البقرة
آية 226–250 · صفحة 10 من 12
أحكام التجويد
لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٢٦﴾
كلمة بكلمة
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
For those who
يُؤْلُونَ
yu'lūna
swear (off)
مِن
min
from
نِّسَآئِهِمْ
nisāihim
their wives
تَرَبُّصُ
tarabbuṣu
(is a) waiting (of)
أَرْبَعَةِ
arbaʿati
four
أَشْهُرٍۢ ۖ
ashhurin
months
فَإِن
fa-in
then if
فَآءُو
fāū
they return
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌۭ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَإِنْ عَزَمُواْ ٱلطَّلَـٰقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِنْ
wa-in
And if
عَزَمُوا۟
ʿazamū
they resolve
ٱلطَّلَـٰقَ
l-ṭalāqa
(on) [the] divorce
فَإِنَّ
fa-inna
then indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَـٰثَةَ قُرُوٓءٍۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَٲلِكَ إِنْ أَرَادُوٓاْ إِصْلَـٰحًاۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٢٨﴾
كلمة بكلمة
وَٱلْمُطَلَّقَـٰتُ
wal-muṭalaqātu
And the women who are divorced
يَتَرَبَّصْنَ
yatarabbaṣna
shall wait
بِأَنفُسِهِنَّ
bi-anfusihinna
concerning themselves
ثَلَـٰثَةَ
thalāthata
(for) three
قُرُوٓءٍۢ ۚ
qurūin
monthly periods
وَلَا
walā
And (it is) not
يَحِلُّ
yaḥillu
lawful
لَهُنَّ
lahunna
for them
أَن
an
that
يَكْتُمْنَ
yaktum'na
they conceal
مَا
mā
what
خَلَقَ
khalaqa
(has been) created
ٱللَّهُ
l-lahu
(by) Allah
فِىٓ
fī
in
أَرْحَامِهِنَّ
arḥāmihinna
their wombs
إِن
in
if
كُنَّ
kunna
they
يُؤْمِنَّ
yu'minna
believe
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۚ
l-ākhiri
[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّ
wabuʿūlatuhunna
And their husbands
أَحَقُّ
aḥaqqu
(have) better right
بِرَدِّهِنَّ
biraddihinna
to take them back
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that (period)
إِنْ
in
if
أَرَادُوٓا۟
arādū
they wish
إِصْلَـٰحًۭا ۚ
iṣ'lāḥan
(for) reconciliation
وَلَهُنَّ
walahunna
And for them
مِثْلُ
mith'lu
(is the) like
ٱلَّذِى
alladhī
(of) that which
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
(is) on them
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
bil-maʿrūfi
in a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِ
walilrrijāli
and for the men
عَلَيْهِنَّ
ʿalayhinna
over them
دَرَجَةٌۭ ۗ
darajatun
(is) a degree
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
ḥakīmun
All-Wise
ٱلطَّلَـٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمْسَاكُۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحُۢ بِإِحْسَـٰنٍۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْــًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٢٢٩﴾
كلمة بكلمة
ٱلطَّلَـٰقُ
al-ṭalāqu
The divorce
مَرَّتَانِ ۖ
marratāni
(is) twice
فَإِمْسَاكٌۢ
fa-im'sākun
Then to retain
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
in a reasonable manner
أَوْ
aw
or
تَسْرِيحٌۢ
tasrīḥun
to release (her)
بِإِحْسَـٰنٍۢ ۗ
bi-iḥ'sānin
with kindness
وَلَا
walā
And (it is) not
يَحِلُّ
yaḥillu
lawful
لَكُمْ
lakum
for you
أَن
an
that
تَأْخُذُوا۟
takhudhū
you take (back)
مِمَّآ
mimmā
whatever
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ātaytumūhunna
you have given them
شَيْـًٔا
shayan
anything
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
if
يَخَافَآ
yakhāfā
both fear
أَلَّا
allā
that not
يُقِيمَا
yuqīmā
they both (can) keep
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
فَإِنْ
fa-in
But if
خِفْتُمْ
khif'tum
you fear
أَلَّا
allā
that not
يُقِيمَا
yuqīmā
they both (can) keep
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَلَا
falā
