السجدة
آية 1–25 · صفحة 1 من 2
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
الٓمٓ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
الٓمٓ
alif-lam-meem
Alif Lam Meem
تَنزِيلُ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
تَنزِيلُ
tanzīlu
(The) revelation
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
(of) the Book
لَا
lā
(there is) no
رَيْبَ
rayba
doubt
فِيهِ
fīhi
about it
مِن
min
from
رَّبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَ>ٮٰهُۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَـٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
يَقُولُونَ
yaqūlūna
(do) they say
ٱفْتَرَىٰهُ ۚ
if'tarāhu
He invented it
بَلْ
bal
Nay
هُوَ
huwa
it
ٱلْحَقُّ
l-ḥaqu
(is) the truth
مِن
min
from
رَّبِّكَ
rabbika
your Lord
لِتُنذِرَ
litundhira
that you may warn
قَوْمًۭا
qawman
a people
مَّآ
mā
not
أَتَىٰهُم
atāhum
has come to them
مِّن
min
any
نَّذِيرٍۢ
nadhīrin
warner
مِّن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَهْتَدُونَ
yahtadūna
be guided
ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّ وَلَا شَفِيعٍۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهُ
al-lahu
Allah
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
خَلَقَ
khalaqa
created
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضَ
wal-arḍa
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(is) between them
فِى
fī
in
سِتَّةِ
sittati
six
أَيَّامٍۢ
ayyāmin
periods
ثُمَّ
thumma
Then
ٱسْتَوَىٰ
is'tawā
established Himself
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْعَرْشِ ۖ
l-ʿarshi
the Throne
مَا
mā
Not
لَكُم
lakum
for you
مِّن
min
besides Him
دُونِهِۦ
dūnihi
besides Him
مِن
min
any
وَلِىٍّۢ
waliyyin
protector
وَلَا
walā
and not
شَفِيعٍ ۚ
shafīʿin
any intercessor
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَتَذَكَّرُونَ
tatadhakkarūna
you take heed
يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
يُدَبِّرُ
yudabbiru
He regulates
ٱلْأَمْرَ
l-amra
the affair
مِنَ
mina
of
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
إِلَى
ilā
to
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
ثُمَّ
thumma
then
يَعْرُجُ
yaʿruju
it will ascend
إِلَيْهِ
ilayhi
to Him
فِى
fī
in
يَوْمٍۢ
yawmin
a Day
كَانَ
kāna
(the) measure of which is
مِقْدَارُهُۥٓ
miq'dāruhu
(the) measure of which is
أَلْفَ
alfa
a thousand
سَنَةٍۢ
sanatin
years
مِّمَّا
mimmā
of what
تَعُدُّونَ
taʿuddūna
you count
ذَٲلِكَ عَـٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
ذَٰلِكَ
dhālika
That
عَـٰلِمُ
ʿālimu
(is the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the hidden
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the witnessed
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَـٰنِ مِن طِينٍ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِىٓ
alladhī
The One Who
أَحْسَنَ
aḥsana
made good
كُلَّ
kulla
every
شَىْءٍ
shayin
thing
خَلَقَهُۥ ۖ
khalaqahu
He created
وَبَدَأَ
wabada-a
and He began
خَلْقَ
khalqa
(the) creation
ٱلْإِنسَـٰنِ
l-insāni
(of) man
مِن
min
from
طِينٍۢ
ṭīnin
clay
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَـٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
جَعَلَ
jaʿala
He made
نَسْلَهُۥ
naslahu
his progeny
مِن
min
from
سُلَـٰلَةٍۢ
sulālatin
an extract
مِّن
min
of
مَّآءٍۢ
māin
water
مَّهِينٍۢ
mahīnin
despised
ثُمَّ سَوَّٮٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَٱلْأَفْــِٔدَةَۚ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
سَوَّىٰهُ
sawwāhu
He fashioned him
وَنَفَخَ
wanafakha
and breathed
فِيهِ
fīhi
into him
مِن
min
from
رُّوحِهِۦ ۖ
rūḥihi
His spirit
وَجَعَلَ
wajaʿala
and made
لَكُمُ
lakumu
for you
ٱلسَّمْعَ
l-samʿa
the hearing
وَٱلْأَبْصَـٰرَ
wal-abṣāra
and the sight
وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ
wal-afidata
and feelings
قَلِيلًۭا
qalīlan
little
مَّا
mā
[what]
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
thanks you give
وَقَالُوٓاْ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدِۭۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَـٰفِرُونَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَقَالُوٓا۟
waqālū
And they say
أَءِذَا
a-idhā
Is (it) when
ضَلَلْنَا
ḍalalnā
we are lost
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
