النساء
آية 1–25 · صفحة 1 من 8
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيرًا وَنِسَآءًۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا ﴿١﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
mankind
ٱتَّقُوا۟
ittaqū
Fear
رَبَّكُمُ
rabbakumu
your Lord
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
خَلَقَكُم
khalaqakum
created you
مِّن
min
from
نَّفْسٍۢ
nafsin
a soul
وَٰحِدَةٍۢ
wāḥidatin
single
وَخَلَقَ
wakhalaqa
and created
مِنْهَا
min'hā
from it
زَوْجَهَا
zawjahā
its mate
وَبَثَّ
wabatha
and dispersed
مِنْهُمَا
min'humā
from both of them
رِجَالًۭا
rijālan
men
كَثِيرًۭا
kathīran
many
وَنِسَآءًۭ ۚ
wanisāan
and women
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(through) Whom
تَسَآءَلُونَ
tasāalūna
you ask
بِهِۦ
bihi
[with it]
وَٱلْأَرْحَامَ ۚ
wal-arḥāma
and the wombs
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
رَقِيبًۭا
raqīban
Ever-Watchful
وَءَاتُواْ ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ أَمْوَٲلَهُمْۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِۖ وَلَا تَأْكُلُوٓاْ أَمْوَٲلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٲلِكُمْۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
وَءَاتُوا۟
waātū
And give
ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ
l-yatāmā
(to) the orphans
أَمْوَٰلَهُمْ ۖ
amwālahum
their wealth
وَلَا
walā
and (do) not
تَتَبَدَّلُوا۟
tatabaddalū
exchange
ٱلْخَبِيثَ
l-khabītha
the bad
بِٱلطَّيِّبِ ۖ
bil-ṭayibi
with the good
وَلَا
walā
and (do) not
تَأْكُلُوٓا۟
takulū
consume
أَمْوَٰلَهُمْ
amwālahum
their wealth
إِلَىٰٓ
ilā
with
أَمْوَٰلِكُمْ ۚ
amwālikum
your wealth
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, it
كَانَ
kāna
is
حُوبًۭا
ḥūban
a sin
كَبِيرًۭا
kabīran
great
وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُواْ فِى ٱلْيَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُواْ فَوَٲحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْۚ ذَٲلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِنْ
wa-in
And if
خِفْتُمْ
khif'tum
you fear
أَلَّا
allā
that not
تُقْسِطُوا۟
tuq'siṭū
you will be able to do justice
فِى
fī
with
ٱلْيَتَـٰمَىٰ
l-yatāmā
the orphans
فَٱنكِحُوا۟
fa-inkiḥū
then marry
مَا
mā
what
طَابَ
ṭāba
seems suitable
لَكُم
lakum
to you
مِّنَ
mina
from
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
the women
مَثْنَىٰ
mathnā
two
وَثُلَـٰثَ
wathulātha
or three
وَرُبَـٰعَ ۖ
warubāʿa
or four
فَإِنْ
fa-in
But if
خِفْتُمْ
khif'tum
you fear
أَلَّا
allā
that not
تَعْدِلُوا۟
taʿdilū
you can do justice
فَوَٰحِدَةً
fawāḥidatan
then (marry) one
أَوْ
aw
or
مَا
mā
what
مَلَكَتْ
malakat
possesses
أَيْمَـٰنُكُمْ ۚ
aymānukum
your right hand
ذَٰلِكَ
dhālika
That
أَدْنَىٰٓ
adnā
(is) more appropriate
أَلَّا
allā
that (may) not
تَعُولُوا۟
taʿūlū
you oppress
وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰتِهِنَّ نِحْلَةًۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓــًٔا مَّرِيٓــًٔا ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَءَاتُوا۟
waātū
And give
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
the women
صَدُقَـٰتِهِنَّ
ṣaduqātihinna
their dower
نِحْلَةًۭ ۚ
niḥ'latan
graciously
فَإِن
fa-in
But if
طِبْنَ
ṭib'na
they remit
لَكُمْ
lakum
to you
عَن
ʿan
of
شَىْءٍۢ
shayin
anything
مِّنْهُ
min'hu
of it
نَفْسًۭا
nafsan
(on their) own
