُمَّ
thumma
then
أَنَابَ
anāba
he turned
قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍ مِّنۢ بَعْدِىٓۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
O my Lord
ٱغْفِرْ
igh'fir
Forgive
لِى
lī
me
وَهَبْ
wahab
and grant
لِى
lī
me
مُلْكًۭا
mul'kan
a kingdom
لَّا
lā
not
يَنۢبَغِى
yanbaghī
(will) belong
لِأَحَدٍۢ
li-aḥadin
to anyone
مِّنۢ
min
after me
بَعْدِىٓ ۖ
baʿdī
after me
إِنَّكَ
innaka
Indeed, You
أَنتَ
anta
[You]
ٱلْوَهَّابُ
l-wahābu
(are) the Bestower
فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
فَسَخَّرْنَا
fasakharnā
Then We subjected
لَهُ
lahu
to him
ٱلرِّيحَ
l-rīḥa
the wind
تَجْرِى
tajrī
to flow
بِأَمْرِهِۦ
bi-amrihi
by his command
رُخَآءً
rukhāan
gently
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
أَصَابَ
aṣāba
he directed
وَٱلشَّيَـٰطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍ وَغَوَّاصٍ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱلشَّيَـٰطِينَ
wal-shayāṭīna
And the devils
كُلَّ
kulla
every
بَنَّآءٍۢ
bannāin
builder
وَغَوَّاصٍۢ
waghawwāṣin
and diver
وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَءَاخَرِينَ
waākharīna
And others
مُقَرَّنِينَ
muqarranīna
bound
فِى
fī
in
ٱلْأَصْفَادِ
l-aṣfādi
chains
هَـٰذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
هَـٰذَا
hādhā
This
عَطَآؤُنَا
ʿaṭāunā
(is) Our gift
فَٱمْنُنْ
fa-um'nun
so grant
أَوْ
aw
or
أَمْسِكْ
amsik
withhold
بِغَيْرِ
bighayri
without
حِسَابٍۢ
ḥisābin
account
وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَــَٔابٍ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لَهُۥ
lahu
for him
عِندَنَا
ʿindanā
with Us
لَزُلْفَىٰ
lazul'fā
surely is a near access
وَحُسْنَ
waḥus'na
and a good
مَـَٔابٍۢ
maābin
place of return
وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
وَٱذْكُرْ
wa-udh'kur
And remember
عَبْدَنَآ
ʿabdanā
Our slave
أَيُّوبَ
ayyūba
Ayyub
إِذْ
idh
when
نَادَىٰ
nādā
he called
رَبَّهُۥٓ
rabbahu
his Lord
أَنِّى
annī
That [I]
مَسَّنِىَ
massaniya
(has) touched me
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
Shaitaan
بِنُصْبٍۢ
binuṣ'bin
with distress
وَعَذَابٍ
waʿadhābin
and suffering
ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَۖ هَـٰذَا مُغْتَسَلُۢ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
ٱرْكُضْ
ur'kuḍ
Strike
بِرِجْلِكَ ۖ
birij'lika
with your foot
هَـٰذَا
hādhā
This
مُغْتَسَلٌۢ
mugh'tasalun
(is a spring of) water to bathe
بَارِدٌۭ
bāridun
cool
وَشَرَابٌۭ
washarābun
and a drink
وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَوَهَبْنَا
wawahabnā
And We granted
لَهُۥٓ
lahu
[to] him
أَهْلَهُۥ
ahlahu
his family
وَمِثْلَهُم
wamith'lahum
and a like of them
مَّعَهُمْ
maʿahum
with them
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
a Mercy
مِّنَّا
minnā
from Us
وَذِكْرَىٰ
wadhik'rā
and a Reminder
لِأُو۟لِى
li-ulī
for those of understanding
ٱلْأَلْبَـٰبِ
l-albābi
for those of understanding
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْۗ إِنَّا وَجَدْنَـٰهُ صَابِرًاۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
وَخُذْ
wakhudh
And take
بِيَدِكَ
biyadika
in your hand
ضِغْثًۭا
ḍigh'than
a bunch
فَٱضْرِب
fa-iḍ'rib
and strike
بِّهِۦ
bihi
with it
وَلَا
walā
and (do) not
تَحْنَثْ ۗ
taḥnath
break (your) oath
إِنَّا
innā
Indeed, We
وَجَدْنَـٰهُ
wajadnāhu
[We] found him
صَابِرًۭا ۚ
ṣābiran
patient
نِّعْمَ
niʿ'ma
an excellent
ٱلْعَبْدُ ۖ
l-ʿabdu
slave
إِنَّهُۥٓ
innahu
Indeed, he
أَوَّابٌۭ
awwābun
repeatedly turned
وَٱذْكُرْ عِبَـٰدَنَآ إِبْرَٲهِيمَ وَإِسْحَـٰقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَـٰرِ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱذْكُرْ
wa-udh'kur
And remember
عِبَـٰدَنَآ
ʿibādanā
Our slaves
إِبْرَٰهِيمَ
ib'rāhīma
Ibrahim
وَإِسْحَـٰقَ
wa-is'ḥāqa
and Isaac
وَيَعْقُوبَ
wayaʿqūba
and Ayyub
أُو۟لِى
ulī
possessors
ٱلْأَيْدِى
l-aydī
(of) strength
وَٱلْأَبْصَـٰرِ
wal-abṣāri
and vision
إِنَّآ أَخْلَصْنَـٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
إِنَّآ
innā
Indeed, We
أَخْلَصْنَـٰهُم
akhlaṣnāhum
[We] chose them
بِخَالِصَةٍۢ
bikhāliṣatin
for an exclusive (quality)
ذِكْرَى
dhik'rā
remembrance
ٱلدَّارِ
l-dāri
(of) the Home
وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّهُمْ
wa-innahum
And indeed, they
عِندَنَا
ʿindanā
to Us
لَمِنَ
lamina
(are) from
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
l-muṣ'ṭafayna
the chosen ones
ٱلْأَخْيَارِ
l-akhyāri
the best
وَٱذْكُرْ إِسْمَـٰعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِۖ وَكُلٌّ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱذْكُرْ
wa-udh'kur
And remember
إِسْمَـٰعِيلَ
is'māʿīla
Ishmael
وَٱلْيَسَعَ
wal-yasaʿa
and Elisha
وَذَا
wadhā
and Dhul-kifl
ٱلْكِفْلِ ۖ
l-kif'li
and Dhul-kifl
وَكُلٌّۭ
wakullun
and all
مِّنَ
mina
(are) from
ٱلْأَخْيَارِ
l-akhyāri
the best
هَـٰذَا ذِكْرٌۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَــَٔابٍ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
هَـٰذَا
hādhā
This
ذِكْرٌۭ ۚ
dhik'run
(is) a Reminder
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لِلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for the righteous
لَحُسْنَ
laḥus'na
surely, is a good
مَـَٔابٍۢ
maābin
place of return
جَنَّـٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٲبُ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
جَنَّـٰتِ
jannāti
Gardens
عَدْنٍۢ
ʿadnin
(of) Eternity
مُّفَتَّحَةًۭ
mufattaḥatan
(will be) opened
لَّهُمُ
lahumu
for them
ٱلْأَبْوَٰبُ
l-abwābu
the gates
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.