يوسف
آية 101–111 · صفحة 5 من 5
أحكام التجويد
۞ رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْأَخِرَةِۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿١٠١﴾
كلمة بكلمة
۞ رَبِّ
rabbi
My Lord
قَدْ
qad
indeed
ءَاتَيْتَنِى
ātaytanī
you have given me
مِنَ
mina
of
ٱلْمُلْكِ
l-mul'ki
the sovereignty
وَعَلَّمْتَنِى
waʿallamtanī
and taught me
مِن
min
of
تَأْوِيلِ
tawīli
the interpretation
ٱلْأَحَادِيثِ ۚ
l-aḥādīthi
of the events
فَاطِرَ
fāṭira
Creator
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
أَنتَ
anta
You
وَلِىِّۦ
waliyyī
(are) my Protector
فِى
fī
in
ٱلدُّنْيَا
l-dun'yā
the world
وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ
wal-ākhirati
and the Hereafter
تَوَفَّنِى
tawaffanī
Cause me to die
مُسْلِمًۭا
mus'liman
(as) a Muslim
وَأَلْحِقْنِى
wa-alḥiq'nī
and join me
بِٱلصَّـٰلِحِينَ
bil-ṣāliḥīna
with the righteous
ذَٲلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓاْ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ ﴿١٠٢﴾
كلمة بكلمة
ذَٰلِكَ
dhālika
That
مِنْ
min
(is) from
أَنۢبَآءِ
anbāi
the news
ٱلْغَيْبِ
l-ghaybi
(of) the unseen
نُوحِيهِ
nūḥīhi
which We reveal
إِلَيْكَ ۖ
ilayka
to you
وَمَا
wamā
And not
كُنتَ
kunta
you were
لَدَيْهِمْ
ladayhim
with them
إِذْ
idh
when
أَجْمَعُوٓا۟
ajmaʿū
they put together
أَمْرَهُمْ
amrahum
their plan
وَهُمْ
wahum
while they
يَمْكُرُونَ
yamkurūna
(were) plotting
وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ ﴿١٠٣﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And not
أَكْثَرُ
aktharu
most
ٱلنَّاسِ
l-nāsi
(of) the mankind
وَلَوْ
walaw
even though
حَرَصْتَ
ḥaraṣta
you desire
بِمُؤْمِنِينَ
bimu'minīna
(will be) believers
وَمَا تَسْــَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَـٰلَمِينَ ﴿١٠٤﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
تَسْـَٔلُهُمْ
tasaluhum
you ask them
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
مِنْ
min
any
أَجْرٍ ۚ
ajrin
reward
إِنْ
in
Not
هُوَ
huwa
(is) it
إِلَّا
illā
but
ذِكْرٌۭ
dhik'run
a reminder
لِّلْعَـٰلَمِينَ
lil'ʿālamīna
to the worlds
وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ ﴿١٠٥﴾
كلمة بكلمة
وَكَأَيِّن
waka-ayyin
And how many
مِّنْ
min
of
ءَايَةٍۢ
āyatin
a Sign
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
يَمُرُّونَ
yamurrūna
they pass
عَلَيْهَا
ʿalayhā
over it
وَهُمْ
wahum
while they
عَنْهَا
ʿanhā
(are) from them
مُعْرِضُونَ
muʿ'riḍūna
the ones who turn away
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ ﴿١٠٦﴾
كلمة بكلمة
وَمَا
wamā
And not
يُؤْمِنُ
yu'minu
believe
أَكْثَرُهُم
aktharuhum
most of them
بِٱللَّهِ
bil-lahi
in Allah
إِلَّا
illā
except
وَهُم
wahum
while they
مُّشْرِكُونَ
mush'rikūna
associate partners with Him
أَفَأَمِنُوٓاْ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٠٧﴾
كلمة بكلمة
أَفَأَمِنُوٓا۟
afa-aminū
Do they then feel secure
أَن
an
(against) that
تَأْتِيَهُمْ
tatiyahum
comes to them
غَـٰشِيَةٌۭ
ghāshiyatun
an overwhelming
مِّنْ
min
[of]
عَذَابِ
ʿadhābi
punishment
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
أَوْ
aw
or
تَأْتِيَهُمُ
tatiyahumu
comes to them
ٱلسَّاعَةُ
l-sāʿatu
the Hour
بَغْتَةًۭ
baghtatan
suddenly
وَهُمْ
wahum
while they
لَا
lā
(do) not
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
perceive
قُلْ هَـٰذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۟ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِىۖ وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ﴿١٠٨﴾