فَكُلُوهُ
fakulūhu
then eat it
هَنِيٓـًۭٔا
hanīan
(in) satisfaction
مَّرِيٓـًۭٔا
marīan
(and) ease
وَلَا تُؤْتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٲلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَـٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (do) not
تُؤْتُوا۟
tu'tū
give
ٱلسُّفَهَآءَ
l-sufahāa
the foolish
أَمْوَٰلَكُمُ
amwālakumu
your wealth
ٱلَّتِى
allatī
which
جَعَلَ
jaʿala
(was) made
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
لَكُمْ
lakum
for you
قِيَـٰمًۭا
qiyāman
a means of support
وَٱرْزُقُوهُمْ
wa-ur'zuqūhum
(but) provide (for) them
فِيهَا
fīhā
with it
وَٱكْسُوهُمْ
wa-ik'sūhum
and clothe them
وَقُولُوا۟
waqūlū
and speak
لَهُمْ
lahum
to them
قَوْلًۭا
qawlan
words
مَّعْرُوفًۭا
maʿrūfan
(of) kindness
وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٲلَهُمْۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٲلَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَٱبْتَلُوا۟
wa-ib'talū
And test
ٱلْيَتَـٰمَىٰ
l-yatāmā
the orphans
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
[when]
بَلَغُوا۟
balaghū
they reach[ed]
ٱلنِّكَاحَ
l-nikāḥa
(the age of) marriage
فَإِنْ
fa-in
then if
ءَانَسْتُم
ānastum
you perceive
مِّنْهُمْ
min'hum
in them
رُشْدًۭا
rush'dan
sound judgement
فَٱدْفَعُوٓا۟
fa-id'faʿū
then deliver
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
أَمْوَٰلَهُمْ ۖ
amwālahum
their wealth
وَلَا
walā
And (do) not
تَأْكُلُوهَآ
takulūhā
eat it
إِسْرَافًۭا
is'rāfan
extravagantly
وَبِدَارًا
wabidāran
and hastily
أَن
an
(fearing) that
يَكْبَرُوا۟ ۚ
yakbarū
they will grow up
وَمَن
waman
And whoever
كَانَ
kāna
is
غَنِيًّۭا
ghaniyyan
rich
فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ
falyastaʿfif
then he should refrain
وَمَن
waman
and whoever
كَانَ
kāna
is
فَقِيرًۭا
faqīran
poor
فَلْيَأْكُلْ
falyakul
then let him eat (of it)
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
دَفَعْتُمْ
dafaʿtum
you deliver
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
أَمْوَٰلَهُمْ
amwālahum
their wealth
فَأَشْهِدُوا۟
fa-ashhidū
then take witnesses
عَلَيْهِمْ ۚ
ʿalayhim
on them
وَكَفَىٰ
wakafā
And is sufficient
بِٱللَّهِ
bil-lahi
Allah
حَسِيبًۭا
ḥasīban
(as) a Reckoner
لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٲلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٲلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
لِّلرِّجَالِ
lilrrijāli
For the men
نَصِيبٌۭ
naṣībun
a portion
مِّمَّا
mimmā
of what
تَرَكَ
taraka
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
l-wālidāni
(by) the parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
wal-aqrabūna
and the near relatives
وَلِلنِّسَآءِ
walilnnisāi
and for the women
نَصِيبٌۭ
naṣībun
a portion
مِّمَّا
mimmā
of what
تَرَكَ
taraka
(is) left
ٱلْوَٰلِدَانِ
l-wālidāni
(by) parents
وَٱلْأَقْرَبُونَ
wal-aqrabūna
and the near relatives
مِمَّا
mimmā
of what
قَلَّ
qalla
(is) little
مِنْهُ
min'hu
of it
أَوْ
aw
or
كَثُرَ ۚ
kathura
much
نَصِيبًۭا
naṣīban
a portion
مَّفْرُوضًۭا
mafrūḍan
obligatory
وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُوْلُواْ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
حَضَرَ
ḥaḍara
present
ٱلْقِسْمَةَ
l-qis'mata
(at) the (time of) division
أُو۟لُوا۟
ulū
(of)
ٱلْقُرْبَىٰ
l-qur'bā
the relatives
وَٱلْيَتَـٰمَىٰ
wal-yatāmā
