التوبة
آية 76–100 · صفحة 4 من 6
أحكام التجويد
فَلَمَّآ ءَاتَـٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُواْ بِهِۦ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٧٦﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّآ
falammā
But when
ءَاتَىٰهُم
ātāhum
He gave them
مِّن
min
of
فَضْلِهِۦ
faḍlihi
His Bounty
بَخِلُوا۟
bakhilū
they became stingy
بِهِۦ
bihi
with it
وَتَوَلَّوا۟
watawallaw
and turned away
وَّهُم
wahum
while they
مُّعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
(were) averse
فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُواْ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ ﴿٧٧﴾
كلمة بكلمة
فَأَعْقَبَهُمْ
fa-aʿqabahum
So He penalized them
نِفَاقًۭا
nifāqan
(with) hypocrisy
فِى
fī
in
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
إِلَىٰ
ilā
until
يَوْمِ
yawmi
the day
يَلْقَوْنَهُۥ
yalqawnahu
when they will meet Him
بِمَآ
bimā
because
أَخْلَفُوا۟
akhlafū
they broke
ٱللَّهَ
l-laha
(the covenant with) Allah
مَا
mā
what
وَعَدُوهُ
waʿadūhu
they had promised Him
وَبِمَا
wabimā
and because
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْذِبُونَ
yakdhibūna
lie
أَلَمْ يَعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَٮٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّـٰمُ ٱلْغُيُوبِ ﴿٧٨﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Do not
يَعْلَمُوٓا۟
yaʿlamū
they know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
سِرَّهُمْ
sirrahum
their secret
وَنَجْوَىٰهُمْ
wanajwāhum
and their secret conversation
وَأَنَّ
wa-anna
and that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
عَلَّـٰمُ
ʿallāmu
(is) All-Knower
ٱلْغُيُوبِ
l-ghuyūbi
(of) the unseen
ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَـٰتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٧٩﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يَلْمِزُونَ
yalmizūna
criticize
ٱلْمُطَّوِّعِينَ
l-muṭawiʿīna
the ones who give willingly
مِنَ
mina
of
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
فِى
fī
concerning
ٱلصَّدَقَـٰتِ
l-ṣadaqāti
the charities
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
لَا
lā
not
يَجِدُونَ
yajidūna
find
إِلَّا
illā
except
جُهْدَهُمْ
juh'dahum
their effort
فَيَسْخَرُونَ
fayaskharūna
so they ridicule
مِنْهُمْ ۙ
min'hum
them
سَخِرَ
sakhira
Allah will ridicule
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will ridicule
مِنْهُمْ
min'hum
them
وَلَهُمْ
walahum
and for them
عَذَابٌ
ʿadhābun
(is) a punishment
أَلِيمٌ
alīmun
painful
ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْۚ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٨٠﴾
كلمة بكلمة
ٱسْتَغْفِرْ
is'taghfir
Ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
أَوْ
aw
or
لَا
lā
(do) not
تَسْتَغْفِرْ
tastaghfir
ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
إِن
in
If
تَسْتَغْفِرْ
tastaghfir
you ask forgiveness
لَهُمْ
lahum
for them
سَبْعِينَ
sabʿīna
seventy
مَرَّةًۭ
marratan
times
فَلَن
falan
never
يَغْفِرَ
yaghfira
will Allah forgive
ٱللَّهُ
l-lahu
will Allah forgive
لَهُمْ ۚ
lahum
[for] them
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
(is) because they
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ ۗ
warasūlihi
and His Messenger
وَٱللَّهُ
wal-lahu
and Allah
لَا
lā
(does) not
يَهْدِى
yahdī
guide
ٱلْقَوْمَ
l-qawma
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
the defiantly disobedient
فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَـٰفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓاْ أَن يُجَـٰهِدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُواْ لَا تَنفِرُواْ فِى ٱلْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّاۚ لَّوْ كَانُواْ يَفْقَهُونَ ﴿٨١﴾
