سورة 21 112 آية مكّية

الأنبياء

آية 1–25 · صفحة 1 من 5

أحكام التجويد
الأنبياء

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ ﴿١﴾

كلمة بكلمة

ٱقْتَرَبَ

iq'taraba

(Has) approached

لِلنَّاسِ

lilnnāsi

for [the] mankind

حِسَابُهُمْ

ḥisābuhum

their account

وَهُمْ

wahum

while they

فِى

(are) in

غَفْلَةٍۢ

ghaflatin

heedlessness

مُّعْرِضُونَ

muʿ'riḍūna

turning away

2

مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

مَا

Not

يَأْتِيهِم

yatīhim

comes to them

مِّن

min

of

ذِكْرٍۢ

dhik'rin

a Reminder

مِّن

min

from

رَّبِّهِم

rabbihim

their Lord

مُّحْدَثٍ

muḥ'dathin

anew

إِلَّا

illā

except

ٱسْتَمَعُوهُ

is'tamaʿūhu

they listen to it

وَهُمْ

wahum

while they

يَلْعَبُونَ

yalʿabūna

(are at) play

3

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ‌ۗ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ‌ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

لَاهِيَةًۭ

lāhiyatan

Distracted

قُلُوبُهُمْ ۗ

qulūbuhum

their hearts

وَأَسَرُّوا۟

wa-asarrū

And they conceal

ٱلنَّجْوَى

l-najwā

the private conversation

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

ظَلَمُوا۟

ẓalamū

[they] wronged

هَلْ

hal

Is

هَـٰذَآ

hādhā

this

إِلَّا

illā

except

بَشَرٌۭ

basharun

a human being

مِّثْلُكُمْ ۖ

mith'lukum

like you

أَفَتَأْتُونَ

afatatūna

So would you approach

ٱلسِّحْرَ

l-siḥ'ra

the magic

وَأَنتُمْ

wa-antum

while you

تُبْصِرُونَ

tub'ṣirūna

see (it)

4

قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ‌ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

قَالَ

qāla

He said

رَبِّى

rabbī

My Lord

يَعْلَمُ

yaʿlamu

knows

ٱلْقَوْلَ

l-qawla

the word

فِى

in

ٱلسَّمَآءِ

l-samāi

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۖ

wal-arḍi

and the earth

وَهُوَ

wahuwa

And He

ٱلسَّمِيعُ

l-samīʿu

(is) the All-Hearer

ٱلْعَلِيمُ

l-ʿalīmu

the All-Knower

5

بَلْ قَالُوٓاْ أَضْغَـٰثُ أَحْلَـٰمِۭ بَلِ ٱفْتَرَٮٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔـايَةٍ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

بَلْ

bal

Nay

قَالُوٓا۟

qālū

they say

أَضْغَـٰثُ

aḍghāthu

Muddled

أَحْلَـٰمٍۭ

aḥlāmin

dreams

بَلِ

bali

nay

ٱفْتَرَىٰهُ

if'tarāhu

he (has) invented it

بَلْ

bal

nay

هُوَ

huwa

he

شَاعِرٌۭ

shāʿirun

(is) a poet

فَلْيَأْتِنَا

falyatinā

So let him bring us

بِـَٔايَةٍۢ

biāyatin

a sign

كَمَآ

kamā

like what

أُرْسِلَ

ur'sila

was sent

ٱلْأَوَّلُونَ

l-awalūna

(to) the former

6

مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ‌ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

مَآ

Not

ءَامَنَتْ

āmanat

believed

قَبْلَهُم

qablahum

before them

مِّن

min

any

قَرْيَةٍ

qaryatin

town

أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ

ahlaknāhā

which We destroyed

أَفَهُمْ

afahum

so will they

يُؤْمِنُونَ

yu'minūna

believe

7

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالاً نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ‌ۖ فَسْــَٔلُوٓاْ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

وَمَآ

wamā

And not

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

قَبْلَكَ

qablaka

before you

إِلَّا

illā

except

رِجَالًۭا

rijālan

men

نُّوحِىٓ

nūḥī

We revealed

إِلَيْهِمْ ۖ

ilayhim

to them

فَسْـَٔلُوٓا۟

fasalū

So ask

أَهْلَ

ahla

(the) people

ٱلذِّكْرِ

l-dhik'ri

(of) the Reminder

إِن

in

if

كُنتُمْ

kuntum

you

لَا

(do) not

تَعْلَمُونَ

taʿlamūna

know

8

وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُواْ خَـٰلِدِينَ ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