and the orphans
وَٱلْمَسَـٰكِينُ
wal-masākīnu
and the poor
فَٱرْزُقُوهُم
fa-ur'zuqūhum
then provide them
مِّنْهُ
min'hu
from it
وَقُولُوا۟
waqūlū
and speak
لَهُمْ
lahum
to them
قَوْلًۭا
qawlan
words
مَّعْرُوفًۭا
maʿrūfan
(of) kindness
وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَـٰفًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيدًا ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَلْيَخْشَ
walyakhsha
And let fear
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَوْ
law
if
تَرَكُوا۟
tarakū
they left
مِنْ
min
from
خَلْفِهِمْ
khalfihim
behind
ذُرِّيَّةًۭ
dhurriyyatan
offspring
ضِعَـٰفًا
ḍiʿāfan
weak
خَافُوا۟
khāfū
(and) they would have feared
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
about them
فَلْيَتَّقُوا۟
falyattaqū
So let them fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَلْيَقُولُوا۟
walyaqūlū
and let them speak
قَوْلًۭا
qawlan
words
سَدِيدًا
sadīdan
appropriate
إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٲلَ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًاۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَأْكُلُونَ
yakulūna
consume
أَمْوَٰلَ
amwāla
wealth
ٱلْيَتَـٰمَىٰ
l-yatāmā
(of) the orphans
ظُلْمًا
ẓul'man
wrongfully
إِنَّمَا
innamā
only
يَأْكُلُونَ
yakulūna
they consume
فِى
fī
in
بُطُونِهِمْ
buṭūnihim
their bellies
نَارًۭا ۖ
nāran
fire
وَسَيَصْلَوْنَ
wasayaṣlawna
and they will be burned
سَعِيرًۭا
saʿīran
(in) a Blazing Fire
يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَـٰدِكُمْۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتْ وَٲحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٲحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍۗ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًاۚ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
يُوصِيكُمُ
yūṣīkumu
Instructs you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فِىٓ
fī
concerning
أَوْلَـٰدِكُمْ ۖ
awlādikum
your children
لِلذَّكَرِ
lildhakari
for the male
مِثْلُ
mith'lu
like
حَظِّ
ḥaẓẓi
(the) portion
ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚ
l-unthayayni
(of) two females
فَإِن
fa-in
But if
كُنَّ
kunna
there are
نِسَآءًۭ
nisāan
(only) women
فَوْقَ
fawqa
more (than)
ٱثْنَتَيْنِ
ith'natayni
two
فَلَهُنَّ
falahunna
then for them
ثُلُثَا
thuluthā
two thirds
مَا
mā
(of) what
تَرَكَ ۖ
taraka
he left
وَإِن
wa-in
And if
كَانَتْ
kānat
(there) is
وَٰحِدَةًۭ
wāḥidatan
(only) one
فَلَهَا
falahā
then for her
ٱلنِّصْفُ ۚ
l-niṣ'fu
(is) half
وَلِأَبَوَيْهِ
wali-abawayhi
And for his parents
لِكُلِّ
likulli
for each
وَٰحِدٍۢ
wāḥidin
one
مِّنْهُمَا
min'humā
of them
ٱلسُّدُسُ
l-sudusu
a sixth
مِمَّا
mimmā
of what
تَرَكَ
taraka
(is) left
إِن
in
if
كَانَ
kāna
is
لَهُۥ
lahu
for him
وَلَدٌۭ ۚ
waladun
a child
فَإِن
fa-in
But if
لَّمْ
lam
not
يَكُن
yakun
is
لَّهُۥ
lahu
for him
وَلَدٌۭ
waladun
any child
وَوَرِثَهُۥٓ
wawarithahu
and inherit[ed] him
أَبَوَاهُ
abawāhu
his parents
فَلِأُمِّهِ
fali-ummihi
then for his mother
ٱلثُّلُثُ ۚ
l-thuluthu
(is) one third
فَإِن
fa-in
And if
كَانَ
kāna
are
لَهُۥٓ
lahu
for him
إِخْوَةٌۭ
ikh'watun
brothers and sisters
فَلِأُمِّهِ
fali-ummihi
then for his mother
ٱلسُّدُسُ ۚ
l-sudusu
(is) the sixth
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
وَصِيَّةٍۢ
waṣiyyatin
any will
يُوصِى
yūṣī
he has made