كلمة بكلمة
فَرِحَ
fariḥa
Rejoice
ٱلْمُخَلَّفُونَ
l-mukhalafūna
those who remained behind
بِمَقْعَدِهِمْ
bimaqʿadihim
in their staying
خِلَـٰفَ
khilāfa
behind
رَسُولِ
rasūli
(the) Messenger
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَكَرِهُوٓا۟
wakarihū
and they disliked
أَن
an
to
يُجَـٰهِدُوا۟
yujāhidū
strive
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ
wa-anfusihim
and their lives
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَالُوا۟
waqālū
and they said
لَا
lā
(Do) not
تَنفِرُوا۟
tanfirū
go forth
فِى
fī
in
ٱلْحَرِّ ۗ
l-ḥari
the heat
قُلْ
qul
Say
نَارُ
nāru
(The) Fire
جَهَنَّمَ
jahannama
(of) Hell
أَشَدُّ
ashaddu
(is) more intense
حَرًّۭا ۚ
ḥarran
(in) heat
لَّوْ
law
If (only)
كَانُوا۟
kānū
they could
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيرًا جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٨٢﴾
كلمة بكلمة
فَلْيَضْحَكُوا۟
falyaḍḥakū
So let them laugh
قَلِيلًۭا
qalīlan
a little
وَلْيَبْكُوا۟
walyabkū
and let them weep
كَثِيرًۭا
kathīran
much
جَزَآءًۢ
jazāan
(as) a recompense
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used to
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَٱسْتَــْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِىَ أَبَدًا وَلَن تُقَـٰتِلُواْ مَعِىَ عَدُوًّاۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَٱقْعُدُواْ مَعَ ٱلْخَـٰلِفِينَ ﴿٨٣﴾
كلمة بكلمة
فَإِن
fa-in
Then if
رَّجَعَكَ
rajaʿaka
Allah returns you
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah returns you
إِلَىٰ
ilā
to
طَآئِفَةٍۢ
ṭāifatin
a group
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
fa-is'tadhanūka
and they ask you permission
لِلْخُرُوجِ
lil'khurūji
to go out
فَقُل
faqul
then say
لَّن
lan
Never
تَخْرُجُوا۟
takhrujū
will you come out
مَعِىَ
maʿiya
with me
أَبَدًۭا
abadan
ever
وَلَن
walan
and never
تُقَـٰتِلُوا۟
tuqātilū
will you fight
مَعِىَ
maʿiya
with me
عَدُوًّا ۖ
ʿaduwwan
any enemy
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
رَضِيتُم
raḍītum
were satisfied
بِٱلْقُعُودِ
bil-quʿūdi
with sitting
أَوَّلَ
awwala
(the) first
مَرَّةٍۢ
marratin
time
فَٱقْعُدُوا۟
fa-uq'ʿudū
so sit
مَعَ
maʿa
with
ٱلْخَـٰلِفِينَ
l-khālifīna
those who stay behind
وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓۖ إِنَّهُمْ كَفَرُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُواْ وَهُمْ فَـٰسِقُونَ ﴿٨٤﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
تُصَلِّ
tuṣalli
you pray
عَلَىٰٓ
ʿalā
for
أَحَدٍۢ
aḥadin
any
مِّنْهُم
min'hum
of them
مَّاتَ
māta
who dies
أَبَدًۭا
abadan
ever
وَلَا
walā
and not
تَقُمْ
taqum
you stand
عَلَىٰ
ʿalā
by
قَبْرِهِۦٓ ۖ
qabrihi
his grave
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَرَسُولِهِۦ
warasūlihi
and His Messenger
وَمَاتُوا۟
wamātū
and died
وَهُمْ
wahum
while they were
فَـٰسِقُونَ
fāsiqūna
defiantly disobedient
وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَٲلُهُمْ وَأَوْلَـٰدُهُمْۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَـٰفِرُونَ ﴿٨٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (let) not
تُعْجِبْكَ
tuʿ'jib'ka
impress you
أَمْوَٰلُهُمْ
amwāluhum
their wealth
وَأَوْلَـٰدُهُمْ ۚ
wa-awlāduhum
and their children
إِنَّمَا
innamā
Only
يُرِيدُ
yurīdu
Allah intends
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah intends
أَن
an
to
يُعَذِّبَهُم
yuʿadhibahum
punish them
بِهَا
bihā
with it
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَتَزْهَقَ
watazhaqa
and will depart
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
their souls
وَهُمْ
wahum
while they
كَـٰفِرُونَ
kāfirūna
(are) disbelievers
وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَجَـٰهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَــْٔذَنَكَ أُوْلُواْ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَـٰعِدِينَ ﴿٨٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَآ
wa-idhā
And when
أُنزِلَتْ
unzilat
was revealed
سُورَةٌ
sūratun
a Surah
أَنْ
an
that
ءَامِنُوا۟
āminū
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَجَـٰهِدُوا۟
wajāhidū
and strive
مَعَ
maʿa
with
رَسُولِهِ
rasūlihi
His Messenger
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
is'tadhanaka
ask your permission
أُو۟لُوا۟
ulū
(the) men
ٱلطَّوْلِ
l-ṭawli
(of) wealth
مِنْهُمْ
min'hum
among them
وَقَالُوا۟
waqālū
and said
ذَرْنَا
dharnā
Leave us
نَكُن
nakun
(to) be
مَّعَ
maʿa
with
ٱلْقَـٰعِدِينَ
l-qāʿidīna
those who sit
رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ ﴿٨٧﴾
كلمة بكلمة
رَضُوا۟
raḍū
They (were) satisfied
بِأَن
bi-an
to
يَكُونُوا۟
yakūnū
be
مَعَ
maʿa
with
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifi
those who stay behind
وَطُبِعَ
waṭubiʿa
and were sealed
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(do) not
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
لَـٰكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ جَـٰهَدُواْ بِأَمْوَٲلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَٲتُۖ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ ﴿٨٨﴾
كلمة بكلمة
لَـٰكِنِ
lākini
But
ٱلرَّسُولُ
l-rasūlu
the Messenger
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
جَـٰهَدُوا۟
jāhadū
strove
بِأَمْوَٰلِهِمْ
bi-amwālihim
with their wealth
وَأَنفُسِهِمْ ۚ
wa-anfusihim
and their lives
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
And those
لَهُمُ
lahumu
for them
ٱلْخَيْرَٰتُ ۖ
l-khayrātu
(are) the good things
وَأُو۟لَـٰٓئِكَ
wa-ulāika
and those
هُمُ
humu
they
ٱلْمُفْلِحُونَ
l-muf'liḥūna
(are) the successful ones
أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَاۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿٨٩﴾
كلمة بكلمة
أَعَدَّ
aʿadda
Allah has prepared
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
مِن
min
from
تَحْتِهَا
taḥtihā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
(will) abide forever
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ﴿٩٠﴾
كلمة بكلمة
وَجَآءَ
wajāa
And came
ٱلْمُعَذِّرُونَ
l-muʿadhirūna
the ones who make excuses
مِنَ
mina
of
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
لِيُؤْذَنَ
liyu'dhana
that permission be granted
لَهُمْ
lahum
to them
وَقَعَدَ
waqaʿada
and sat
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَذَبُوا۟
kadhabū
lied
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
وَرَسُولَهُۥ ۚ
warasūlahu
and His Messenger
سَيُصِيبُ
sayuṣību
Will strike
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
كَفَرُوا۟
kafarū
disbelieved
مِنْهُمْ
min'hum
among them
عَذَابٌ
ʿadhābun
a punishment
أَلِيمٌۭ
alīmun
painful
لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩١﴾
كلمة بكلمة
لَّيْسَ
laysa
Not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلضُّعَفَآءِ
l-ḍuʿafāi
the weak
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلْمَرْضَىٰ
l-marḍā
the sick
وَلَا
walā
and not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
not
يَجِدُونَ
yajidūna
they find
مَا
mā
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they (can) spend
حَرَجٌ
ḥarajun
any blame
إِذَا
idhā
if
نَصَحُوا۟
naṣaḥū
they (are) sincere
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
وَرَسُولِهِۦ ۚ
warasūlihi
and His Messenger
مَا
mā
Not
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
مِن
min
any
سَبِيلٍۢ ۚ
sabīlin
way (for blame)
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ ﴿٩٢﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And not
