الزخرف
آية 76–89 · صفحة 4 من 4
أحكام التجويد
وَمَا ظَلَمْنَـٰهُمْ وَلَـٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٧٦﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
ظَلَمْنَـٰهُمْ
ẓalamnāhum
We wronged them
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَانُوا۟
kānū
they were
هُمُ
humu
themselves
ٱلظَّـٰلِمِينَ
l-ẓālimīna
wrongdoers
وَنَادَوْاْ يَـٰمَـٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۖ قَالَ إِنَّكُم مَّـٰكِثُونَ ﴿٧٧﴾
كلمة بكلمة
وَنَادَوْا۟
wanādaw
And they will call
يَـٰمَـٰلِكُ
yāmāliku
O Malik
لِيَقْضِ
liyaqḍi
Let put an end
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
رَبُّكَ ۖ
rabbuka
your Lord
قَالَ
qāla
He (will) say
إِنَّكُم
innakum
Indeed, you
مَّـٰكِثُونَ
mākithūna
(will) remain
لَقَدْ جِئْنَـٰكُم بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَـٰرِهُونَ ﴿٧٨﴾
كلمة بكلمة
لَقَدْ
laqad
Certainly
جِئْنَـٰكُم
ji'nākum
We have brought you
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
the truth
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
but
أَكْثَرَكُمْ
aktharakum
most of you
لِلْحَقِّ
lil'ḥaqqi
to the truth
كَـٰرِهُونَ
kārihūna
(are) averse
أَمْ أَبْرَمُوٓاْ أَمْرًا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ ﴿٧٩﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
أَبْرَمُوٓا۟
abramū
have they determined
أَمْرًۭا
amran
an affair
فَإِنَّا
fa-innā
Then indeed, We
مُبْرِمُونَ
mub'rimūna
(are) determined
أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُمۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ ﴿٨٠﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
يَحْسَبُونَ
yaḥsabūna
(do) they think
أَنَّا
annā
that We
لَا
lā
(can) not
نَسْمَعُ
nasmaʿu
hear
سِرَّهُمْ
sirrahum
their secret(s)
وَنَجْوَىٰهُم ۚ
wanajwāhum
and their private counsel(s)
بَلَىٰ
balā
Nay
وَرُسُلُنَا
warusulunā
and Our Messengers
لَدَيْهِمْ
ladayhim
with them
يَكْتُبُونَ
yaktubūna
are recording
قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَـٰنِ وَلَدٌ فَأَنَا۟ أَوَّلُ ٱلْعَـٰبِدِينَ ﴿٨١﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
إِن
in
If
كَانَ
kāna
had
لِلرَّحْمَـٰنِ
lilrraḥmāni
the Most Gracious
وَلَدٌۭ
waladun
a son
فَأَنَا۠
fa-anā
Then, I
أَوَّلُ
awwalu
(would be the) first
ٱلْعَـٰبِدِينَ
l-ʿābidīna
(of) the worshippers
سُبْحَـٰنَ رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٨٢﴾
كلمة بكلمة
سُبْحَـٰنَ
sub'ḥāna
Glory be
رَبِّ
rabbi
(to the) Lord
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
رَبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَرْشِ
l-ʿarshi
(of) the Throne
عَمَّا
ʿammā
above what
يَصِفُونَ
yaṣifūna
they ascribe
فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ﴿٨٣﴾
كلمة بكلمة
فَذَرْهُمْ
fadharhum
So leave them
يَخُوضُوا۟
yakhūḍū
(to) converse vainly
وَيَلْعَبُوا۟
wayalʿabū
and play
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يُلَـٰقُوا۟
yulāqū
they meet
يَوْمَهُمُ
yawmahumu
their Day
ٱلَّذِى
alladhī
which
يُوعَدُونَ
yūʿadūna
they are promised
وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَـٰهٌ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَـٰهٌۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٨٤﴾
كلمة بكلمة
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلَّذِى
alladhī
(is) the One Who
فِى
fī
(is) in
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the heaven
إِلَـٰهٌۭ
ilāhun
God
وَفِى
wafī
and in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
إِلَـٰهٌۭ ۚ
ilāhun
God
وَهُوَ
wahuwa
And He
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
(is) the All-Wise
ٱلْعَلِيمُ
l-ʿalīmu
the All-Knower
وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٨٥﴾
كلمة بكلمة
وَتَبَارَكَ
watabāraka
And blessed (is)
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
لَهُۥ
lahu
to Whom
مُلْكُ
mul'ku
(belongs the) dominion
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَا
baynahumā
(is) between both of them
وَعِندَهُۥ
waʿindahu
and with Him
عِلْمُ
ʿil'mu
(is the) knowledge
ٱلسَّاعَةِ
l-sāʿati
(of) the Hour
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَـٰعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٨٦﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
يَمْلِكُ
yamliku
have power
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those whom
يَدْعُونَ
yadʿūna
they invoke
مِن
min
besides Him
دُونِهِ
dūnihi
besides Him
ٱلشَّفَـٰعَةَ
l-shafāʿata
(for) the intercession
إِلَّا
illā
except
مَن
man
who
شَهِدَ
shahida
testifies
بِٱلْحَقِّ
bil-ḥaqi
to the truth
وَهُمْ
wahum
and they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ ﴿٨٧﴾
كلمة بكلمة
وَلَئِن
wala-in
And if
سَأَلْتَهُم
sa-altahum
you ask them
مَّنْ
man
who
خَلَقَهُمْ
khalaqahum
created them
لَيَقُولُنَّ
layaqūlunna
they will certainly say
ٱللَّهُ ۖ
l-lahu
Allah
فَأَنَّىٰ
fa-annā
Then how
يُؤْفَكُونَ
yu'fakūna
are they deluded
وَقِيلِهِۦ يَـٰرَبِّ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ ﴿٨٨﴾
كلمة بكلمة
وَقِيلِهِۦ
waqīlihi
And his saying
يَـٰرَبِّ
yārabbi
O my Lord
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰٓؤُلَآءِ
hāulāi
these
قَوْمٌۭ
qawmun
(are) a people
لَّا
lā
(who do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَـٰمٌۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ ﴿٨٩﴾
كلمة بكلمة
فَٱصْفَحْ
fa-iṣ'faḥ
So turn away
عَنْهُمْ
ʿanhum
from them
وَقُلْ
waqul
and say
سَلَـٰمٌۭ ۚ
salāmun
Peace
فَسَوْفَ
fasawfa
But soon
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
they will know
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.