القلم
آية 1–25 · صفحة 1 من 3
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
نٓۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
نٓ ۚ
noon
Nun
وَٱلْقَلَمِ
wal-qalami
By the pen
وَمَا
wamā
and what
يَسْطُرُونَ
yasṭurūna
they write
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
مَآ
mā
Not
أَنتَ
anta
you (are)
بِنِعْمَةِ
biniʿ'mati
by (the) Grace
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
بِمَجْنُونٍۢ
bimajnūnin
a madman
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لَكَ
laka
for you
لَأَجْرًا
la-ajran
surely (is) a reward
غَيْرَ
ghayra
without
مَمْنُونٍۢ
mamnūnin
end
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّكَ
wa-innaka
And indeed, you
لَعَلَىٰ
laʿalā
surely (are)
خُلُقٍ
khuluqin
(of) a moral character
عَظِيمٍۢ
ʿaẓīmin
great
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
فَسَتُبْصِرُ
fasatub'ṣiru
So you will see
وَيُبْصِرُونَ
wayub'ṣirūna
and they will see
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
بِأَييِّكُمُ
bi-ayyikumu
Which of you
ٱلْمَفْتُونُ
l-maftūnu
(is) the afflicted one
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِمَن
biman
of (he) who
ضَلَّ
ḍalla
has strayed
عَن
ʿan
from
سَبِيلِهِۦ
sabīlihi
His way
وَهُوَ
wahuwa
and He
أَعْلَمُ
aʿlamu
(is) most knowing
بِٱلْمُهْتَدِينَ
bil-muh'tadīna
of the guided ones
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
فَلَا
falā
So (do) not
تُطِعِ
tuṭiʿi
obey
ٱلْمُكَذِّبِينَ
l-mukadhibīna
the deniers
وَدُّواْ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
وَدُّوا۟
waddū
They wish
لَوْ
law
that
تُدْهِنُ
tud'hinu
you should compromise
فَيُدْهِنُونَ
fayud'hinūna
so they would compromise
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (do) not
تُطِعْ
tuṭiʿ
obey
كُلَّ
kulla
every
حَلَّافٍۢ
ḥallāfin
habitual swearer
مَّهِينٍ
mahīnin
worthless
هَمَّازٍ مَّشَّآءِۭ بِنَمِيمٍ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
هَمَّازٍۢ
hammāzin
Defamer
مَّشَّآءٍۭ
mashāin
going about
بِنَمِيمٍۢ
binamīmin
with malicious gossip
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
مَّنَّاعٍۢ
mannāʿin
A preventer
لِّلْخَيْرِ
lil'khayri
of (the) good
مُعْتَدٍ
muʿ'tadin
transgressor
أَثِيمٍ
athīmin
sinful
عُتُلِّۭ بَعْدَ ذَٲلِكَ زَنِيمٍ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
عُتُلٍّۭ
ʿutullin
Cruel
بَعْدَ
baʿda
after
ذَٰلِكَ
dhālika
(all) that
زَنِيمٍ
zanīmin
utterly useless
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
أَن
an
Because
كَانَ
kāna
(he) is
ذَا
dhā
a possessor
مَالٍۢ
mālin
(of) wealth
وَبَنِينَ
wabanīna
and children
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
إِذَا
idhā
When
تُتْلَىٰ
tut'lā
are recited
عَلَيْهِ
ʿalayhi
to him
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Verses
قَالَ
qāla
he says
أَسَـٰطِيرُ
asāṭīru
Stories
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) the former (people)
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
سَنَسِمُهُۥ
sanasimuhu
We will brand him
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْخُرْطُومِ
l-khur'ṭūmi
the snout
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُواْ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
بَلَوْنَـٰهُمْ
balawnāhum
have tried them
كَمَا
kamā
as
بَلَوْنَآ
balawnā
We tried
أَصْحَـٰبَ
aṣḥāba
(the) companions
ٱلْجَنَّةِ
l-janati
(of) the garden
إِذْ
idh
when
أَقْسَمُوا۟
aqsamū
they swore
لَيَصْرِمُنَّهَا
layaṣrimunnahā
to pluck its fruit
مُصْبِحِينَ
muṣ'biḥīna
(in the) morning
وَلَا يَسْتَثْنُونَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
يَسْتَثْنُونَ
yastathnūna
making exception
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
فَطَافَ
faṭāfa
So there came
عَلَيْهَا
ʿalayhā
upon it
طَآئِفٌۭ
ṭāifun
a visitation
مِّن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
وَهُمْ
wahum
while they
نَآئِمُونَ
nāimūna
were asleep
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
فَأَصْبَحَتْ
fa-aṣbaḥat
So it became
كَٱلصَّرِيمِ
kal-ṣarīmi
as if reaped
فَتَنَادَوْاْ مُصْبِحِينَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
فَتَنَادَوْا۟
fatanādaw
And they called one another
مُصْبِحِينَ
muṣ'biḥīna
(at) morning
أَنِ ٱغْدُواْ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰرِمِينَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
أَنِ
ani
That
ٱغْدُوا۟
igh'dū
Go early
عَلَىٰ
ʿalā
to
حَرْثِكُمْ
ḥarthikum
your crop
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you would
صَـٰرِمِينَ
ṣārimīna
pluck (the) fruit
فَٱنطَلَقُواْ وَهُمْ يَتَخَـٰفَتُونَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
فَٱنطَلَقُوا۟
fa-inṭalaqū
So they went
وَهُمْ
wahum
while they
يَتَخَـٰفَتُونَ
yatakhāfatūna
lowered (their) voices
أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
أَن
an
That
لَّا
lā
Not
يَدْخُلَنَّهَا
yadkhulannahā
will enter it
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
عَلَيْكُم
ʿalaykum
upon you
مِّسْكِينٌۭ
mis'kīnun
any poor person
وَغَدَوْاْ عَلَىٰ حَرْدٍ قَـٰدِرِينَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
وَغَدَوْا۟
waghadaw
And they went early
عَلَىٰ
ʿalā
with
حَرْدٍۢ
ḥardin
determination
قَـٰدِرِينَ
qādirīna
able
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.