كلمة بكلمة
قُلْ
qul
Say
هَـٰذِهِۦ
hādhihi
This
سَبِيلِىٓ
sabīlī
(is) my way
أَدْعُوٓا۟
adʿū
I invite
إِلَى
ilā
to
ٱللَّهِ ۚ
l-lahi
Allah
عَلَىٰ
ʿalā
with
بَصِيرَةٍ
baṣīratin
insight
أَنَا۠
anā
I
وَمَنِ
wamani
and whoever
ٱتَّبَعَنِى ۖ
ittabaʿanī
follows me
وَسُبْحَـٰنَ
wasub'ḥāna
And Glory be
ٱللَّهِ
l-lahi
(to) Allah
وَمَآ
wamā
and not
أَنَا۠
anā
I am
مِنَ
mina
of
ٱلْمُشْرِكِينَ
l-mush'rikīna
the polytheists
وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالاً نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓۗ أَفَلَمْ يَسِيرُواْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۗ وَلَدَارُ ٱلْأَخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْاْۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٠٩﴾
كلمة بكلمة
وَمَآ
wamā
And not
أَرْسَلْنَا
arsalnā
We sent
مِن
min
before you
قَبْلِكَ
qablika
before you
إِلَّا
illā
but
رِجَالًۭا
rijālan
men
نُّوحِىٓ
nūḥī
We revealed
إِلَيْهِم
ilayhim
to them
مِّنْ
min
from (among)
أَهْلِ
ahli
(the) people
ٱلْقُرَىٰٓ ۗ
l-qurā
(of) the townships
أَفَلَمْ
afalam
So have not
يَسِيرُوا۟
yasīrū
they traveled
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
فَيَنظُرُوا۟
fayanẓurū
and seen
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(of) those who
مِن
min
(were) before them
قَبْلِهِمْ ۗ
qablihim
(were) before them
وَلَدَارُ
waladāru
And surely the home
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
(of) the Hereafter
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) best
لِّلَّذِينَ
lilladhīna
for those who
ٱتَّقَوْا۟ ۗ
ittaqaw
fear Allah
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use reason
حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْــَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُواْ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ ﴿١١٠﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
ٱسْتَيْـَٔسَ
is'tayasa
gave up hope
ٱلرُّسُلُ
l-rusulu
the Messengers
وَظَنُّوٓا۟
waẓannū
and thought
أَنَّهُمْ
annahum
that they
قَدْ
qad
certainly
كُذِبُوا۟
kudhibū
were denied
جَآءَهُمْ
jāahum
then came to them
نَصْرُنَا
naṣrunā
Our help
فَنُجِّىَ
fanujjiya
and was saved
مَن
man
whom
نَّشَآءُ ۖ
nashāu
We willed
وَلَا
walā
And not
يُرَدُّ
yuraddu
(can) be repelled
بَأْسُنَا
basunā
Our punishment
عَنِ
ʿani
from
ٱلْقَوْمِ
l-qawmi
the people
ٱلْمُجْرِمِينَ
l-muj'rimīna
(who are) criminals
لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُوْلِى ٱلْأَلْبَـٰبِۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ ﴿١١١﴾
كلمة بكلمة
لَقَدْ
laqad
Verily
كَانَ
kāna
(there) is
فِى
fī
in
قَصَصِهِمْ
qaṣaṣihim
their stories
عِبْرَةٌۭ
ʿib'ratun
a lesson
لِّأُو۟لِى
li-ulī
for men
ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗ
l-albābi
(of) understanding
مَا
mā
Not
كَانَ
kāna
(it) is
حَدِيثًۭا
ḥadīthan
a narration
يُفْتَرَىٰ
yuf'tarā
invented
وَلَـٰكِن
walākin
but
تَصْدِيقَ
taṣdīqa
a confirmation
ٱلَّذِى
alladhī
(of that) which
بَيْنَ
bayna
(was) before it
يَدَيْهِ
yadayhi
(was) before it
وَتَفْصِيلَ
watafṣīla
and a detailed explanation
كُلِّ
kulli
(of) all
شَىْءٍۢ
shayin
things
وَهُدًۭى
wahudan
and a guidance
وَرَحْمَةًۭ
waraḥmatan
and mercy
لِّقَوْمٍۢ
liqawmin
for a people
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
who believe
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.