أَءِنَّا
a-innā
will we
لَفِى
lafī
certainly be in
خَلْقٍۢ
khalqin
a creation
جَدِيدٍۭ ۚ
jadīdin
new
بَلْ
bal
Nay
هُم
hum
they
بِلِقَآءِ
biliqāi
in (the) meeting
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
۞ قُلْ يَتَوَفَّـٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
۞ قُلْ
qul
Say
يَتَوَفَّىٰكُم
yatawaffākum
Will take your soul
مَّلَكُ
malaku
(the) Angel
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
(of) the death
ٱلَّذِى
alladhī
the one who
وُكِّلَ
wukkila
has been put in charge
بِكُمْ
bikum
of you
ثُمَّ
thumma
Then
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُواْ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَـٰلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْ
walaw
And if
تَرَىٰٓ
tarā
you (could) see
إِذِ
idhi
when
ٱلْمُجْرِمُونَ
l-muj'rimūna
the criminals
نَاكِسُوا۟
nākisū
(will) hang
رُءُوسِهِمْ
ruūsihim
their heads
عِندَ
ʿinda
before
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
أَبْصَرْنَا
abṣarnā
we have seen
وَسَمِعْنَا
wasamiʿ'nā
and we have heard
فَٱرْجِعْنَا
fa-ir'jiʿ'nā
so return us
نَعْمَلْ
naʿmal
we will do
صَـٰلِحًا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
إِنَّا
innā
Indeed, we
مُوقِنُونَ
mūqinūna
(are now) certain
وَلَوْ شِئْنَا لَأَتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَٮٰهَا وَلَـٰكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَوْ
walaw
And if
شِئْنَا
shi'nā
We (had) willed
لَـَٔاتَيْنَا
laātaynā
surely We (would) have given
كُلَّ
kulla
every
نَفْسٍ
nafsin
soul
هُدَىٰهَا
hudāhā
its guidance
وَلَـٰكِنْ
walākin
but
حَقَّ
ḥaqqa
(is) true
ٱلْقَوْلُ
l-qawlu
the Word
مِنِّى
minnī
from Me
لَأَمْلَأَنَّ
la-amla-anna
that I will surely fill
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
مِنَ
mina
with
ٱلْجِنَّةِ
l-jinati
the jinn
وَٱلنَّاسِ
wal-nāsi
and the men
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
together
فَذُوقُواْ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَـٰذَآ إِنَّا نَسِينَـٰكُمْۖ وَذُوقُواْ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
فَذُوقُوا۟
fadhūqū
So taste
بِمَا
bimā
because
نَسِيتُمْ
nasītum
you forgot
لِقَآءَ
liqāa
(the) meeting
يَوْمِكُمْ
yawmikum
(of) this Day of yours
هَـٰذَآ
hādhā
(of) this Day of yours
إِنَّا
innā
Indeed, We
نَسِينَـٰكُمْ ۖ
nasīnākum
have forgotten you
وَذُوقُوا۟
wadhūqū
And taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلْخُلْدِ
l-khul'di
(of) eternity
بِمَا
bimā
for what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔـايَـٰتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُواْ بِهَا خَرُّواْ سُجَّدًا وَسَبَّحُواْ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ ۩ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّمَا
innamā
Only
يُؤْمِنُ
yu'minu
believe
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
in Our Verses
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
إِذَا
idhā
when
ذُكِّرُوا۟
dhukkirū
they are reminded
بِهَا
bihā
of them
خَرُّوا۟
kharrū
fall down
سُجَّدًۭا
sujjadan
prostrating
وَسَبَّحُوا۟
wasabbaḥū
and glorify
بِحَمْدِ
biḥamdi
(the) praises
رَبِّهِمْ
rabbihim
(of) their Lord
وَهُمْ
wahum
and they
لَا
lā
are not arrogant
يَسْتَكْبِرُونَ ۩
yastakbirūna
are not arrogant
تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا وَمِمَّا رَزَقْنَـٰهُمْ يُنفِقُونَ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
تَتَجَافَىٰ
tatajāfā
Forsake
جُنُوبُهُمْ
junūbuhum
their sides
عَنِ
ʿani
from
ٱلْمَضَاجِعِ
l-maḍājiʿi
(their) beds
يَدْعُونَ
yadʿūna
they call
رَبَّهُمْ
rabbahum
their Lord
خَوْفًۭا
khawfan
(in) fear
وَطَمَعًۭا
waṭamaʿan
and hope
وَمِمَّا
wamimmā
and out of what
رَزَقْنَـٰهُمْ
razaqnāhum
We have provided them
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they spend
فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
فَلَا
falā
And not
تَعْلَمُ
taʿlamu
knows
نَفْسٌۭ
nafsun
a soul
مَّآ
mā
what
أُخْفِىَ
ukh'fiya
is hidden
لَهُم
lahum
for them
مِّن
min
of
قُرَّةِ
qurrati
(the) comfort
أَعْيُنٍۢ
aʿyunin
(for) the eyes
جَزَآءًۢ
jazāan
(as) a reward
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًا كَمَن كَانَ فَاسِقًاۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
أَفَمَن
afaman
Then is one who
كَانَ
