القصص
آية 26–50 · صفحة 2 من 4
أحكام التجويد
قَالَتْ إِحْدَٮٰهُمَا يَـٰٓأَبَتِ ٱسْتَــْٔجِرْهُۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَــْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَتْ
qālat
Said
إِحْدَىٰهُمَا
iḥ'dāhumā
one of them
يَـٰٓأَبَتِ
yāabati
O my father
ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ
is'tajir'hu
Hire him
إِنَّ
inna
Indeed
خَيْرَ
khayra
(the) best
مَنِ
mani
whom
ٱسْتَـْٔجَرْتَ
is'tajarta
you (can) hire
ٱلْقَوِىُّ
l-qawiyu
(is) the strong
ٱلْأَمِينُ
l-amīnu
the trustworthy
قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَـٰتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَـٰنِىَ حِجَجٍۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
أُرِيدُ
urīdu
[I] wish
أَنْ
an
to
أُنكِحَكَ
unkiḥaka
marry you to
إِحْدَى
iḥ'dā
one
ٱبْنَتَىَّ
ib'natayya
(of) my daughters
هَـٰتَيْنِ
hātayni
(of) these two
عَلَىٰٓ
ʿalā
on
أَن
an
that
تَأْجُرَنِى
tajuranī
you serve me
ثَمَـٰنِىَ
thamāniya
(for) eight
حِجَجٍۢ ۖ
ḥijajin
years
فَإِنْ
fa-in
but if
أَتْمَمْتَ
atmamta
you complete
عَشْرًۭا
ʿashran
ten
فَمِنْ
famin
then from
عِندِكَ ۖ
ʿindika
you
وَمَآ
wamā
And not
أُرِيدُ
urīdu
I wish
أَنْ
an
to
أَشُقَّ
ashuqqa
make it difficult
عَلَيْكَ ۚ
ʿalayka
for you
سَتَجِدُنِىٓ
satajidunī
You will find me
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
Allah wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah wills
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
the righteous
قَالَ ذَٲلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَٲنَ عَلَىَّۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بَيْنِى
baynī
(is) between me
وَبَيْنَكَ ۖ
wabaynaka
and between you
أَيَّمَا
ayyamā
Whichever
ٱلْأَجَلَيْنِ
l-ajalayni
(of) the two terms
قَضَيْتُ
qaḍaytu
I complete
فَلَا
falā
then no
عُدْوَٰنَ
ʿud'wāna
injustice
عَلَىَّ ۖ
ʿalayya
to me
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
عَلَىٰ
ʿalā
over
مَا
mā
what
نَقُولُ
naqūlu
we say
وَكِيلٌۭ
wakīlun
(is) a Witness
۞ فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓاْ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
۞ فَلَمَّا
falammā
Then when
قَضَىٰ
qaḍā
Musa fulfilled
مُوسَى
mūsā
Musa fulfilled
ٱلْأَجَلَ
l-ajala
the term
وَسَارَ
wasāra
and was traveling
بِأَهْلِهِۦٓ
bi-ahlihi
with his family
ءَانَسَ
ānasa
he saw
مِن
min
in
جَانِبِ
jānibi
(the) direction
ٱلطُّورِ
l-ṭūri
(of) Mount Tur
نَارًۭا
nāran
a fire
قَالَ
qāla
He said
لِأَهْلِهِ
li-ahlihi
to his family
ٱمْكُثُوٓا۟
um'kuthū
Stay here
إِنِّىٓ
innī
indeed, I
ءَانَسْتُ
ānastu
[I] perceive
نَارًۭا
nāran
a fire
لَّعَلِّىٓ
laʿallī
Perhaps
ءَاتِيكُم
ātīkum
I will bring you
مِّنْهَا
min'hā
from there
بِخَبَرٍ
bikhabarin
some information
أَوْ
aw
or
جَذْوَةٍۢ
jadhwatin
a burning wood
مِّنَ
mina
from
ٱلنَّارِ
l-nāri
the fire
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَصْطَلُونَ
taṣṭalūna
warm yourselves
فَلَمَّآ أَتَـٰهَا نُودِىَ مِن شَـٰطِىِٕ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَـٰرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَـٰمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّآ
falammā
But when
أَتَىٰهَا
atāhā
he came (to) it
نُودِىَ
nūdiya