then (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
sin
عَلَيْهِمَا
ʿalayhimā
on both of them
فِيمَا
fīmā
in what
ٱفْتَدَتْ
if'tadat
she ransoms
بِهِۦ ۗ
bihi
concerning it
تِلْكَ
til'ka
These
حُدُودُ
ḥudūdu
(are the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَلَا
falā
so (do) not
تَعْتَدُوهَا ۚ
taʿtadūhā
transgress them
وَمَن
waman
And whoever
يَتَعَدَّ
yataʿadda
transgresses
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
فَأُو۟لَـٰٓئِكَ
fa-ulāika
then those
هُمُ
humu
they
ٱلظَّـٰلِمُونَ
l-ẓālimūna
(are) the wrongdoers
فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ ﴿٢٣٠﴾
كلمة بكلمة
فَإِن
fa-in
Then if
طَلَّقَهَا
ṭallaqahā
he divorces her
فَلَا
falā
then (she is) not
تَحِلُّ
taḥillu
lawful
لَهُۥ
lahu
for him
مِنۢ
min
from
بَعْدُ
baʿdu
after (that)
حَتَّىٰ
ḥattā
until
تَنكِحَ
tankiḥa
she marries
زَوْجًا
zawjan
a spouse
غَيْرَهُۥ ۗ
ghayrahu
other than him
فَإِن
fa-in
Then if
طَلَّقَهَا
ṭallaqahā
he divorces her
فَلَا
falā
then no
جُنَاحَ
junāḥa
sin
عَلَيْهِمَآ
ʿalayhimā
on them
أَن
an
if
يَتَرَاجَعَآ
yatarājaʿā
they return to each other
إِن
in
if
ظَنَّآ
ẓannā
they believe
أَن
an
that
يُقِيمَا
yuqīmā
they (will be able to) keep
حُدُودَ
ḥudūda
(the) limits
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
وَتِلْكَ
watil'ka
And these
حُدُودُ
ḥudūdu
(are the) limits
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
يُبَيِّنُهَا
yubayyinuhā
He makes them clear
لِقَوْمٍۢ
liqawmin
to a people
يَعْلَمُونَ
yaʿlamūna
who know
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِّتَعْتَدُواْۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَٲلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓاْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ هُزُوًاۚ وَٱذْكُرُواْ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ ﴿٢٣١﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
طَلَّقْتُمُ
ṭallaqtumu
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
the women
فَبَلَغْنَ
fabalaghna
and they reach
أَجَلَهُنَّ
ajalahunna
their (waiting) term
فَأَمْسِكُوهُنَّ
fa-amsikūhunna
then retain them
بِمَعْرُوفٍ
bimaʿrūfin
in a fair manner
أَوْ
aw
or
سَرِّحُوهُنَّ
sarriḥūhunna
release them
بِمَعْرُوفٍۢ ۚ
bimaʿrūfin
in a fair manner
وَلَا
walā
And (do) not
تُمْسِكُوهُنَّ
tum'sikūhunna
retain them
ضِرَارًۭا
ḍirāran
(to) hurt
لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ
litaʿtadū
so that you transgress
وَمَن
waman
And whoever
يَفْعَلْ
yafʿal
does
ذَٰلِكَ
dhālika
that
فَقَدْ
faqad
then indeed
ظَلَمَ
ẓalama
he wronged
نَفْسَهُۥ ۚ
nafsahu
himself
وَلَا
walā
And (do) not
تَتَّخِذُوٓا۟
tattakhidhū
take
ءَايَـٰتِ
āyāti
(the) Verses
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
هُزُوًۭا ۚ
huzuwan
(in) jest
وَٱذْكُرُوا۟
wa-udh'kurū
and remember
نِعْمَتَ
niʿ'mata
(the) Favors
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
وَمَآ
wamā
and what
أَنزَلَ
anzala
(is) revealed
عَلَيْكُم
ʿalaykum
to you
مِّنَ
mina
of
ٱلْكِتَـٰبِ
l-kitābi
the Book
وَٱلْحِكْمَةِ
wal-ḥik'mati
and [the] wisdom
يَعِظُكُم
yaʿiẓukum
He instructs you
بِهِۦ ۚ
bihi
with it
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
and know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah (is)
بِكُلِّ
bikulli
of every
شَىْءٍ
shayin
thing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knower
وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَٲجَهُنَّ إِذَا تَرَٲضَوْاْ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِۗ ذَٲلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْأَخِرِۗ ذَٲلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿٢٣٢﴾
