البقرة
آية 51–75 · صفحة 3 من 12
أحكام التجويد
وَإِذْ وَٲعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَـٰلِمُونَ ﴿٥١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
وَٰعَدْنَا
wāʿadnā
We appointed
مُوسَىٰٓ
mūsā
(for) Musa
أَرْبَعِينَ
arbaʿīna
forty
لَيْلَةًۭ
laylatan
nights
ثُمَّ
thumma
Then
ٱتَّخَذْتُمُ
ittakhadhtumu
you took
ٱلْعِجْلَ
l-ʿij'la
the calf
مِنۢ
min
from
بَعْدِهِۦ
baʿdihi
after him
وَأَنتُمْ
wa-antum
and you
ظَـٰلِمُونَ
ẓālimūna
(were) wrongdoers
ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٥٢﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
عَفَوْنَا
ʿafawnā
We forgave
عَنكُم
ʿankum
you
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
(be) grateful
وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَـٰبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿٥٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
مُوسَى
mūsā
Musa
ٱلْكِتَـٰبَ
l-kitāba
the Book
وَٱلْفُرْقَانَ
wal-fur'qāna
and the Criterion
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
perhaps you
تَهْتَدُونَ
tahtadūna
(would be) guided
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓاْ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمْ ذَٲلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ ﴿٥٤﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِقَوْمِهِۦ
liqawmihi
to his people
يَـٰقَوْمِ
yāqawmi
O my people
إِنَّكُمْ
innakum
Indeed, you
ظَلَمْتُمْ
ẓalamtum
[you] have wronged
أَنفُسَكُم
anfusakum
yourselves
بِٱتِّخَاذِكُمُ
bi-ittikhādhikumu
by your taking
ٱلْعِجْلَ
l-ʿij'la
the calf
فَتُوبُوٓا۟
fatūbū
So turn in repentance
إِلَىٰ
ilā
to
بَارِئِكُمْ
bāri-ikum
your Creator
فَٱقْتُلُوٓا۟
fa-uq'tulū
and kill
أَنفُسَكُمْ
anfusakum
yourselves
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
That
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
لَّكُمْ
lakum
for you
عِندَ
ʿinda
with
بَارِئِكُمْ
bāri-ikum
your Creator
فَتَابَ
fatāba
Then He turned
عَلَيْكُمْ ۚ
ʿalaykum
towards you
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed He
هُوَ
huwa
He
ٱلتَّوَّابُ
l-tawābu
(is) the-returning
ٱلرَّحِيمُ
l-raḥīmu
the Most Merciful
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ ﴿٥٥﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قُلْتُمْ
qul'tum
you said
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
لَن
lan
Never
نُّؤْمِنَ
nu'mina
(will) we believe
لَكَ
laka
in you
حَتَّىٰ
ḥattā
until
نَرَى
narā
we see
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
جَهْرَةًۭ
jahratan
manifestly
فَأَخَذَتْكُمُ
fa-akhadhatkumu
So seized you
ٱلصَّـٰعِقَةُ
l-ṣāʿiqatu
the thunderbolt
وَأَنتُمْ
wa-antum
while you
تَنظُرُونَ
tanẓurūna
(were) looking
ثُمَّ بَعَثْنَـٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ ﴿٥٦﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
بَعَثْنَـٰكُم
baʿathnākum
We revived you
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَوْتِكُمْ
mawtikum
your death
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَشْكُرُونَ
tashkurūna
(be) grateful
وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰۖ كُلُواْ مِن طَيِّبَـٰتِ مَا رَزَقْنَـٰكُمْۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـٰكِن كَانُوٓاْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ ﴿٥٧﴾