he was called
مِن
min
from
شَـٰطِئِ
shāṭi-i
(the) side
ٱلْوَادِ
l-wādi
(of) the valley
ٱلْأَيْمَنِ
l-aymani
the right
فِى
fī
in
ٱلْبُقْعَةِ
l-buq'ʿati
the place even
ٱلْمُبَـٰرَكَةِ
l-mubārakati
blessed
مِنَ
mina
from
ٱلشَّجَرَةِ
l-shajarati
the tree
أَن
an
that
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِنِّىٓ
innī
Indeed
أَنَا
anā
I Am
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
رَبُّ
rabbu
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ يَـٰمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْأَمِنِينَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
وَأَنْ
wa-an
And [that]
أَلْقِ
alqi
throw
عَصَاكَ ۖ
ʿaṣāka
your staff
فَلَمَّا
falammā
But when
رَءَاهَا
raāhā
he saw it
تَهْتَزُّ
tahtazzu
moving
كَأَنَّهَا
ka-annahā
as if it
جَآنٌّۭ
jānnun
(were) a snake
وَلَّىٰ
wallā
he turned
مُدْبِرًۭا
mud'biran
(in) flight
وَلَمْ
walam
and (did) not
يُعَقِّبْ ۚ
yuʿaqqib
return
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
أَقْبِلْ
aqbil
Draw near
وَلَا
walā
and (do) not
تَخَفْ ۖ
takhaf
fear
إِنَّكَ
innaka
Indeed, you
مِنَ
mina
(are) of
ٱلْـَٔامِنِينَ
l-āminīna
the secure
ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِۖ فَذَٲنِكَ بُرْهَـٰنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِيْهِۦٓۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
ٱسْلُكْ
us'luk
Insert
يَدَكَ
yadaka
your hand
فِى
fī
in
جَيْبِكَ
jaybika
your bosom
تَخْرُجْ
takhruj
it will come forth
بَيْضَآءَ
bayḍāa
white
مِنْ
min
without
غَيْرِ
ghayri
without
سُوٓءٍۢ
sūin
any harm
وَٱضْمُمْ
wa-uḍ'mum
And draw
إِلَيْكَ
ilayka
to yourselves
جَنَاحَكَ
janāḥaka
your hand
مِنَ
mina
against
ٱلرَّهْبِ ۖ
l-rahbi
fear
فَذَٰنِكَ
fadhānika
So these
بُرْهَـٰنَانِ
bur'hānāni
(are) two evidences
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
إِلَىٰ
ilā
to
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ
wamala-ihi
and his chiefs
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
are
قَوْمًۭا
qawman
a people
فَـٰسِقِينَ
fāsiqīna
defiantly disobedient
قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبِّ
rabbi
My Lord
إِنِّى
innī
Indeed
قَتَلْتُ
qataltu
I killed
مِنْهُمْ
min'hum
of them
نَفْسًۭا
nafsan
a man
فَأَخَافُ
fa-akhāfu
and I fear
أَن
an
that
يَقْتُلُونِ
yaqtulūni
they will kill me
وَأَخِى هَـٰرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِىٓۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَأَخِى
wa-akhī
And my brother
هَـٰرُونُ
hārūnu
Harun
هُوَ
huwa
he
أَفْصَحُ
afṣaḥu
(is) more eloquent
مِنِّى
minnī
than me
لِسَانًۭا
lisānan
(in) speech
فَأَرْسِلْهُ
fa-arsil'hu
so send him
مَعِىَ
maʿiya
with me
رِدْءًۭا
rid'an
(as) a helper
يُصَدِّقُنِىٓ ۖ
yuṣaddiqunī
who will confirm me
إِنِّىٓ
innī
Indeed
أَخَافُ
akhāfu
I fear
أَن
an
that
يُكَذِّبُونِ
yukadhibūni
they will deny me
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَـٰنًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَاۚ بِـَٔـايَـٰتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَـٰلِبُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
سَنَشُدُّ
sanashuddu
We will strengthen
عَضُدَكَ
ʿaḍudaka
your arm
بِأَخِيكَ
bi-akhīka
through your brother