بِهَآ
bihā
[of which]
أَوْ
aw
or
دَيْنٍ ۗ
daynin
any debt
ءَابَآؤُكُمْ
ābāukum
Your parents
وَأَبْنَآؤُكُمْ
wa-abnāukum
and your children
لَا
lā
not
تَدْرُونَ
tadrūna
you know
أَيُّهُمْ
ayyuhum
which of them
أَقْرَبُ
aqrabu
(is) nearer
لَكُمْ
lakum
to you
نَفْعًۭا ۚ
nafʿan
(in) benefit
فَرِيضَةًۭ
farīḍatan
An obligation
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knowing
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٲجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُمۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَـٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٲحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكْثَرَ مِن ذَٲلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّۚ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
۞ وَلَكُمْ
walakum
And for you
نِصْفُ
niṣ'fu
(is) half
مَا
mā
(of) what
تَرَكَ
taraka
(is) left
أَزْوَٰجُكُمْ
azwājukum
by your wives
إِن
in
if
لَّمْ
lam
not
يَكُن
yakun
is
لَّهُنَّ
lahunna
for them
وَلَدٌۭ ۚ
waladun
a child
فَإِن
fa-in
But if
كَانَ
kāna
is
لَهُنَّ
lahunna
for them
وَلَدٌۭ
waladun
a child
فَلَكُمُ
falakumu
then for you
ٱلرُّبُعُ
l-rubuʿu
(is) the fourth
مِمَّا
mimmā
of what
تَرَكْنَ ۚ
tarakna
they left
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
وَصِيَّةٍۢ
waṣiyyatin
any will
يُوصِينَ
yūṣīna
they have made
بِهَآ
bihā
[for which]
أَوْ
aw
or
دَيْنٍۢ ۚ
daynin
any debt
وَلَهُنَّ
walahunna
And for them
ٱلرُّبُعُ
l-rubuʿu
(is) the fourth
مِمَّا
mimmā
of what
تَرَكْتُمْ
taraktum
you left
إِن
in
if
لَّمْ
lam
not
يَكُن
yakun
is
لَّكُمْ
lakum
for you
وَلَدٌۭ ۚ
waladun
a child
فَإِن
fa-in
But if
كَانَ
kāna
is
لَكُمْ
lakum
for you
وَلَدٌۭ
waladun
a child
فَلَهُنَّ
falahunna
then for them
ٱلثُّمُنُ
l-thumunu
(is) the eighth
مِمَّا
mimmā
of what
تَرَكْتُم ۚ
taraktum
you left
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
وَصِيَّةٍۢ
waṣiyyatin
any will
تُوصُونَ
tūṣūna
you have made
بِهَآ
bihā
[for which]
أَوْ
aw
or
دَيْنٍۢ ۗ
daynin
any debt
وَإِن
wa-in
And if
كَانَ
kāna
[is]
رَجُلٌۭ
rajulun
a man
يُورَثُ
yūrathu
(whose wealth) is to be inherited
كَلَـٰلَةً
kalālatan
(has) no parent or child
أَوِ
awi
or
ٱمْرَأَةٌۭ
im'ra-atun
a women
وَلَهُۥٓ
walahu
and for him
أَخٌ
akhun
(is) a brother
أَوْ
aw
or
أُخْتٌۭ
ukh'tun
a sister
فَلِكُلِّ
falikulli
then for each
وَٰحِدٍۢ
wāḥidin
one
مِّنْهُمَا
min'humā
of (the) two
ٱلسُّدُسُ ۚ
l-sudusu
(is) the sixth
فَإِن
fa-in
But if
كَانُوٓا۟
kānū
they are
أَكْثَرَ
akthara
more
مِن
min
than
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَهُمْ
fahum
then they
شُرَكَآءُ
shurakāu
(are) partners
فِى
fī
in
ٱلثُّلُثِ ۚ
l-thuluthi
the third
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
وَصِيَّةٍۢ
waṣiyyatin
any will
يُوصَىٰ
yūṣā
was made
بِهَآ
bihā
[for which]
أَوْ
aw
or
دَيْنٍ
daynin
any debt
غَيْرَ
ghayra
without
مُضَآرٍّۢ ۚ
muḍārrin
(being) harmful
وَصِيَّةًۭ
waṣiyyatan
An ordinance
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
حَلِيمٌۭ
ḥalīmun
All-Forbearing
تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ وَذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
تِلْكَ
til'ka
These
حُدُودُ
ḥudūdu
(are the) limits
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
(of) Allah
وَمَن
waman
and whoever
يُطِعِ
yuṭiʿi
obeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
يُدْخِلْهُ
yud'khil'hu
He will admit him
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
(to) Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath them
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
وَذَٰلِكَ
wadhālika
And that
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
[the] great
وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَن
waman
And whoever
يَعْصِ
yaʿṣi
disobeys
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَرَسُولَهُۥ
warasūlahu
and His Messenger
وَيَتَعَدَّ
wayataʿadda
and transgresses
حُدُودَهُۥ
ḥudūdahu
His limits
يُدْخِلْهُ
yud'khil'hu
He will admit him
نَارًا
nāran
(to) Fire
خَـٰلِدًۭا
khālidan
(will) abide forever
فِيهَا
fīhā
in it
وَلَهُۥ
walahu
And for him
عَذَابٌۭ
ʿadhābun
(is) a punishment
مُّهِينٌۭ
muhīnun
humiliating
وَٱلَّـٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّـٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّـٰتِى
wa-allātī
And those who
يَأْتِينَ
yatīna
commit
ٱلْفَـٰحِشَةَ
l-fāḥishata
[the] immorality
مِن
min
from
نِّسَآئِكُمْ
nisāikum
your women
فَٱسْتَشْهِدُوا۟
fa-is'tashhidū
then call to witness
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
against them
أَرْبَعَةًۭ
arbaʿatan
four
مِّنكُمْ ۖ
minkum
among you
فَإِن
fa-in
And if
شَهِدُوا۟
shahidū
they testify
فَأَمْسِكُوهُنَّ
fa-amsikūhunna
then confine them
فِى
fī
in
ٱلْبُيُوتِ
l-buyūti
their houses
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَتَوَفَّىٰهُنَّ
yatawaffāhunna
comes to them
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
[the] death
أَوْ
aw
or
يَجْعَلَ
yajʿala
makes
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَهُنَّ
lahunna
for them
سَبِيلًۭا
sabīlan
a way
وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَـٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔـاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَآۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذَانِ
wa-alladhāni
And the two who
يَأْتِيَـٰنِهَا
yatiyānihā
commit it
مِنكُمْ
minkum
among you
فَـَٔاذُوهُمَا ۖ
faādhūhumā
then punish both of them
فَإِن
fa-in
But if
تَابَا
tābā
they repent
وَأَصْلَحَا
wa-aṣlaḥā
and correct themselves
فَأَعْرِضُوا۟
fa-aʿriḍū
then turn away
عَنْهُمَآ ۗ
ʿanhumā
from both of them
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
تَوَّابًۭا
tawwāban
Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
raḥīman
Most-Merciful
إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلتَّوْبَةُ
l-tawbatu
the acceptance of repentance
عَلَى
ʿalā
by
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
لِلَّذِينَ
lilladhīna
(is) for those who
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
ٱلسُّوٓءَ
l-sūa
the evil
بِجَهَـٰلَةٍۢ
bijahālatin
in ignorance
ثُمَّ
thumma
then
يَتُوبُونَ
yatūbūna
they repent
مِن
min
from
قَرِيبٍۢ
qarībin
soon after
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
Then those
يَتُوبُ
yatūbu
will have forgiveness
ٱللَّهُ
l-lahu
(from) Allah
عَلَيْهِمْ ۗ
ʿalayhim
upon them
وَكَانَ
wakāna
and is
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knowing
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
وَلَيْسَتِ
walaysati
And not
ٱلتَّوْبَةُ
l-tawbatu
(is) the acceptance of repentance
لِلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