عَلَى
ʿalā
on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
إِذَا
idhā
when
مَآ
mā
when
أَتَوْكَ
atawka
they came to you
لِتَحْمِلَهُمْ
litaḥmilahum
that you provide them with mounts
قُلْتَ
qul'ta
you said
لَآ
lā
Not
أَجِدُ
ajidu
I find
مَآ
mā
what
أَحْمِلُكُمْ
aḥmilukum
to mount you
عَلَيْهِ
ʿalayhi
on [it]
تَوَلَّوا۟
tawallaw
They turned back
وَّأَعْيُنُهُمْ
wa-aʿyunuhum
with their eyes
تَفِيضُ
tafīḍu
flowing
مِنَ
mina
[of]
ٱلدَّمْعِ
l-damʿi
(with) the tears
حَزَنًا
ḥazanan
(of) sorrow
أَلَّا
allā
that not
يَجِدُوا۟
yajidū
they find
مَا
mā
what
يُنفِقُونَ
yunfiqūna
they (could) spend
۞ إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَــْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُۚ رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿٩٣﴾
كلمة بكلمة
۞ إِنَّمَا
innamā
Only
ٱلسَّبِيلُ
l-sabīlu
the way (blame)
عَلَى
ʿalā
(is) on
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَسْتَـْٔذِنُونَكَ
yastadhinūnaka
ask your permission
وَهُمْ
wahum
while they
أَغْنِيَآءُ ۚ
aghniyāu
(are) rich
رَضُوا۟
raḍū
They (are) satisfied
بِأَن
bi-an
to
يَكُونُوا۟
yakūnū
be
مَعَ
maʿa
with
ٱلْخَوَالِفِ
l-khawālifi
those who stay behind
وَطَبَعَ
waṭabaʿa
and Allah sealed
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah sealed
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
قُلُوبِهِمْ
qulūbihim
their hearts
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(do) not
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَـٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَـٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ﴿٩٤﴾
كلمة بكلمة
يَعْتَذِرُونَ
yaʿtadhirūna
They will make excuses
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
إِذَا
idhā
when
رَجَعْتُمْ
rajaʿtum
you (have) returned
إِلَيْهِمْ ۚ
ilayhim
to them
قُل
qul
Say
لَّا
lā
(Do) not
تَعْتَذِرُوا۟
taʿtadhirū
make excuse
لَن
lan
never
نُّؤْمِنَ
nu'mina
we will believe
لَكُمْ
lakum
you
قَدْ
qad
Verily
نَبَّأَنَا
nabba-anā
Allah (has) informed us
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) informed us
مِنْ
min
of
أَخْبَارِكُمْ ۚ
akhbārikum
your news
وَسَيَرَى
wasayarā
and Allah will see
ٱللَّهُ
l-lahu
and Allah will see
عَمَلَكُمْ
ʿamalakum
your deeds
وَرَسُولُهُۥ
warasūluhu
and His Messenger
ثُمَّ
thumma
Then
تُرَدُّونَ
turaddūna
you will be brought back
إِلَىٰ
ilā
to
عَـٰلِمِ
ʿālimi
(the) Knower
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
وَٱلشَّهَـٰدَةِ
wal-shahādati
and the seen
فَيُنَبِّئُكُم
fayunabbi-ukum
then He will inform you
بِمَا
bimā
of what
كُنتُمْ
kuntum
you used (to)
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
do
سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۖ وَمَأْوَٮٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ ﴿٩٥﴾
كلمة بكلمة
سَيَحْلِفُونَ
sayaḥlifūna
They will swear
بِٱللَّهِ
bil-lahi
by Allah
لَكُمْ
lakum
to you
إِذَا
idhā
when
ٱنقَلَبْتُمْ
inqalabtum
you returned
إِلَيْهِمْ
ilayhim
to them
لِتُعْرِضُوا۟
lituʿ'riḍū
that you may turn away
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhum
from them
فَأَعْرِضُوا۟
fa-aʿriḍū
So turn away
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhum
from them
إِنَّهُمْ
innahum
indeed, they
رِجْسٌۭ ۖ
rij'sun
(are) impure
وَمَأْوَىٰهُمْ
wamawāhum
and their abode
جَهَنَّمُ
jahannamu
(is) Hell
جَزَآءًۢ
jazāan
a recompense
بِمَا
bimā
for what
كَانُوا۟
kānū
they used (to)
يَكْسِبُونَ
yaksibūna
earn
يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْۖ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَـٰسِقِينَ ﴿٩٦﴾
كلمة بكلمة
يَحْلِفُونَ
yaḥlifūna
They swear
لَكُمْ
lakum
to you
لِتَرْضَوْا۟
litarḍaw
that you may be pleased
عَنْهُمْ ۖ