وَنَجْعَلُ
wanajʿalu
and We will make
لَكُمَا
lakumā
for both of you
سُلْطَـٰنًۭا
sul'ṭānan
an authority
فَلَا
falā
so not
يَصِلُونَ
yaṣilūna
they will reach
إِلَيْكُمَا ۚ
ilaykumā
to both of you
بِـَٔايَـٰتِنَآ
biāyātinā
Through Our Signs
أَنتُمَا
antumā
you two
وَمَنِ
wamani
and (those) who
ٱتَّبَعَكُمَا
ittabaʿakumā
follow you
ٱلْغَـٰلِبُونَ
l-ghālibūna
(will) be the dominant
فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔـايَـٰتِنَا بَيِّنَـٰتٍ قَالُواْ مَا هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَـٰذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
جَآءَهُم
jāahum
came to them
مُّوسَىٰ
mūsā
Musa
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
with Our Signs
بَيِّنَـٰتٍۢ
bayyinātin
clear
قَالُوا۟
qālū
they said
مَا
mā
Not
هَـٰذَآ
hādhā
(is) this
إِلَّا
illā
except
سِحْرٌۭ
siḥ'run
a magic
مُّفْتَرًۭى
muf'taran
invented
وَمَا
wamā
and not
سَمِعْنَا
samiʿ'nā
we heard
بِهَـٰذَا
bihādhā
of this
فِىٓ
fī
among
ءَابَآئِنَا
ābāinā
our forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
our forefathers
وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَـٰقِبَةُ ٱلدَّارِۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And Musa said
مُوسَىٰ
mūsā
And Musa said
رَبِّىٓ
rabbī
My Lord
أَعْلَمُ
aʿlamu
knows best
بِمَن
biman
of who
جَآءَ
jāa
has come
بِٱلْهُدَىٰ
bil-hudā
with [the] guidance
مِنْ
min
from Him
عِندِهِۦ
ʿindihi
from Him
وَمَن
waman
and who
تَكُونُ
takūnu
will be
لَهُۥ
lahu
for him
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
the good end in the Hereafter
ٱلدَّارِ ۖ
l-dāri
the good end in the Hereafter
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed
لَا
lā
not
يُفْلِحُ
yuf'liḥu
will be successful
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
the wrongdoers
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And Firaun said
فِرْعَوْنُ
fir'ʿawnu
And Firaun said
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O chiefs
ٱلْمَلَأُ
l-mala-u
O chiefs
مَا
mā
Not
عَلِمْتُ
ʿalim'tu
I know
لَكُم
lakum
for you
مِّنْ
min
any
إِلَـٰهٍ
ilāhin
god
غَيْرِى
ghayrī
other than me
فَأَوْقِدْ
fa-awqid
So kindle
لِى
lī
for me
يَـٰهَـٰمَـٰنُ
yāhāmānu
O Haman
عَلَى
ʿalā
Upon
ٱلطِّينِ
l-ṭīni
the clay
فَٱجْعَل
fa-ij'ʿal
and make
لِّى
lī
for me
صَرْحًۭا
ṣarḥan
a lofty tower
لَّعَلِّىٓ
laʿallī
so that [I]
أَطَّلِعُ
aṭṭaliʿu
I may look
إِلَىٰٓ
ilā
at
إِلَـٰهِ
ilāhi
(the) God
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
وَإِنِّى
wa-innī
And indeed, I
لَأَظُنُّهُۥ
la-aẓunnuhu
[I] think that he
مِنَ
mina
(is) of
ٱلْكَـٰذِبِينَ
l-kādhibīna
the liars
وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱسْتَكْبَرَ
wa-is'takbara
And he was arrogant
هُوَ
huwa
And he was arrogant
وَجُنُودُهُۥ
wajunūduhu
and his hosts
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
بِغَيْرِ
bighayri
without
ٱلْحَقِّ
l-ḥaqi
right
وَظَنُّوٓا۟
waẓannū
and they thought
أَنَّهُمْ
annahum
that they
إِلَيْنَا
ilaynā
to Us
لَا
lā
not
يُرْجَعُونَ
yur'jaʿūna
will be returned
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
فَأَخَذْنَـٰهُ
fa-akhadhnāhu
So We seized him
وَجُنُودَهُۥ
wajunūdahu
and his hosts
فَنَبَذْنَـٰهُمْ