كلمة بكلمة
وَإِذَا
wa-idhā
And when
طَلَّقْتُمُ
ṭallaqtumu
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
[the] women
فَبَلَغْنَ
fabalaghna
and they reached
أَجَلَهُنَّ
ajalahunna
their (waiting) term
فَلَا
falā
then (do) not
تَعْضُلُوهُنَّ
taʿḍulūhunna
hinder them
أَن
an
[that]
يَنكِحْنَ
yankiḥ'na
(from) marrying
أَزْوَٰجَهُنَّ
azwājahunna
their husbands
إِذَا
idhā
when
تَرَٰضَوْا۟
tarāḍaw
they agree
بَيْنَهُم
baynahum
between themselves
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
ذَٰلِكَ
dhālika
That
يُوعَظُ
yūʿaẓu
is admonished
بِهِۦ
bihi
with it
مَن
man
whoever
كَانَ
kāna
[is]
مِنكُمْ
minkum
among you
يُؤْمِنُ
yu'minu
believes
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
wal-yawmi
and the Day
ٱلْـَٔاخِرِ ۗ
l-ākhiri
[the] Last
ذَٰلِكُمْ
dhālikum
that
أَزْكَىٰ
azkā
(is) more virtuous
لَكُمْ
lakum
for you
وَأَطْهَرُ ۗ
wa-aṭharu
and more purer
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
وَأَنتُمْ
wa-antum
and you
لَا
lā
(do) not
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
know
۞ وَٱلْوَٲلِدَٲتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَـٰدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَاۚ لَا تُضَآرَّ وَٲلِدَةُۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَٲلِكَۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالاً عَن تَرَاضٍ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَاۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓاْ أَوْلَـٰدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِۗ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٢٣٣﴾
كلمة بكلمة
۞ وَٱلْوَٰلِدَٰتُ
wal-wālidātu
And the mothers
يُرْضِعْنَ
yur'ḍiʿ'na
shall suckle
أَوْلَـٰدَهُنَّ
awlādahunna
their children
حَوْلَيْنِ
ḥawlayni
(for) two years
كَامِلَيْنِ ۖ
kāmilayni
complete
لِمَنْ
liman
for whoever
أَرَادَ
arāda
wishes
أَن
an
to
يُتِمَّ
yutimma
complete
ٱلرَّضَاعَةَ ۚ
l-raḍāʿata
the suckling
وَعَلَى
waʿalā
And upon
ٱلْمَوْلُودِ
l-mawlūdi
the father
لَهُۥ
lahu
(on) him
رِزْقُهُنَّ
riz'quhunna
(is) their provision
وَكِسْوَتُهُنَّ
wakis'watuhunna
and their clothing
بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
لَا
lā
Not
تُكَلَّفُ
tukallafu
is burdened
نَفْسٌ
nafsun
any soul
إِلَّا
illā
except
وُسْعَهَا ۚ
wus'ʿahā
its capacity
لَا
lā
Not
تُضَآرَّ
tuḍārra
made to suffer
وَٰلِدَةٌۢ
wālidatun
(the) mother
بِوَلَدِهَا
biwaladihā
because of her child
وَلَا
walā
and not
مَوْلُودٌۭ
mawlūdun
(the) father
لَّهُۥ
lahu
(be)
بِوَلَدِهِۦ ۚ
biwaladihi
because of his child
وَعَلَى
waʿalā
And on
ٱلْوَارِثِ
l-wārithi
the (father's) heir
مِثْلُ
mith'lu
(is a duty) like
ذَٰلِكَ ۗ
dhālika
that (of the father)
فَإِنْ
fa-in
Then if
أَرَادَا
arādā
they both desire
فِصَالًا
fiṣālan
weaning
عَن
ʿan
through
تَرَاضٍۢ
tarāḍin
mutual consent
مِّنْهُمَا
min'humā
of both of them
وَتَشَاوُرٍۢ
watashāwurin
and consultation
فَلَا
falā
then no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْهِمَا ۗ
ʿalayhimā
on both of them
وَإِنْ
wa-in
And if
أَرَدتُّمْ
aradttum
you want
أَن
an
to
تَسْتَرْضِعُوٓا۟
tastarḍiʿū
ask another women to suckle
أَوْلَـٰدَكُمْ
awlādakum
your child
فَلَا
falā
then (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
on you
إِذَا
idhā
when
سَلَّمْتُم
sallamtum
you pay
مَّآ
mā
what
ءَاتَيْتُم
ātaytum
you give
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
وَٱتَّقُوا۟
wa-ittaqū
And fear
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