كلمة بكلمة
وَظَلَّلْنَا
waẓallalnā
And We shaded
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
[over] you
ٱلْغَمَامَ
l-ghamāma
(with) [the] clouds
وَأَنزَلْنَا
wa-anzalnā
and We sent down
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
to you
ٱلْمَنَّ
l-mana
[the] manna
وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ
wal-salwā
and [the] quails
كُلُوا۟
kulū
Eat
مِن
min
from
طَيِّبَـٰتِ
ṭayyibāti
(the) good things
مَا
mā
that
رَزَقْنَـٰكُمْ ۖ
razaqnākum
We have provided you
وَمَا
wamā
And not
ظَلَمُونَا
ẓalamūnā
they wronged Us
وَلَـٰكِن
walākin
but
كَانُوٓا۟
kānū
they were
أَنفُسَهُمْ
anfusahum
(to) themselves
يَظْلِمُونَ
yaẓlimūna
doing wrong
وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُواْ هَـٰذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَٱدْخُلُواْ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُواْ حِطَّةٌ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَـٰيَـٰكُمْۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٥٨﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قُلْنَا
qul'nā
We said
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
هَـٰذِهِ
hādhihi
this
ٱلْقَرْيَةَ
l-qaryata
town
فَكُلُوا۟
fakulū
then eat
مِنْهَا
min'hā
from
حَيْثُ
ḥaythu
wherever
شِئْتُمْ
shi'tum
you wish[ed]
رَغَدًۭا
raghadan
abundantly
وَٱدْخُلُوا۟
wa-ud'khulū
and enter
ٱلْبَابَ
l-bāba
the gate
سُجَّدًۭا
sujjadan
prostrating
وَقُولُوا۟
waqūlū
And say
حِطَّةٌۭ
ḥiṭṭatun
Repentance
نَّغْفِرْ
naghfir
We will forgive
لَكُمْ
lakum
for you
خَطَـٰيَـٰكُمْ ۚ
khaṭāyākum
your sins
وَسَنَزِيدُ
wasanazīdu
And We will increase
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers (in reward)
فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ قَوْلاً غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ رِجْزًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ ﴿٥٩﴾
كلمة بكلمة
فَبَدَّلَ
fabaddala
But changed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
wronged
قَوْلًا
qawlan
(the) word
غَيْرَ
ghayra
other (than)
ٱلَّذِى
alladhī
(that) which
قِيلَ
qīla
was said
لَهُمْ
lahum
to them
فَأَنزَلْنَا
fa-anzalnā
so We sent down
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ظَلَمُوا۟
ẓalamū
wronged
رِجْزًۭا
rij'zan
a punishment
مِّنَ
mina
from
ٱلسَّمَآءِ
l-samāi
the sky
بِمَا
bimā
because
كَانُوا۟
kānū
they were
يَفْسُقُونَ
yafsuqūna
defiantly disobeying
۞ وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًاۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْۖ كُلُواْ وَٱشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْاْ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ ﴿٦٠﴾
كلمة بكلمة
۞ وَإِذِ
wa-idhi
And when
ٱسْتَسْقَىٰ
is'tasqā
asked (for) water
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِقَوْمِهِۦ
liqawmihi
for his people
فَقُلْنَا
faqul'nā
[so] We said
ٱضْرِب
iḍ'rib
Strike
بِّعَصَاكَ
biʿaṣāka
with your staff
ٱلْحَجَرَ ۖ
l-ḥajara
the stone
فَٱنفَجَرَتْ
fa-infajarat
Then gushed forth
مِنْهُ
min'hu
from it
ٱثْنَتَا
ith'natā
(of)
عَشْرَةَ
ʿashrata
twelve
عَيْنًۭا ۖ
ʿaynan
springs
قَدْ
qad
Indeed
عَلِمَ
ʿalima
knew
كُلُّ
kullu
all
أُنَاسٍۢ
unāsin
(the) people