fanabadhnāhum
and We threw them
فِى
fī
in
ٱلْيَمِّ ۖ
l-yami
the sea
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
So see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
(of) the wrongdoers
وَجَعَلْنَـٰهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ لَا يُنصَرُونَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلْنَـٰهُمْ
wajaʿalnāhum
And We made them
أَئِمَّةًۭ
a-immatan
leaders
يَدْعُونَ
yadʿūna
inviting
إِلَى
ilā
to
ٱلنَّارِ ۖ
l-nāri
the Fire
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
لَا
lā
not
يُنصَرُونَ
yunṣarūna
they will be helped
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ فِى هَـٰذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَتْبَعْنَـٰهُمْ
wa-atbaʿnāhum
And We caused to follow them
فِى
fī
in
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
world
لَعْنَةًۭ ۖ
laʿnatan
a curse
وَيَوْمَ
wayawma
and (on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) the Resurrection
هُم
hum
they
مِّنَ
mina
(will be) of
ٱلْمَقْبُوحِينَ
l-maqbūḥīna
the despised
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
مِنۢ
min
after [what]
بَعْدِ
baʿdi
after [what]
مَآ
mā
after [what]
أَهْلَكْنَا
ahlaknā
We had destroyed
ٱلْقُرُونَ
l-qurūna
the generations
ٱلْأُولَىٰ
l-ūlā
former
بَصَآئِرَ
baṣāira
(as) an enlightenment
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
for the mankind
وَهُدًۭى
wahudan
and a guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and mercy
لَّعَلَّهُمْ
laʿallahum
that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
remember
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّـٰهِدِينَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
you were
بِجَانِبِ
bijānibi
on (the) side
ٱلْغَرْبِىِّ
l-gharbiyi
western
إِذْ
idh
when
قَضَيْنَآ
qaḍaynā
We decreed
إِلَىٰ
ilā
to
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْأَمْرَ
l-amra
the Commandment
وَمَا
wamā
and not
كُنتَ
kunta
you were
مِنَ
mina
among
ٱلشَّـٰهِدِينَ
l-shāhidīna
the witnesses
وَلَـٰكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُواْ عَلَيْهِمْ ءَايَـٰتِنَا وَلَـٰكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَـٰكِنَّآ
walākinnā
But We
أَنشَأْنَا
anshanā
[We] produced
قُرُونًۭا
qurūnan
generations
فَتَطَاوَلَ
fataṭāwala
and prolonged
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
for them
ٱلْعُمُرُ ۚ
l-ʿumuru
the life
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
you were
ثَاوِيًۭا
thāwiyan
a dweller
فِىٓ
fī
among
أَهْلِ
ahli
(the) people
مَدْيَنَ
madyana
(of) Madyan
تَتْلُوا۟
tatlū
reciting
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
to them
ءَايَـٰتِنَا
āyātinā
Our Verses
وَلَـٰكِنَّا
walākinnā
but We
كُنَّا
kunnā
[We] were
مُرْسِلِينَ
mur'silīna
the Senders
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَـٰكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
you were
بِجَانِبِ
bijānibi
at (the) side
ٱلطُّورِ
l-ṭūri
(of) the Tur
إِذْ
idh
when
نَادَيْنَا
nādaynā
We called
وَلَـٰكِن
walākin
But
رَّحْمَةًۭ
raḥmatan
(as) a mercy
مِّن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
لِتُنذِرَ
litundhira
so that you warn
قَوْمًۭا
qawman