and know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌۭ
baṣīrun
(is) All-Seer
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٲجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًاۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ ﴿٢٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُتَوَفَّوْنَ
yutawaffawna
pass away
مِنكُمْ
minkum
among you
وَيَذَرُونَ
wayadharūna
and leave behind
أَزْوَٰجًۭا
azwājan
wives
يَتَرَبَّصْنَ
yatarabbaṣna
(the widows) should wait
بِأَنفُسِهِنَّ
bi-anfusihinna
for themselves
أَرْبَعَةَ
arbaʿata
(for) four
أَشْهُرٍۢ
ashhurin
months
وَعَشْرًۭا ۖ
waʿashran
and ten (days)
فَإِذَا
fa-idhā
Then when
بَلَغْنَ
balaghna
they reach
أَجَلَهُنَّ
ajalahunna
their (specified) term
فَلَا
falā
then (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
فِيمَا
fīmā
for what
فَعَلْنَ
faʿalna
they do
فِىٓ
fī
concerning
أَنفُسِهِنَّ
anfusihinna
themselves
بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
خَبِيرٌۭ
khabīrun
(is) All-Aware
وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَـٰكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُواْ قَوْلاً مَّعْرُوفًاۚ وَلَا تَعْزِمُواْ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَـٰبُ أَجَلَهُۥۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُۚ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ ﴿٢٣٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَا
walā
And (there is) no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
فِيمَا
fīmā
in what
عَرَّضْتُم
ʿarraḍtum
you hint
بِهِۦ
bihi
[with it]
مِنْ
min
of
خِطْبَةِ
khiṭ'bati
marriage proposal
ٱلنِّسَآءِ
l-nisāi
[to] the women
أَوْ
aw
or
أَكْنَنتُمْ
aknantum
you conceal it
فِىٓ
fī
in
أَنفُسِكُمْ ۚ
anfusikum
yourselves
عَلِمَ
ʿalima
Knows
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
أَنَّكُمْ
annakum
that you
سَتَذْكُرُونَهُنَّ
satadhkurūnahunna
will mention them
وَلَـٰكِن
walākin
[and] but
لَّا
lā
(do) not
تُوَاعِدُوهُنَّ
tuwāʿidūhunna
promise them (widows)
سِرًّا
sirran
secretly
إِلَّآ
illā
except
أَن
an
that
تَقُولُوا۟
taqūlū
you say
قَوْلًۭا
qawlan
a saying
مَّعْرُوفًۭا ۚ
maʿrūfan
honorable
وَلَا
walā
And (do) not
تَعْزِمُوا۟
taʿzimū
resolve (on)
عُقْدَةَ
ʿuq'data
the knot
ٱلنِّكَاحِ
l-nikāḥi
(of) marriage
حَتَّىٰ
ḥattā
until
يَبْلُغَ
yablugha
reaches
ٱلْكِتَـٰبُ
l-kitābu
the prescribed term
أَجَلَهُۥ ۚ
ajalahu
its end
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
يَعْلَمُ
yaʿlamu
knows
مَا
mā
what
فِىٓ
fī
(is) within
أَنفُسِكُمْ
anfusikum
yourselves
فَٱحْذَرُوهُ ۚ
fa-iḥ'dharūhu
so beware of Him
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
And know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
غَفُورٌ
ghafūrun
(is) Oft-Forgiving
حَلِيمٌۭ
ḥalīmun
Most Forbearing
لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُواْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَـٰعَۢا بِٱلْمَعْرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿٢٣٦﴾
كلمة بكلمة
لَّا
lā
(There is) no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
إِن
in
if
طَلَّقْتُمُ
ṭallaqtumu
you divorce
ٱلنِّسَآءَ
l-nisāa
[the] women
مَا
mā
whom
لَمْ
lam
not
تَمَسُّوهُنَّ
tamassūhunna
you have touched
أَوْ
aw
nor
تَفْرِضُوا۟
tafriḍū
you specified
لَهُنَّ
lahunna
for them
فَرِيضَةًۭ ۚ
farīḍatan
an obligation (dower)
وَمَتِّعُوهُنَّ
wamattiʿūhunna
And make provision for them
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْمُوسِعِ
l-mūsiʿi
the wealthy
قَدَرُهُۥ
qadaruhu
according to his means
وَعَلَى
waʿalā
and upon
ٱلْمُقْتِرِ