مَّشْرَبَهُمْ ۖ
mashrabahum
their drinking place
كُلُوا۟
kulū
Eat
وَٱشْرَبُوا۟
wa-ish'rabū
and drink
مِن
min
from
رِّزْقِ
riz'qi
(the) provision (of)
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
وَلَا
walā
and (do) not
تَعْثَوْا۟
taʿthaw
act wickedly
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
مُفْسِدِينَ
muf'sidīna
spreading corruption
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـٰمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَٲحِدٍ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَاۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌۚ ٱهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍ مِّنَ ٱللَّهِۗ ذَٲلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِـَٔـايَـٰتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّــۧنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّۗ ذَٲلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ ﴿٦١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قُلْتُمْ
qul'tum
you said
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
لَن
lan
Never (will)
نَّصْبِرَ
naṣbira
we endure
عَلَىٰ
ʿalā
[on]
طَعَامٍۢ
ṭaʿāmin
food
وَٰحِدٍۢ
wāḥidin
(of) one (kind)
فَٱدْعُ
fa-ud'ʿu
so pray
لَنَا
lanā
for us
رَبَّكَ
rabbaka
(to) your Lord
يُخْرِجْ
yukh'rij
to bring forth
لَنَا
lanā
for us
مِمَّا
mimmā
out of what
تُنۢبِتُ
tunbitu
grows
ٱلْأَرْضُ
l-arḍu
the earth
مِنۢ
min
of
بَقْلِهَا
baqlihā
its herbs
وَقِثَّآئِهَا
waqithāihā
[and] its cucumbers
وَفُومِهَا
wafūmihā
[and] its garlic
وَعَدَسِهَا
waʿadasihā
[and] its lentils
وَبَصَلِهَا ۖ
wabaṣalihā
and its onions
قَالَ
qāla
He said
أَتَسْتَبْدِلُونَ
atastabdilūna
Would you exchange
ٱلَّذِى
alladhī
that which
هُوَ
huwa
[it]
أَدْنَىٰ
adnā
(is) inferior
بِٱلَّذِى
bi-alladhī
for that which
هُوَ
huwa
[it]
خَيْرٌ ۚ
khayrun
(is) better
ٱهْبِطُوا۟
ih'biṭū
Go down
مِصْرًۭا
miṣ'ran
(to) a city
فَإِنَّ
fa-inna
so indeed
لَكُم
lakum
for you
مَّا
mā
(is) what
سَأَلْتُمْ ۗ
sa-altum
you have asked (for)
وَضُرِبَتْ
waḍuribat
And were struck
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
on them
ٱلذِّلَّةُ
l-dhilatu
the humiliation
وَٱلْمَسْكَنَةُ
wal-maskanatu
and the misery
وَبَآءُو
wabāū
and they drew on themselves
بِغَضَبٍۢ
bighaḍabin
wrath
مِّنَ
mina
of
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
Allah
ذَٰلِكَ
dhālika
That (was)
بِأَنَّهُمْ
bi-annahum
because they
كَانُوا۟
kānū
used to
يَكْفُرُونَ
yakfurūna
disbelieve
بِـَٔايَـٰتِ
biāyāti
in (the) Signs
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَيَقْتُلُونَ
wayaqtulūna
and kill
ٱلنَّبِيِّـۧنَ
l-nabiyīna
the Prophets
بِغَيْرِ
bighayri
without (any)
ٱلْحَقِّ ۗ
l-ḥaqi
[the] right
ذَٰلِكَ
dhālika
That
بِمَا
bimā
(was) because
عَصَوا۟
ʿaṣaw
they disobeyed
وَّكَانُوا۟
wakānū
and they were
يَعْتَدُونَ
yaʿtadūna
transgressing
إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلنَّصَـٰرَىٰ وَٱلصَّـٰبِــِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿٦٢﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
هَادُوا۟
hādū
became Jews
وَٱلنَّصَـٰرَىٰ
wal-naṣārā
and the Christians
وَٱلصَّـٰبِـِٔينَ
wal-ṣābiīna
and the Sabians
مَنْ
man
who
ءَامَنَ
āmana
believed
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ
l-ākhiri
[the] Last
وَعَمِلَ
waʿamila
and did
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous deeds
فَلَهُمْ
falahum
so for them
أَجْرُهُمْ
ajruhum
their reward
عِندَ
ʿinda
(is) with
رَبِّهِمْ
rabbihim
their Lord
وَلَا
walā
and no
خَوْفٌ
khawfun
fear
عَلَيْهِمْ
ʿalayhim
on them
وَلَا
walā
and not
هُمْ
hum
they
يَحْزَنُونَ
yaḥzanūna
will grieve
وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـٰقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـٰكُم بِقُوَّةٍ وَٱذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴿٦٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
أَخَذْنَا
akhadhnā
We took
مِيثَـٰقَكُمْ
mīthāqakum
your covenant
وَرَفَعْنَا
warafaʿnā
and We raised
فَوْقَكُمُ
fawqakumu
over you
ٱلطُّورَ
l-ṭūra
the mount
خُذُوا۟
khudhū
Hold
مَآ
mā
what
ءَاتَيْنَـٰكُم
ātaynākum
We have given you
بِقُوَّةٍۢ
biquwwatin
with strength
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
and remember
مَا
mā
what
فِيهِ
fīhi
(is) in it
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
perhaps you
تَتَّقُونَ
tattaqūna
(would become) righteous
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَـٰسِرِينَ ﴿٦٤﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
تَوَلَّيْتُم
tawallaytum
you turned away
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ ۖ
dhālika
that
فَلَوْلَا
falawlā
So if not
فَضْلُ
faḍlu
(for the) Grace
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَرَحْمَتُهُۥ
waraḥmatuhu
and His Mercy
لَكُنتُم
lakuntum
surely you would have been
مِّنَ
mina
of
ٱلْخَـٰسِرِينَ
l-khāsirīna
the losers
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْاْ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـٰسِــِٔينَ ﴿٦٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
عَلِمْتُمُ
ʿalim'tumu
you knew
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
ٱعْتَدَوْا۟
iʿ'tadaw
transgressed
مِنكُمْ
minkum
among you
فِى
fī
in
ٱلسَّبْتِ
l-sabti
the (matter of) Sabbath
فَقُلْنَا
faqul'nā
So We said
لَهُمْ
lahum
to them
كُونُوا۟
kūnū
Be
قِرَدَةً
qiradatan
apes
خَـٰسِـِٔينَ
khāsiīna
despised
فَجَعَلْنَـٰهَا نَكَـٰلاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ ﴿٦٦﴾
كلمة بكلمة
فَجَعَلْنَـٰهَا
fajaʿalnāhā
So We made it
نَكَـٰلًۭا
nakālan
a deterrent punishment
لِّمَا
limā
for those
بَيْنَ
bayna
(in) front
يَدَيْهَا
yadayhā
(of) them
وَمَا
wamā
and those
خَلْفَهَا
khalfahā
after them
وَمَوْعِظَةًۭ
wamawʿiẓatan
and an admonition
لِّلْمُتَّقِينَ
lil'muttaqīna
for those who fear (Allah)
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُواْ بَقَرَةًۖ قَالُوٓاْ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًاۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ ﴿٦٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَالَ
qāla
said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِقَوْمِهِۦٓ
liqawmihi
to his people
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَأْمُرُكُمْ
yamurukum
commands you
أَن
an
that
تَذْبَحُوا۟
tadhbaḥū
you slaughter
بَقَرَةًۭ ۖ
baqaratan
a cow
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَتَتَّخِذُنَا
atattakhidhunā
Do you take us
هُزُوًۭا ۖ
huzuwan
(in) ridicule
قَالَ
qāla
He said
أَعُوذُ