l-sayiāti
the evil deeds
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
حَضَرَ
ḥaḍara
approaches
أَحَدَهُمُ
aḥadahumu
one of them
ٱلْمَوْتُ
l-mawtu
[the] death
قَالَ
qāla
he says
إِنِّى
innī
Indeed I
تُبْتُ
tub'tu
repent
ٱلْـَٔـٰنَ
l-āna
now
وَلَا
walā
and not
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَمُوتُونَ
yamūtūna
die
وَهُمْ
wahum
while they
كُفَّارٌ ۚ
kuffārun
(are) disbelievers
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
أَعْتَدْنَا
aʿtadnā
We have prepared
لَهُمْ
lahum
for them
عَذَابًا
ʿadhāban
a punishment
أَلِيمًۭا
alīman
painful
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًاۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُواْ شَيْــًٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O you
ٱلَّذِينَ
alladhīna
who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe[d]
لَا
lā
Not
يَحِلُّ
yaḥillu
(is) lawful
لَكُمْ
lakum
for you
أَن
an
that
تَرِثُوا۟
tarithū
you inherit
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
the women
كَرْهًۭا ۖ
karhan
(by) force
وَلَا
walā
And not
تَعْضُلُوهُنَّ
taʿḍulūhunna
you constraint them
لِتَذْهَبُوا۟
litadhhabū
so that you may take
بِبَعْضِ
bibaʿḍi
a part
مَآ
mā
(of) what
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ātaytumūhunna
you have given them
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
يَأْتِينَ
yatīna
they commit
بِفَـٰحِشَةٍۢ
bifāḥishatin
immorality
مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ
mubayyinatin
open
وَعَاشِرُوهُنَّ
waʿāshirūhunna
And live with them
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
bil-maʿrūfi
in kindness
فَإِن
fa-in
But if
كَرِهْتُمُوهُنَّ
karih'tumūhunna
you dislike them
فَعَسَىٰٓ
faʿasā
then perhaps
أَن
an
that
تَكْرَهُوا۟
takrahū
you dislike
شَيْـًۭٔا
shayan
a thing
وَيَجْعَلَ
wayajʿala
and has placed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
فِيهِ
fīhi
in it
خَيْرًۭا
khayran
good
كَثِيرًۭا
kathīran
much
وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَٮٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْــًٔاۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَإِنْ
wa-in
And if
أَرَدتُّمُ
aradttumu
you intend
ٱسْتِبْدَالَ
is'tib'dāla
replacing
زَوْجٍۢ
zawjin
a wife
مَّكَانَ
makāna
(in) place
زَوْجٍۢ
zawjin
(of) a wife
وَءَاتَيْتُمْ
waātaytum
and you have given
إِحْدَىٰهُنَّ
iḥ'dāhunna
one of them
قِنطَارًۭا
qinṭāran
heap (of gold)
فَلَا
falā
then (do) not
تَأْخُذُوا۟
takhudhū
take away
مِنْهُ
min'hu
from it
شَيْـًٔا ۚ
shayan
anything
أَتَأْخُذُونَهُۥ
atakhudhūnahu
Would you take it
بُهْتَـٰنًۭا
buh'tānan
(by) slander
وَإِثْمًۭا
wa-ith'man
and a sin
مُّبِينًۭا
mubīnan
open
وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَكَيْفَ
wakayfa
And how
تَأْخُذُونَهُۥ
takhudhūnahu
could you take it
وَقَدْ
waqad
when surely
أَفْضَىٰ
afḍā
has gone
بَعْضُكُمْ
baʿḍukum
one of you
إِلَىٰ
ilā
to
بَعْضٍۢ
baʿḍin
another
وَأَخَذْنَ
wa-akhadhna
and they have taken
مِنكُم
minkum
from you
مِّيثَـٰقًا
mīthāqan
covenant
غَلِيظًۭا
ghalīẓan
strong
وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلاً ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (do) not
تَنكِحُوا۟
tankiḥū
marry
مَا
mā
whom
نَكَحَ
nakaḥa
married
ءَابَآؤُكُم
ābāukum
your fathers
مِّنَ
mina
of
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