l-muq'tiri
the poor
قَدَرُهُۥ
qadaruhu
according to his means
مَتَـٰعًۢا
matāʿan
a provision
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
حَقًّا
ḥaqqan
a duty
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَاْ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِۚ وَأَن تَعْفُوٓاْ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰۚ وَلَا تَنسَوُاْ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ ﴿٢٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِن
wa-in
And if
طَلَّقْتُمُوهُنَّ
ṭallaqtumūhunna
you divorce them
مِن
min
from
قَبْلِ
qabli
before
أَن
an
[that]
تَمَسُّوهُنَّ
tamassūhunna
you (have) touched them
وَقَدْ
waqad
while already
فَرَضْتُمْ
faraḍtum
you have specified
لَهُنَّ
lahunna
for them
فَرِيضَةًۭ
farīḍatan
an obligation (dower)
فَنِصْفُ
faniṣ'fu
then (give) half
مَا
mā
(of) what
فَرَضْتُمْ
faraḍtum
you have specified
إِلَّآ
illā
unless
أَن
an
[that]
يَعْفُونَ
yaʿfūna
they (women) forgo (it)
أَوْ
aw
or
يَعْفُوَا۟
yaʿfuwā
forgoes
ٱلَّذِى
alladhī
the one
بِيَدِهِۦ
biyadihi
in whose hands
عُقْدَةُ
ʿuq'datu
(is the) knot
ٱلنِّكَاحِ ۚ
l-nikāḥi
(of) the marriage
وَأَن
wa-an
And that
تَعْفُوٓا۟
taʿfū
you forgo
أَقْرَبُ
aqrabu
(is) nearer
لِلتَّقْوَىٰ ۚ
lilttaqwā
to [the] righteousness
وَلَا
walā
And (do) not
تَنسَوُا۟
tansawū
forget
ٱلْفَضْلَ
l-faḍla
the graciousness
بَيْنَكُمْ ۚ
baynakum
among you
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
بِمَا
bimā
of what
تَعْمَلُونَ
taʿmalūna
you do
بَصِيرٌ
baṣīrun
(is) All-Seer
حَـٰفِظُواْ عَلَى ٱلصَّلَوَٲتِ وَٱلصَّلَوٲةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُواْ لِلَّهِ قَـٰنِتِينَ ﴿٢٣٨﴾
كلمة بكلمة
حَـٰفِظُوا۟
ḥāfiẓū
Guard strictly
عَلَى
ʿalā
[on]
ٱلصَّلَوَٰتِ
l-ṣalawāti
the prayers
وَٱلصَّلَوٰةِ
wal-ṣalati
and the prayer
ٱلْوُسْطَىٰ
l-wus'ṭā
[the] middle
وَقُومُوا۟
waqūmū
and stand up
لِلَّهِ
lillahi
for Allah
قَـٰنِتِينَ
qānitīna
devoutly obedient
فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالاً أَوْ رُكْبَانًاۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُواْ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ ﴿٢٣٩﴾
كلمة بكلمة
فَإِنْ
fa-in
And if
خِفْتُمْ
khif'tum
you fear
فَرِجَالًا
farijālan
then (pray) on foot
أَوْ
aw
or
رُكْبَانًۭا ۖ
ruk'bānan
riding
فَإِذَآ
fa-idhā
Then when
أَمِنتُمْ
amintum
you are secure
فَٱذْكُرُوا۟
fa-udh'kurū
then remember
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
كَمَا
kamā
as
عَلَّمَكُم
ʿallamakum
He (has) taught you
مَّا
mā
what
لَمْ
lam
not
تَكُونُوا۟
takūnū
you were
تَعْلَمُونَ
taʿlamūna
knowing
وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَٲجًا وَصِيَّةً لِّأَزْوَٲجِهِم مَّتَـٰعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ ﴿٢٤٠﴾
كلمة بكلمة
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
And those who
يُتَوَفَّوْنَ
yutawaffawna
die
مِنكُمْ
minkum
among you
وَيَذَرُونَ
wayadharūna
and leave behind
أَزْوَٰجًۭا
azwājan
(their) wives
وَصِيَّةًۭ
waṣiyyatan
(should make) a will
لِّأَزْوَٰجِهِم
li-azwājihim
for their wives
مَّتَـٰعًا
matāʿan
provision
إِلَى
ilā
for
ٱلْحَوْلِ
l-ḥawli
the year
غَيْرَ
ghayra
without
إِخْرَاجٍۢ ۚ
ikh'rājin
driving (them) out
فَإِنْ
fa-in
But if
خَرَجْنَ
kharajna
they leave
فَلَا
falā
then no
جُنَاحَ
junāḥa
blame
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
upon you
فِى
fī
in
مَا
mā
what
فَعَلْنَ
faʿalna
they do
فِىٓ
fī
concerning
أَنفُسِهِنَّ
anfusihinna
themselves
مِن
min
[of]
مَّعْرُوفٍۢ ۗ
maʿrūfin
honorably
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَزِيزٌ
ʿazīzun
(is) All-Mighty
حَكِيمٌۭ
ḥakīmun
All-Wise
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ مَتَـٰعُۢ بِٱلْمَعْرُوفِۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ ﴿٢٤١﴾
كلمة بكلمة
وَلِلْمُطَلَّقَـٰتِ
walil'muṭallaqāti
And for the divorced women
مَتَـٰعٌۢ
matāʿun
(is) a provision
بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ
bil-maʿrūfi
in a fair manner
حَقًّا
ḥaqqan
a duty
عَلَى
ʿalā
upon
ٱلْمُتَّقِينَ
l-mutaqīna
the righteous
كَذَٲلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَـٰتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٤٢﴾
كلمة بكلمة
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
يُبَيِّنُ
yubayyinu
makes clear
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
لَكُمْ
lakum
for you
ءَايَـٰتِهِۦ
āyātihi
His Verses
لَعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
use your intellect
۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَـٰرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَـٰهُمْۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ ﴿٢٤٣﴾
كلمة بكلمة
۞ أَلَمْ
alam
Did not
تَرَ
tara
you see
إِلَى
ilā
[to]
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
خَرَجُوا۟
kharajū
went out
مِن
min
from
دِيَـٰرِهِمْ
diyārihim
their homes
وَهُمْ
wahum
and they
أُلُوفٌ
ulūfun
(were in) thousands
حَذَرَ
ḥadhara
(in) fear
ٱلْمَوْتِ
l-mawti
(of) [the] death
فَقَالَ
faqāla
Then said
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
مُوتُوا۟
mūtū
Die
ثُمَّ
thumma
then
أَحْيَـٰهُمْ ۚ
aḥyāhum
He restored them to life
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
لَذُو
ladhū
(is) surely Possessor
فَضْلٍ
faḍlin
(of) bounty
عَلَى
ʿalā
for
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
[the] mankind
وَلَـٰكِنَّ
walākinna
[and] but
أَكْثَرَ
akthara
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the people
لَا
lā
(are) not
يَشْكُرُونَ
yashkurūna
grateful
وَقَـٰتِلُواْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٤٤﴾
كلمة بكلمة
وَقَـٰتِلُوا۟
waqātilū
And fight
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَٱعْلَمُوٓا۟
wa-iʿ'lamū
and know
أَنَّ
anna
that
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
سَمِيعٌ
samīʿun
(is) All-Hearing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَـٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًا كَثِيرَةًۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۜطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ ﴿٢٤٥﴾
كلمة بكلمة
مَّن
man
Who
ذَا
dhā
(is) the one
ٱلَّذِى
alladhī
who
يُقْرِضُ
yuq'riḍu
will lend
ٱللَّهَ
l-laha
(to) Allah
قَرْضًا
qarḍan
a loan
حَسَنًۭا
ḥasanan
good
فَيُضَـٰعِفَهُۥ
fayuḍāʿifahu
so (that) He multiplies it
لَهُۥٓ
lahu
for him
أَضْعَافًۭا
aḍʿāfan
manifolds
كَثِيرَةًۭ ۚ
kathīratan
many
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يَقْبِضُ
yaqbiḍu
withholds
وَيَبْصُۜطُ
wayabṣuṭu
and grants abundance
وَإِلَيْهِ
wa-ilayhi
and to Him
تُرْجَعُونَ
tur'jaʿūna
you will be returned
أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُواْ لِنَبِىٍّ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُّقَـٰتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَـٰتِلُواْۖ قَالُواْ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَـٰتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَـٰرِنَا وَأَبْنَآئِنَاۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْاْ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِٱلظَّـٰلِمِينَ ﴿٢٤٦﴾
كلمة بكلمة
أَلَمْ
alam
Did not
تَرَ
tara
you see
إِلَى
ilā
[towards]