a people
مَّآ
mā
not
أَتَىٰهُم
atāhum
(had) come to them
مِّن
min
any
نَّذِيرٍۢ
nadhīrin
warner
مِّن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَتَذَكَّرُونَ
yatadhakkarūna
remember
وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُواْ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولاً فَنَتَّبِعَ ءَايَـٰتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْلَآ
walawlā
And if not
أَن
an
[that]
تُصِيبَهُم
tuṣībahum
struck them
مُّصِيبَةٌۢ
muṣībatun
a disaster
بِمَا
bimā
for what
قَدَّمَتْ
qaddamat
had sent forth
أَيْدِيهِمْ
aydīhim
their hands
فَيَقُولُوا۟
fayaqūlū
and they would say
رَبَّنَا
rabbanā
Our Lord
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أَرْسَلْتَ
arsalta
You sent
إِلَيْنَا
ilaynā
to us
رَسُولًۭا
rasūlan
a Messenger
فَنَتَّبِعَ
fanattabiʿa
so we (could have) followed
ءَايَـٰتِكَ
āyātika
Your Verses
وَنَكُونَ
wanakūna
and we (would) have been
مِنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُواْ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُواْ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُۖ قَالُواْ سِحْرَانِ تَظَـٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلٍّ كَـٰفِرُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
جَآءَهُمُ
jāahumu
came to them
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
the truth
مِنْ
min
from Us
عِندِنَا
ʿindinā
from Us
قَالُوا۟
qālū
they said
لَوْلَآ
lawlā
Why not
أُوتِىَ
ūtiya
he was given
مِثْلَ
mith'la
(the) like
مَآ
mā
(of) what
أُوتِىَ
ūtiya
was given
مُوسَىٰٓ ۚ
mūsā
(to) Musa
أَوَلَمْ
awalam
Did not
يَكْفُرُوا۟
yakfurū
they disbelieve
بِمَآ
bimā
in what
أُوتِىَ
ūtiya
was given
مُوسَىٰ
mūsā
(to) Musa
مِن
min
before
قَبْلُ ۖ
qablu
before
قَالُوا۟
qālū
They said
سِحْرَانِ
siḥ'rāni
Two magic (works)
تَظَـٰهَرَا
taẓāharā
supporting each other
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they said
إِنَّا
innā
Indeed, we
بِكُلٍّۢ
bikullin
in all
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
قُلْ فَأْتُواْ بِكِتَـٰبٍ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
فَأْتُوا۟
fatū
Then bring
بِكِتَـٰبٍۢ
bikitābin
a Book
مِّنْ
min
from Allah
عِندِ
ʿindi
from Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
from Allah
هُوَ
huwa
which
أَهْدَىٰ
ahdā
(is) a better guide
مِنْهُمَآ
min'humā
than both of them
أَتَّبِعْهُ
attabiʿ'hu
that I may follow it
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you are
صَـٰدِقِينَ
ṣādiqīna
truthful
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَٮٰهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
فَإِن
fa-in
But if
لَّمْ
lam
not
يَسْتَجِيبُوا۟
yastajībū
they respond
لَكَ
laka
to you
فَٱعْلَمْ
fa-iʿ'lam
then know
أَنَّمَا
annamā
that only
يَتَّبِعُونَ
yattabiʿūna
they follow
أَهْوَآءَهُمْ ۚ
ahwāahum
their desires
وَمَنْ
waman
And who
أَضَلُّ
aḍallu
(is) more astray
مِمَّنِ
mimmani
than (one) who
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
follows
هَوَىٰهُ
hawāhu
his own desire
بِغَيْرِ
bighayri
without
هُدًۭى
hudan
guidance
مِّنَ
mina
from
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
the wrongdoers
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.