the women
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
قَدْ
qad
has
سَلَفَ ۚ
salafa
passed before
إِنَّهُۥ
innahu
indeed it
كَانَ
kāna
was
فَـٰحِشَةًۭ
fāḥishatan
an immorality
وَمَقْتًۭا
wamaqtan
and hateful
وَسَآءَ
wasāa
and (an) evil
سَبِيلًا
sabīlan
way
حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٲتُكُمْ وَعَمَّـٰتُكُمْ وَخَـٰلَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَـٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٲتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَـٰعَةِ وَأُمَّهَـٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَـٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
حُرِّمَتْ
ḥurrimat
Forbidden
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
to you
أُمَّهَـٰتُكُمْ
ummahātukum
(are) your mothers
وَبَنَاتُكُمْ
wabanātukum
and your daughters
وَأَخَوَٰتُكُمْ
wa-akhawātukum
and your sisters
وَعَمَّـٰتُكُمْ
waʿammātukum
and your father's sisters
وَخَـٰلَـٰتُكُمْ
wakhālātukum
and your mother's sisters
وَبَنَاتُ
wabanātu
and daughters
ٱلْأَخِ
l-akhi
(of) brothers
وَبَنَاتُ
wabanātu
and daughters
ٱلْأُخْتِ
l-ukh'ti
(of) sisters
وَأُمَّهَـٰتُكُمُ
wa-ummahātukumu
and (the) mothers
ٱلَّـٰتِىٓ
allātī
who
أَرْضَعْنَكُمْ
arḍaʿnakum
nursed you
وَأَخَوَٰتُكُم
wa-akhawātukum
and your sisters
مِّنَ
mina
from
ٱلرَّضَـٰعَةِ
l-raḍāʿati
the nursing
وَأُمَّهَـٰتُ
wa-ummahātu
and mothers
نِسَآئِكُمْ
nisāikum
(of) your wives
وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ
warabāibukumu
and your step daughters
ٱلَّـٰتِى
allātī
who
فِى
fī
(are) in
حُجُورِكُم
ḥujūrikum
your guardianship
مِّن
min
of
نِّسَآئِكُمُ
nisāikumu
your women
ٱلَّـٰتِى
allātī
whom
دَخَلْتُم
dakhaltum
you had relations
بِهِنَّ
bihinna
with them
فَإِن
fa-in
but if
لَّمْ
lam
not
تَكُونُوا۟
takūnū
you had
دَخَلْتُم
dakhaltum
relations
بِهِنَّ
bihinna
with them
فَلَا
falā
then (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
sin
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
وَحَلَـٰٓئِلُ
waḥalāilu
And wives
أَبْنَآئِكُمُ
abnāikumu
(of) your sons
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
مِنْ
min
(are) from
أَصْلَـٰبِكُمْ
aṣlābikum
your loins
وَأَن
wa-an
and that
تَجْمَعُوا۟
tajmaʿū
you gather together
بَيْنَ
bayna
[between]
ٱلْأُخْتَيْنِ
l-ukh'tayni
two sisters
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
what
قَدْ
qad
has
سَلَفَ ۗ
salafa
passed before
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
غَفُورًۭا
ghafūran
Oft-Forgiving
رَّحِيمًۭا
raḥīman
Most-Merciful
۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٲلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَٲلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔـاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةًۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَٲضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ
wal-muḥ'ṣanātu
And (prohibited are) the ones who are married
مِنَ
mina
of
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
the women
إِلَّا
illā
except
مَا
mā
whom
مَلَكَتْ
malakat
you possess
أَيْمَـٰنُكُمْ ۖ
aymānukum
rightfully
كِتَـٰبَ
kitāba
Decree
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ ۚ
ʿalaykum
upon you
وَأُحِلَّ
wa-uḥilla
And are lawful
لَكُم
lakum
to you
مَّا
mā
what
وَرَآءَ