جَعَلْنَـٰهُمْ

jaʿalnāhum

We made them

جَسَدًۭا

jasadan

bodies

لَّا

not

يَأْكُلُونَ

yakulūna

eating

ٱلطَّعَامَ

l-ṭaʿāma

the food

وَمَا

wamā

and not

كَانُوا۟

kānū

they were

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

immortals

9

ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

ثُمَّ

thumma

Then

صَدَقْنَـٰهُمُ

ṣadaqnāhumu

We fulfilled (for) them

ٱلْوَعْدَ

l-waʿda

the promise

فَأَنجَيْنَـٰهُمْ

fa-anjaynāhum

and We saved them

وَمَن

waman

and whom

نَّشَآءُ

nashāu

We willed

وَأَهْلَكْنَا

wa-ahlaknā

and We destroyed

ٱلْمُسْرِفِينَ

l-mus'rifīna

the transgressors

10

لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًا فِيهِ ذِكْرُكُمْ‌ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

لَقَدْ

laqad

Indeed

أَنزَلْنَآ

anzalnā

We (have) sent down

إِلَيْكُمْ

ilaykum

to you

كِتَـٰبًۭا

kitāban

a Book

فِيهِ

fīhi

in it

ذِكْرُكُمْ ۖ

dhik'rukum

(is) your mention

أَفَلَا

afalā

Then will not

تَعْقِلُونَ

taʿqilūna

you use reason

11

وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍ كَانَتْ ظَالِمَةً وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

وَكَمْ

wakam

And how many

قَصَمْنَا

qaṣamnā

We (have) shattered

مِن

min

of

قَرْيَةٍۢ

qaryatin

a town

كَانَتْ

kānat

(that) was

ظَالِمَةًۭ

ẓālimatan

unjust

وَأَنشَأْنَا

wa-anshanā

and We produced

بَعْدَهَا

baʿdahā

after them

قَوْمًا

qawman

another people

ءَاخَرِينَ

ākharīna

another people

12

فَلَمَّآ أَحَسُّواْ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

فَلَمَّآ

falammā

Then when

أَحَسُّوا۟

aḥassū

they perceived

بَأْسَنَآ

basanā

Our torment

إِذَا

idhā

behold

هُم

hum

they

مِّنْهَا

min'hā

from it

يَرْكُضُونَ

yarkuḍūna

were fleeing

13

لَا تَرْكُضُواْ وَٱرْجِعُوٓاْ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَـٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْــَٔلُونَ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

لَا

Flee not

تَرْكُضُوا۟

tarkuḍū

Flee not

وَٱرْجِعُوٓا۟

wa-ir'jiʿū

but return

إِلَىٰ

ilā

to

مَآ

what

أُتْرِفْتُمْ

ut'rif'tum

you were given luxury

فِيهِ

fīhi

in it

وَمَسَـٰكِنِكُمْ

wamasākinikum

and to your homes

لَعَلَّكُمْ

laʿallakum

so that you may

تُسْـَٔلُونَ

tus'alūna

be questioned

14

قَالُواْ يَـٰوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

قَالُوا۟

qālū

They said

يَـٰوَيْلَنَآ

yāwaylanā

O woe to us

إِنَّا

innā

Indeed, [we]

كُنَّا

kunnā

we were

ظَـٰلِمِينَ

ẓālimīna

wrongdoers

15

فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَٮٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَـٰهُمْ حَصِيدًا خَـٰمِدِينَ ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

فَمَا

famā

Then not

زَالَت

zālat

ceased

تِّلْكَ

til'ka

[this]

دَعْوَىٰهُمْ

daʿwāhum

their cry

حَتَّىٰ

ḥattā

until

جَعَلْنَـٰهُمْ

jaʿalnāhum

We made them

حَصِيدًا

ḥaṣīdan

reaped

خَـٰمِدِينَ

khāmidīna

extinct

16

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

وَمَا

wamā

And not

خَلَقْنَا

khalaqnā

We created

ٱلسَّمَآءَ

l-samāa

the heavens

وَٱلْأَرْضَ

wal-arḍa

and the earth

وَمَا

wamā

and what

بَيْنَهُمَا

baynahumā

(is) between them

لَـٰعِبِينَ

lāʿibīna

(for) playing

17

لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًا لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَـٰعِلِينَ ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

لَوْ

law

If

أَرَدْنَآ

aradnā

We intended

أَن

an

that

نَّتَّخِذَ

nattakhidha

We take

لَهْوًۭا

lahwan

a pastime

لَّٱتَّخَذْنَـٰهُ

la-ittakhadhnāhu

surely We (could have) taken it

مِن

min

from

لَّدُنَّآ

ladunnā

Us

إِن

in

if

كُنَّا

kunnā

We were

فَـٰعِلِينَ

fāʿilīna

doers

18

بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَـٰطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌ‌ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

بَلْ

bal

Nay

نَقْذِفُ

naqdhifu

We hurl

بِٱلْحَقِّ

bil-ḥaqi

the truth

عَلَى

ʿalā

against

ٱلْبَـٰطِلِ

l-bāṭili

[the] falsehood

فَيَدْمَغُهُۥ

fayadmaghuhu

and it breaks its head

فَإِذَا

fa-idhā

behold

هُوَ

huwa

it (is)