ٱلْمَلَإِ
l-mala-i
the chiefs
مِنۢ
min
of
بَنِىٓ
banī
(the) Children
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(of) Israel
مِنۢ
min
from
بَعْدِ
baʿdi
after
مُوسَىٰٓ
mūsā
Musa
إِذْ
idh
when
قَالُوا۟
qālū
they said
لِنَبِىٍّۢ
linabiyyin
to a Prophet
لَّهُمُ
lahumu
of theirs
ٱبْعَثْ
ib'ʿath
Appoint
لَنَا
lanā
for us
مَلِكًۭا
malikan
a king
نُّقَـٰتِلْ
nuqātil
we may fight
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ ۖ
l-lahi
(of) Allah
قَالَ
qāla
He said
هَلْ
hal
Would
عَسَيْتُمْ
ʿasaytum
you perhaps
إِن
in
if
كُتِبَ
kutiba
prescribed
عَلَيْكُمُ
ʿalaykumu
upon you
ٱلْقِتَالُ
l-qitālu
[the] fighting
أَلَّا
allā
that not
تُقَـٰتِلُوا۟ ۖ
tuqātilū
you fight
قَالُوا۟
qālū
They said
وَمَا
wamā
And what
لَنَآ
lanā
for us
أَلَّا
allā
that not
نُقَـٰتِلَ
nuqātila
we fight
فِى
fī
in
سَبِيلِ
sabīli
(the) way
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
وَقَدْ
waqad
while surely
أُخْرِجْنَا
ukh'rij'nā
we have been driven
مِن
min
from
دِيَـٰرِنَا
diyārinā
our homes
وَأَبْنَآئِنَا ۖ
wa-abnāinā
and our children
فَلَمَّا
falammā
Yet, when
كُتِبَ
kutiba
was prescribed
عَلَيْهِمُ
ʿalayhimu
upon them
ٱلْقِتَالُ
l-qitālu
the fighting
تَوَلَّوْا۟
tawallaw
they turned away
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a few
مِّنْهُمْ ۗ
min'hum
among them
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
عَلِيمٌۢ
ʿalīmun
(is) All-Knowing
بِٱلظَّـٰلِمِينَ
bil-ẓālimīna
of the wrongdoers
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًاۚ قَالُوٓاْ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِّنَ ٱلْمَالِۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَـٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةً فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ وَٲسِعٌ عَلِيمٌ ﴿٢٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
لَهُمْ
lahum
to them
نَبِيُّهُمْ
nabiyyuhum
their Prophet
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
قَدْ
qad
(has) surely
بَعَثَ
baʿatha
raised
لَكُمْ
lakum
for you
طَالُوتَ
ṭālūta
Talut
مَلِكًۭا ۚ
malikan
(as) a king
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَنَّىٰ
annā
How
يَكُونُ
yakūnu
can be
لَهُ
lahu
for him
ٱلْمُلْكُ
l-mul'ku
the kingship
عَلَيْنَا
ʿalaynā
over us
وَنَحْنُ
wanaḥnu
while we
أَحَقُّ
aḥaqqu
(are) more entitled
بِٱلْمُلْكِ
bil-mul'ki
to kingship
مِنْهُ
min'hu
than him
وَلَمْ
walam
and not
يُؤْتَ
yu'ta
he has been given
سَعَةًۭ
saʿatan
abundance
مِّنَ
mina
of
ٱلْمَالِ ۚ
l-māli
[the] wealth
قَالَ
qāla
He said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
ٱصْطَفَىٰهُ
iṣ'ṭafāhu
has chosen him
عَلَيْكُمْ
ʿalaykum
over you
وَزَادَهُۥ
wazādahu
and increased him
بَسْطَةًۭ
basṭatan
abundantly
فِى
fī
in
ٱلْعِلْمِ
l-ʿil'mi
[the] knowledge
وَٱلْجِسْمِ ۖ
wal-jis'mi
and [the] physique
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
يُؤْتِى
yu'tī
gives
مُلْكَهُۥ
mul'kahu
His kingdom
مَن
man
(to) whom
يَشَآءُ ۚ
yashāu
He wills
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
وَٰسِعٌ
wāsiʿun
(is) All-Encompassing
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
All-Knowing
وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَـٰرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُۚ إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَأَيَةً لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ﴿٢٤٨﴾
كلمة بكلمة
وَقَالَ
waqāla
And said
لَهُمْ
lahum
to them
نَبِيُّهُمْ
nabiyyuhum
their Prophet
إِنَّ
inna
Indeed
ءَايَةَ
āyata
a sign
مُلْكِهِۦٓ
mul'kihi
(of) his kingship
أَن