warāa
(is) beyond
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
أَن
an
that
تَبْتَغُوا۟
tabtaghū
you seek
بِأَمْوَٰلِكُم
bi-amwālikum
with your wealth
مُّحْصِنِينَ
muḥ'ṣinīna
desiring to be chaste
غَيْرَ
ghayra
not
مُسَـٰفِحِينَ ۚ
musāfiḥīna
(to be) lustful
فَمَا
famā
So what
ٱسْتَمْتَعْتُم
is'tamtaʿtum
you benefit[ed]
بِهِۦ
bihi
of it
مِنْهُنَّ
min'hunna
from them
فَـَٔاتُوهُنَّ
faātūhunna
so you give them
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
their bridal due
فَرِيضَةًۭ ۚ
farīḍatan
(as) an obligation
وَلَا
walā
And (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
sin
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
فِيمَا
fīmā
concerning what
تَرَٰضَيْتُم
tarāḍaytum
you mutually agree
بِهِۦ
bihi
of it
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
beyond
ٱلْفَرِيضَةِ ۚ
l-farīḍati
the obligation
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَانَ
kāna
is
عَلِيمًا
ʿalīman
All-Knowing
حَكِيمًۭا
ḥakīman
All-Wise
وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِكُمۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَـٰتٍ غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٲتِ أَخْدَانٍۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْۚ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَمَن
waman
And whoever
لَّمْ
lam
(is) not
يَسْتَطِعْ
yastaṭiʿ
able to
مِنكُمْ
minkum
among you
طَوْلًا
ṭawlan
afford
أَن
an
to
يَنكِحَ
yankiḥa
marry
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
l-muḥ'ṣanāti
the free chaste
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ
l-mu'mināti
[the] believing women
فَمِن
famin
then (marry) from
مَّا
mā
what
مَلَكَتْ
malakat
possess[ed]
أَيْمَـٰنُكُم
aymānukum
your right hands
مِّن
min
of
فَتَيَـٰتِكُمُ
fatayātikumu
your slave girls
ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ
l-mu'mināti
(of) the believers
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِإِيمَـٰنِكُم ۚ
biīmānikum
about your faith
بَعْضُكُم
baʿḍukum
You
مِّنۢ
min
(are) from
بَعْضٍۢ ۚ
baʿḍin
(one) another
فَٱنكِحُوهُنَّ
fa-inkiḥūhunna
So marry them
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
with (the) permission
أَهْلِهِنَّ
ahlihinna
(of) their family
وَءَاتُوهُنَّ
waātūhunna
and give them
أُجُورَهُنَّ
ujūrahunna
their bridal due
بِٱلْمَعْرُوفِ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
مُحْصَنَـٰتٍ
muḥ'ṣanātin
(They should be) chaste
غَيْرَ
ghayra
not
مُسَـٰفِحَـٰتٍۢ
musāfiḥātin
those who commit immorality
وَلَا
walā
and not
مُتَّخِذَٰتِ
muttakhidhāti
those who take
أَخْدَانٍۢ ۚ
akhdānin
secret lovers
فَإِذَآ
fa-idhā
Then when
أُحْصِنَّ
uḥ'ṣinna
they are married
فَإِنْ
fa-in
and if
أَتَيْنَ
atayna
they commit
بِفَـٰحِشَةٍۢ
bifāḥishatin
adultery
فَعَلَيْهِنَّ
faʿalayhinna
then for them
نِصْفُ
niṣ'fu
(is) half
مَا
mā
(of) what
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلْمُحْصَنَـٰتِ
l-muḥ'ṣanāti
the free chaste women
مِنَ
mina
of
ٱلْعَذَابِ ۚ
l-ʿadhābi
the punishment
ذَٰلِكَ
dhālika
That
لِمَنْ
liman
(is) for whoever
خَشِىَ
khashiya
fears
ٱلْعَنَتَ
l-ʿanata
committing sin
مِنكُمْ ۚ
minkum
among you
وَأَن
wa-an
and that
تَصْبِرُوا۟
taṣbirū
you be patient
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ ۗ
lakum
for you
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.