ʿanhum
with them
فَإِن
fa-in
But if
تَرْضَوْا۟
tarḍaw
you are pleased
عَنْهُمْ
ʿanhum
with them
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَا
lā
(is) not pleased
يَرْضَىٰ
yarḍā
(is) not pleased
عَنِ
ʿani
with
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْفَـٰسِقِينَ
l-fāsiqīna
(who are) defiantly disobedient
ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ ﴿٩٧﴾
كلمة بكلمة
ٱلْأَعْرَابُ
al-aʿrābu
The bedouins
أَشَدُّ
ashaddu
(are) stronger
كُفْرًۭا
kuf'ran
(in) disbelief
وَنِفَاقًۭا
wanifāqan
and hypocrisy
وَأَجْدَرُ
wa-ajdaru
and more likely
أَلَّا
allā
that not
يَعْلَمُوا۟
yaʿlamū
they know
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
مَآ
mā
(of) what
أَنزَلَ
anzala
Allah (has) revealed
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah (has) revealed
عَلَىٰ
ʿalā
to
رَسُولِهِۦ ۗ
rasūlihi
His Messenger
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌ
ʿalīmun
(is) All-Knower
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٩٨﴾
كلمة بكلمة
وَمِنَ
wamina
And among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
مَن
man
(is he) who
يَتَّخِذُ
yattakhidhu
takes
مَا
mā
what
يُنفِقُ
yunfiqu
he spends
مَغْرَمًۭا
maghraman
(as) a loss
وَيَتَرَبَّصُ
wayatarabbaṣu
and he awaits
بِكُمُ
bikumu
for you
ٱلدَّوَآئِرَ ۚ
l-dawāira
the turns (of misfortune)
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
Upon them
دَآئِرَةُ
dāiratu
(will be) the turn
ٱلسَّوْءِ ۗ
l-sawi
(of) the evil
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearer
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knower
وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَـٰتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَٲتِ ٱلرَّسُولِۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٩٩﴾
كلمة بكلمة
وَمِنَ
wamina
But among
ٱلْأَعْرَابِ
l-aʿrābi
the bedouins
مَن
man
(is he) who
يُؤْمِنُ
yu'minu
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
the Last
وَيَتَّخِذُ
wayattakhidhu
and takes
مَا
mā
what
يُنفِقُ
yunfiqu
he spends
قُرُبَـٰتٍ
qurubātin
(as) means of nearness
عِندَ
ʿinda
with
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَصَلَوَٰتِ
waṣalawāti
and blessings
ٱلرَّسُولِ ۚ
l-rasūli
(of) the Messenger
أَلَآ
alā
Behold
إِنَّهَا
innahā
Indeed, it
قُرْبَةٌۭ
qur'batun
(is) a means of nearness
لَّهُمْ ۚ
lahum
for them
سَيُدْخِلُهُمُ
sayud'khiluhumu
Allah will admit them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah will admit them
فِى
fī
to
رَحْمَتِهِۦٓ ۗ
raḥmatihi
His Mercy
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَـٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَـٰنٍ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًاۚ ذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١٠٠﴾
كلمة بكلمة
وَٱلسَّـٰبِقُونَ
wal-sābiqūna
And the forerunners
ٱلْأَوَّلُونَ
l-awalūna
the first
مِنَ
mina
among
ٱلْمُهَـٰجِرِينَ
l-muhājirīna
the emigrants
وَٱلْأَنصَارِ
wal-anṣāri
and the helpers
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ٱتَّبَعُوهُم
ittabaʿūhum
followed them
بِإِحْسَـٰنٍۢ
bi-iḥ'sānin
in righteousness
رَّضِىَ
raḍiya
Allah is pleased
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah is pleased
عَنْهُمْ
ʿanhum
with them
وَرَضُوا۟
waraḍū
and they are pleased
عَنْهُ
ʿanhu
with Him
وَأَعَدَّ
wa-aʿadda
And He has prepared
لَهُمْ
lahum
for them
جَنَّـٰتٍۢ
jannātin
Gardens
تَجْرِى
tajrī
flows
تَحْتَهَا
taḥtahā
underneath it
ٱلْأَنْهَـٰرُ
l-anhāru
the rivers
خَـٰلِدِينَ
khālidīna
will abide
فِيهَآ
fīhā
in it
أَبَدًۭا ۚ
abadan
forever
ذَٰلِكَ
dhālika
That
ٱلْفَوْزُ
l-fawzu
(is) the success
ٱلْعَظِيمُ
l-ʿaẓīmu
the great
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.