an
(is) that
يَأْتِيَكُمُ
yatiyakumu
will come to you
ٱلتَّابُوتُ
l-tābūtu
the ark
فِيهِ
fīhi
in it
سَكِينَةٌۭ
sakīnatun
(is) tranquility
مِّن
min
from
رَّبِّكُمْ
rabbikum
your Lord
وَبَقِيَّةٌۭ
wabaqiyyatun
and a remnant
مِّمَّا
mimmā
of what
تَرَكَ
taraka
(was) left
ءَالُ
ālu
(by the) family
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
وَءَالُ
waālu
and family
هَـٰرُونَ
hārūna
(of) Harun
تَحْمِلُهُ
taḥmiluhu
will carry it
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ ۚ
l-malāikatu
the Angels
إِنَّ
inna
Indeed
فِى
fī
in
ذَٰلِكَ
dhālika
that
لَـَٔايَةًۭ
laāyatan
(is) surely a sign
لَّكُمْ
lakum
for you
إِن
in
if
كُنتُم
kuntum
you are
مُّؤْمِنِينَ
mu'minīna
believers
فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةَۢ بِيَدِهِۦۚ فَشَرِبُواْ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلاً مِّنْهُمْۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥ قَالُواْ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَـٰقُواْ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةَۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّـٰبِرِينَ ﴿٢٤٩﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
Then when
فَصَلَ
faṣala
set out
طَالُوتُ
ṭālūtu
Talut
بِٱلْجُنُودِ
bil-junūdi
with the forces
قَالَ
qāla
he said
إِنَّ
inna
Indeed
ٱللَّهَ
l-laha
Allah
مُبْتَلِيكُم
mub'talīkum
will test you
بِنَهَرٍۢ
binaharin
with a river
فَمَن
faman
So whoever
شَرِبَ
shariba
drinks
مِنْهُ
min'hu
from it
فَلَيْسَ
falaysa
then he is not
مِنِّى
minnī
from me
وَمَن
waman
and whoever
لَّمْ
lam
(does) not
يَطْعَمْهُ
yaṭʿamhu
taste it
فَإِنَّهُۥ
fa-innahu
then indeed, he
مِنِّىٓ
minnī
(is) from me
إِلَّا
illā
except
مَنِ
mani
whoever
ٱغْتَرَفَ
igh'tarafa
takes
غُرْفَةًۢ
ghur'fatan
(in the) hollow
بِيَدِهِۦ ۚ
biyadihi
(of) his hand
فَشَرِبُوا۟
fasharibū
Then they drank
مِنْهُ
min'hu
from it
إِلَّا
illā
except
قَلِيلًۭا
qalīlan
a few
مِّنْهُمْ ۚ
min'hum
of them
فَلَمَّا
falammā
Then when
جَاوَزَهُۥ
jāwazahu
he crossed it
هُوَ
huwa
he
وَٱلَّذِينَ
wa-alladhīna
and those who
ءَامَنُوا۟
āmanū
believed
مَعَهُۥ
maʿahu
with him
قَالُوا۟
qālū
they said
لَا
lā
No
طَاقَةَ
ṭāqata
strength
لَنَا
lanā
for us
ٱلْيَوْمَ
l-yawma
today
بِجَالُوتَ
bijālūta
against Jalut
وَجُنُودِهِۦ ۚ
wajunūdihi
and his troops
قَالَ
qāla
Said
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
يَظُنُّونَ
yaẓunnūna
were certain
أَنَّهُم
annahum
that they
مُّلَـٰقُوا۟
mulāqū
(would) meet
ٱللَّهِ
l-lahi
Allah
كَم
kam
How many
مِّن
min
of
فِئَةٍۢ
fi-atin
a company
قَلِيلَةٍ
qalīlatin
small
غَلَبَتْ
ghalabat
overcame
فِئَةًۭ
fi-atan
a company
كَثِيرَةًۢ
kathīratan
large
بِإِذْنِ
bi-idh'ni
by (the) permission
ٱللَّهِ ۗ
l-lahi
(of) Allah
وَٱللَّهُ
wal-lahu
And Allah
مَعَ
maʿa
(is) with
ٱلصَّـٰبِرِينَ
l-ṣābirīna
the patient ones
وَلَمَّا بَرَزُواْ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُواْ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَـٰفِرِينَ ﴿٢٥٠﴾
كلمة بكلمة
وَلَمَّا
walammā
And when
بَرَزُوا۟
barazū
they went forth
لِجَالُوتَ
lijālūta
to (face) Jalut
وَجُنُودِهِۦ
wajunūdihi
and his troops
قَالُوا۟
qālū
they said
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
أَفْرِغْ
afrigh
Pour
عَلَيْنَا
ʿalaynā
on us
صَبْرًۭا
ṣabran
patience
وَثَبِّتْ
wathabbit
and make firm
أَقْدَامَنَا
aqdāmanā
our feet
وَٱنصُرْنَا
wa-unṣur'nā
and help us
عَلَى
ʿalā
against
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْكَـٰفِرِينَ
l-kāfirīna
(who are) disbelieving
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.