aʿūdhu
I seek refuge
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
أَنْ
an
that
أَكُونَ
akūna
I be
مِنَ
mina
among
ٱلْجَـٰهِلِينَ
l-jāhilīna
the ignorant
قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانُۢ بَيْنَ ذَٲلِكَۖ فَٱفْعَلُواْ مَا تُؤْمَرُونَ ﴿٦٨﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
ٱدْعُ
ud'ʿu
Pray
لَنَا
lanā
for us
رَبَّكَ
rabbaka
(to) your Lord
يُبَيِّن
yubayyin
to make clear
لَّنَا
lanā
to us
مَا
mā
what
هِىَ ۚ
hiya
it (is)
قَالَ
qāla
He said
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
يَقُولُ
yaqūlu
says
إِنَّهَا
innahā
[Indeed] it
بَقَرَةٌۭ
baqaratun
(is) a cow
لَّا
lā
not
فَارِضٌۭ
fāriḍun
old
وَلَا
walā
and not
بِكْرٌ
bik'run
young
عَوَانٌۢ
ʿawānun
middle aged
بَيْنَ
bayna
between
ذَٰلِكَ ۖ
dhālika
that
فَٱفْعَلُوا۟
fa-if'ʿalū
so do
مَا
mā
what
تُؤْمَرُونَ
tu'marūna
you are commanded
قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَآءُ فَاقِعٌ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّـٰظِرِينَ ﴿٦٩﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
ٱدْعُ
ud'ʿu
Pray
لَنَا
lanā
for us
رَبَّكَ
rabbaka
(to) your Lord
يُبَيِّن
yubayyin
to make clear
لَّنَا
lanā
to us
مَا
mā
what
لَوْنُهَا ۚ
lawnuhā
(is) its color
قَالَ
qāla
He said
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
يَقُولُ
yaqūlu
says
إِنَّهَا
innahā
'[Indeed] it is
بَقَرَةٌۭ
baqaratun
a cow
صَفْرَآءُ
ṣafrāu
yellow
فَاقِعٌۭ
fāqiʿun
bright
لَّوْنُهَا
lawnuhā
(in) its color
تَسُرُّ
tasurru
pleasing
ٱلنَّـٰظِرِينَ
l-nāẓirīna
(to) those who see (it).'
قَالُواْ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَـٰبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ ﴿٧٠﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
ٱدْعُ
ud'ʿu
Pray
لَنَا
lanā
for us
رَبَّكَ
rabbaka
(to) your Lord
يُبَيِّن
yubayyin
to make clear
لَّنَا
lanā
to us
مَا
mā
what
هِىَ
hiya
it (is)
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلْبَقَرَ
l-baqara
[the] cows
تَشَـٰبَهَ
tashābaha
look alike
عَلَيْنَا
ʿalaynā
to us
وَإِنَّآ
wa-innā
And indeed we
إِن
in
if
شَآءَ
shāa
wills
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَمُهْتَدُونَ
lamuh'tadūna
(will) surely be those who are guided
قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا ذَلُولٌ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَّا شِيَةَ فِيهَاۚ قَالُواْ ٱلْـَٔـٰنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُواْ يَفْعَلُونَ ﴿٧١﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, He
يَقُولُ
yaqūlu
says
إِنَّهَا
innahā
[Indeed] it
بَقَرَةٌۭ
baqaratun
(is) a cow
لَّا
lā
not
ذَلُولٌۭ
dhalūlun
trained
تُثِيرُ
tuthīru
to plough
ٱلْأَرْضَ
l-arḍa
the earth
وَلَا
walā
and not
تَسْقِى
tasqī
water
ٱلْحَرْثَ
l-ḥartha
the field
مُسَلَّمَةٌۭ
musallamatun
sound
لَّا
lā
no
شِيَةَ
shiyata
blemish
فِيهَا ۚ
fīhā
in it
قَالُوا۟
qālū
They said
ٱلْـَٔـٰنَ
l-āna
Now
جِئْتَ
ji'ta
you have come
بِٱلْحَقِّ ۚ
bil-ḥaqi
with the truth
فَذَبَحُوهَا
fadhabaḥūhā
So they slaughtered it
وَمَا
wamā
and not
كَادُوا۟
kādū
they were near
يَفْعَلُونَ
yafʿalūna
(to) doing (it)
وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَٱدَّٲرَٲْٔتُمْ فِيهَاۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ ﴿٧٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِذْ
wa-idh
And when
قَتَلْتُمْ
qataltum
you killed
نَفْسًۭا
nafsan
a man
فَٱدَّٰرَْٰٔتُمْ
fa-iddāratum
then you disputed
فِيهَا ۖ
fīhā
concerning it
وَٱللَّهُ
wal-lahu
but Allah
مُخْرِجٌۭ
mukh'rijun
(is) the One Who brought forth
مَّا
mā
what
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَكْتُمُونَ
taktumūna
concealing
فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَاۚ كَذَٲلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٧٣﴾
كلمة بكلمة
فَقُلْنَا
faqul'nā
So We said
ٱضْرِبُوهُ
iḍ'ribūhu
Strike him
بِبَعْضِهَا ۚ
bibaʿḍihā
with a part of it
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Like this
يُحْىِ
yuḥ'yī
revives
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْمَوْتَىٰ
l-mawtā
the dead
وَيُرِيكُمْ
wayurīkum
and shows you
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Signs
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
perhaps you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
use your intellect
ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَٲلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَـٰرُۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَـٰفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ ﴿٧٤﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
قَسَتْ
qasat
hardened
قُلُوبُكُم
qulūbukum
your hearts
مِّنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَهِىَ
fahiya
so they
كَٱلْحِجَارَةِ
kal-ḥijārati
(became) like [the] stones
أَوْ
aw
or
أَشَدُّ
ashaddu
stronger
قَسْوَةًۭ ۚ
qaswatan
(in) hardness
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
مِنَ
mina
from
ٱلْحِجَارَةِ
l-ḥijārati
the stones
لَمَا
lamā
certainly (there are some) which
يَتَفَجَّرُ
yatafajjaru
gush forth
مِنْهُ
min'hu
from it
ٱلْأَنْهَـٰرُ ۚ
l-anhāru
[the] rivers
وَإِنَّ
wa-inna
and indeed
مِنْهَا
min'hā
from them
لَمَا
lamā
certainly (there are some) which
يَشَّقَّقُ
yashaqqaqu
split
فَيَخْرُجُ
fayakhruju
so comes out
مِنْهُ
min'hu
from it
ٱلْمَآءُ ۚ
l-māu
[the] water
وَإِنَّ
wa-inna
and indeed
مِنْهَا
min'hā
from them
لَمَا
lamā
certainly (there are some) which
يَهْبِطُ
yahbiṭu
fall down
مِنْ
min
from
خَشْيَةِ
khashyati
fear
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
وَمَا
wamā
And not
ٱللَّهُ
l-lahu
(is) Allah
بِغَـٰفِلٍ
bighāfilin
unaware
عَمَّا
ʿammā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُواْ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَـٰمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ ﴿٧٥﴾
كلمة بكلمة
۞ أَفَتَطْمَعُونَ
afataṭmaʿūna
Do you hope
أَن
an
that
يُؤْمِنُوا۟
yu'minū
they will believe
لَكُمْ
lakum
[for] you
وَقَدْ
waqad
while indeed
كَانَ
kāna
(there) has been
فَرِيقٌۭ
farīqun
a party
مِّنْهُمْ
min'hum
of them
يَسْمَعُونَ
yasmaʿūna
(who used to) hear
كَلَـٰمَ
kalāma
(the) words
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ثُمَّ
thumma
then
يُحَرِّفُونَهُۥ
yuḥarrifūnahu
they distort it
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مَا
mā
[what]
عَقَلُوهُ
ʿaqalūhu
they understood it
وَهُمْ
wahum
while they
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
know
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.