kāna
is
مُؤْمِنًۭا
mu'minan
a believer
كَمَن
kaman
like (him) who
كَانَ
kāna
is
فَاسِقًۭا ۚ
fāsiqan
defiantly disobedient
لَّا
lā
Not
يَسْتَوُۥنَ
yastawūna
they are equal
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَلَهُمْ جَنَّـٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلاَۢ بِمَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
أَمَّا
ammā
As for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believe
وَعَمِلُوا۟
waʿamilū
and do
ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ
l-ṣāliḥāti
righteous deeds
فَلَهُمْ
falahum
then for them
جَنَّـٰتُ
jannātu
(are) Gardens
ٱلْمَأْوَىٰ
l-mawā
(of) Refuge
نُزُلًۢا
nuzulan
(as) hospitality
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
do
وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُواْ فَمَأْوَٮٰهُمُ ٱلنَّارُۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓاْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَآ أُعِيدُواْ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُواْ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَأَمَّا
wa-ammā
But as for
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
فَسَقُوا۟
fasaqū
are defiantly disobedient
فَمَأْوَىٰهُمُ
famawāhumu
then their refuge
ٱلنَّارُ ۖ
l-nāru
(is) the Fire
كُلَّمَآ
kullamā
Every time
أَرَادُوٓا۟
arādū
they wish
أَن
an
to
يَخْرُجُوا۟
yakhrujū
come out
مِنْهَآ
min'hā
from it
أُعِيدُوا۟
uʿīdū
they (will) be returned
فِيهَا
fīhā
in it
وَقِيلَ
waqīla
and it (will) be said
لَهُمْ
lahum
to them
ذُوقُوا۟
dhūqū
Taste
عَذَابَ
ʿadhāba
(the) punishment
ٱلنَّارِ
l-nāri
(of) the Fire
ٱلَّذِى
alladhī
which
كُنتُم
kuntum
you used (to)
بِهِۦ
bihi
[in it]
تُكَذِّبُونَ
tukadhibūna
deny
وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
وَلَنُذِيقَنَّهُم
walanudhīqannahum
And surely, We will let them taste
مِّنَ
mina
of
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْأَدْنَىٰ
l-adnā
the nearer
دُونَ
dūna
before
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
the punishment
ٱلْأَكْبَرِ
l-akbari
the greater
لَعَلَّهُمْ
laʿallahum
so that they may
يَرْجِعُونَ
yarjiʿūna
return
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔـايَـٰتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
وَمَنْ
waman
And who
أَظْلَمُ
aẓlamu
(is) more unjust
مِمَّن
mimman
than (he) who
ذُكِّرَ
dhukkira
is reminded
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
of (the) Verses
رَبِّهِۦ
rabbihi
(of) his Lord
ثُمَّ
thumma
then
أَعْرَضَ
aʿraḍa
he turns away
عَنْهَآ ۚ
ʿanhā
from them
إِنَّا
innā
Indeed, We
مِنَ
mina
from
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
the criminals
مُنتَقِمُونَ
muntaqimūna
(will) take retribution
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍ مِّن لِّقَآئِهِۦۖ وَجَعَلْنَـٰهُ هُدًى لِّبَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And certainly
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Scripture
فَلَا
falā
so (do) not
تَكُن
takun
be
فِى
fī
in
مِرْيَةٍۢ
mir'yatin
doubt
مِّن
min
about
لِّقَآئِهِۦ ۖ
liqāihi
receiving it
وَجَعَلْنَـٰهُ
wajaʿalnāhu
And We made it
هُدًۭى
hudan
a guide
لِّبَنِىٓ
libanī
for the Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
for the Children of Israel
وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةً يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُواْۖ وَكَانُواْ بِـَٔـايَـٰتِنَا يُوقِنُونَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
وَجَعَلْنَا
wajaʿalnā
And We made
مِنْهُمْ
min'hum
from them
أَئِمَّةًۭ
a-immatan
leaders
يَهْدُونَ
yahdūna
guiding
بِأَمْرِنَا
bi-amrinā
by Our Command
لَمَّا
lammā
when
صَبَرُوا۟ ۖ
ṣabarū
they were patient
وَكَانُوا۟
wakānū
and they were
بِـَٔايَـٰتِنَا
biāyātinā
of Our Verses
يُوقِنُونَ
yūqinūna
certain
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُواْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
رَبَّكَ
rabbaka
your Lord
هُوَ
huwa
[He]
يَفْصِلُ
yafṣilu
will judge
بَيْنَهُمْ
baynahum
between them
يَوْمَ
yawma
(on the) Day
ٱلْقِيَـٰمَةِ
l-qiyāmati
(of) Resurrection
فِيمَا
fīmā
in what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
فِيهِ
fīhi
[in it]
يَخْتَلِفُونَ
yakhtalifūna
differ
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.