زَاهِقٌۭ ۚ

zāhiqun

vanishing

وَلَكُمُ

walakumu

And for you

ٱلْوَيْلُ

l-waylu

(is) destruction

مِمَّا

mimmā

for what

تَصِفُونَ

taṣifūna

you ascribe

19

وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ‌ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

وَلَهُۥ

walahu

And to Him (belongs)

مَن

man

whoever

فِى

(is) in

ٱلسَّمَـٰوَٰتِ

l-samāwāti

the heavens

وَٱلْأَرْضِ ۚ

wal-arḍi

and the earth

وَمَنْ

waman

And (those) who

عِندَهُۥ

ʿindahu

(are) near Him

لَا

not

يَسْتَكْبِرُونَ

yastakbirūna

they are arrogant

عَنْ

ʿan

to

عِبَادَتِهِۦ

ʿibādatihi

worship Him

وَلَا

walā

and not

يَسْتَحْسِرُونَ

yastaḥsirūna

they tire

20

يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

يُسَبِّحُونَ

yusabbiḥūna

They glorify (Him)

ٱلَّيْلَ

al-layla

[the] night

وَٱلنَّهَارَ

wal-nahāra

and [the] day

لَا

not

يَفْتُرُونَ

yafturūna

they slacken

21

أَمِ ٱتَّخَذُوٓاْ ءَالِهَةً مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

أَمِ

ami

Or

ٱتَّخَذُوٓا۟

ittakhadhū

(have) they taken

ءَالِهَةًۭ

ālihatan

gods

مِّنَ

mina

from

ٱلْأَرْضِ

l-arḍi

the earth

هُمْ

hum

they

يُنشِرُونَ

yunshirūna

raise (the dead)

22

لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا‌ۚ فَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

لَوْ

law

If

كَانَ

kāna

(there) were

فِيهِمَآ

fīhimā

in both of them

ءَالِهَةٌ

ālihatun

gods

إِلَّا

illā

besides

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لَفَسَدَتَا ۚ

lafasadatā

surely they (would) have been ruined

فَسُبْحَـٰنَ

fasub'ḥāna

So glorified

ٱللَّهِ

l-lahi

(is) Allah

رَبِّ

rabbi

Lord

ٱلْعَرْشِ

l-ʿarshi

(of) the Throne

عَمَّا

ʿammā

(above) what

يَصِفُونَ

yaṣifūna

they attribute

23

لَا يُسْــَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْــَٔلُونَ ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

لَا

Not

يُسْـَٔلُ

yus'alu

He (can) be questioned

عَمَّا

ʿammā

about what

يَفْعَلُ

yafʿalu

He does

وَهُمْ

wahum

but they

يُسْـَٔلُونَ

yus'alūna

will be questioned

24

أَمِ ٱتَّخَذُواْ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً‌ۖ قُلْ هَاتُواْ بُرْهَـٰنَكُمْ‌ۖ هَـٰذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى‌ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ‌ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

أَمِ

ami

Or

ٱتَّخَذُوا۟

ittakhadhū

(have) they taken

مِن

min

besides Him

دُونِهِۦٓ

dūnihi

besides Him

ءَالِهَةًۭ ۖ

ālihatan

gods

قُلْ

qul

Say

هَاتُوا۟

hātū

Bring

بُرْهَـٰنَكُمْ ۖ

bur'hānakum

your proof

هَـٰذَا

hādhā

This

ذِكْرُ

dhik'ru

(is) a Reminder

مَن

man

(for those) who

مَّعِىَ

maʿiya

(are) with me

وَذِكْرُ

wadhik'ru

and a Reminder

مَن

man

(for those) who

قَبْلِى ۗ

qablī

(were) before me

بَلْ

bal

But

أَكْثَرُهُمْ

aktharuhum

most of them

لَا

(do) not

يَعْلَمُونَ

yaʿlamūna

know

ٱلْحَقَّ ۖ

l-ḥaqa

the truth

فَهُم

fahum

so they

مُّعْرِضُونَ

muʿ'riḍūna

(are) averse

25

وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۟ فَٱعْبُدُونِ ﴿٢٥﴾

كلمة بكلمة

وَمَآ

wamā

And not

أَرْسَلْنَا

arsalnā

We sent

مِن

min

before you

قَبْلِكَ

qablika

before you

مِن

min

any

رَّسُولٍ

rasūlin

Messenger

إِلَّا

illā

but

نُوحِىٓ

nūḥī

We reveal(ed)

إِلَيْهِ

ilayhi

to him

أَنَّهُۥ

annahu

that [He]

لَآ

(There is) no

إِلَـٰهَ

ilāha

god

إِلَّآ

illā

except

أَنَا۠

anā

Me

فَٱعْبُدُونِ

fa-uʿ'budūni

so worship Me

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.