طه
آية 26–50 · صفحة 2 من 6
وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
وَيَسِّرْ
wayassir
And ease
لِىٓ
lī
for me
أَمْرِى
amrī
my task
وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
وَٱحْلُلْ
wa-uḥ'lul
And untie
عُقْدَةًۭ
ʿuq'datan
(the) knot
مِّن
min
from
لِّسَانِى
lisānī
my tongue
يَفْقَهُواْ قَوْلِى ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
يَفْقَهُوا۟
yafqahū
That they may understand
قَوْلِى
qawlī
my speech
وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
وَٱجْعَل
wa-ij'ʿal
And appoint
لِّى
lī
for me
وَزِيرًۭا
wazīran
a minister
مِّنْ
min
from
أَهْلِى
ahlī
my family
هَـٰرُونَ أَخِى ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
هَـٰرُونَ
hārūna
Harun
أَخِى
akhī
my brother
ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
ٱشْدُدْ
ush'dud
Reinforce
بِهِۦٓ
bihi
through him
أَزْرِى
azrī
my strength
وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَشْرِكْهُ
wa-ashrik'hu
And make him share
فِىٓ
fī
[in]
أَمْرِى
amrī
my task
كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
كَىْ
kay
That
نُسَبِّحَكَ
nusabbiḥaka
we may glorify You
كَثِيرًۭا
kathīran
much
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
وَنَذْكُرَكَ
wanadhkuraka
And [we] remember You
كَثِيرًا
kathīran
much
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
إِنَّكَ
innaka
Indeed, [You]
كُنتَ
kunta
You are
بِنَا
binā
of us
بَصِيرًۭا
baṣīran
All-Seer
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَـٰمُوسَىٰ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
قَدْ
qad
Verily
أُوتِيتَ
ūtīta
you are granted
سُؤْلَكَ
su'laka
your request
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And indeed
مَنَنَّا
manannā
We conferred a favor
عَلَيْكَ
ʿalayka
on you
مَرَّةً
marratan
another time
أُخْرَىٰٓ
ukh'rā
another time
إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
أَوْحَيْنَآ
awḥaynā
We inspired
إِلَىٰٓ
ilā
to
أُمِّكَ
ummika
your mother
مَا
mā
what
يُوحَىٰٓ
yūḥā
is inspired
أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُۥۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
أَنِ
ani
That
ٱقْذِفِيهِ
iq'dhifīhi
cast him
فِى
fī
in
ٱلتَّابُوتِ
l-tābūti
the chest
فَٱقْذِفِيهِ
fa-iq'dhifīhi
then cast it
فِى
fī
in
ٱلْيَمِّ
l-yami
the river
فَلْيُلْقِهِ
falyul'qihi
then let cast it
ٱلْيَمُّ
l-yamu
the river
بِٱلسَّاحِلِ
bil-sāḥili
on the bank
يَأْخُذْهُ
yakhudh'hu
will take him
عَدُوٌّۭ
ʿaduwwun
an enemy
لِّى
lī
to Me
وَعَدُوٌّۭ
waʿaduwwun
and an enemy
لَّهُۥ ۚ
lahu
to him
وَأَلْقَيْتُ
wa-alqaytu
And I cast
عَلَيْكَ
ʿalayka
over you
مَحَبَّةًۭ
maḥabbatan
love
مِّنِّى
minnī
from Me
وَلِتُصْنَعَ
walituṣ'naʿa
and that you may be brought up
عَلَىٰ
ʿalā
under
عَيْنِىٓ
ʿaynī
My eye
إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥۖ فَرَجَعْنَـٰكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَـٰكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّـٰكَ فُتُونًاۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍ يَـٰمُوسَىٰ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
تَمْشِىٓ
tamshī
was going
أُخْتُكَ
ukh'tuka
your sister
فَتَقُولُ
fataqūlu
and she said
هَلْ
hal
Shall
أَدُلُّكُمْ
adullukum
I show you
عَلَىٰ
ʿalā
[to]
مَن
man
(one) who
يَكْفُلُهُۥ ۖ
yakfuluhu
will nurse and rear him
فَرَجَعْنَـٰكَ
farajaʿnāka
So We returned you
إِلَىٰٓ
ilā
to
أُمِّكَ
ummika
your mother
كَىْ
kay
that
تَقَرَّ
taqarra
may be cooled
عَيْنُهَا
ʿaynuhā
her eyes
وَلَا
walā
and not
تَحْزَنَ ۚ
taḥzana
she grieves
وَقَتَلْتَ
waqatalta
And you killed
نَفْسًۭا
nafsan
a man
فَنَجَّيْنَـٰكَ
fanajjaynāka
but We saved you
مِنَ
mina
from
ٱلْغَمِّ
l-ghami
the distress
وَفَتَنَّـٰكَ
wafatannāka
and We tried you
فُتُونًۭا ۚ
futūnan
(with) a trial
فَلَبِثْتَ
falabith'ta
Then you remained
سِنِينَ
sinīna
(some) years
فِىٓ
fī
with
أَهْلِ
ahli
(the) people
مَدْيَنَ
madyana
(of) Madyan
ثُمَّ
thumma
Then
جِئْتَ
ji'ta
you came
عَلَىٰ
ʿalā
at
قَدَرٍۢ
qadarin
the decreed (time)
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
وَٱصْطَنَعْتُكَ
wa-iṣ'ṭanaʿtuka
And I (have) chosen you
لِنَفْسِى
linafsī
for Myself
ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔـايَـٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
ٱذْهَبْ
idh'hab
Go
أَنتَ
anta
you
وَأَخُوكَ
wa-akhūka
and your brother
بِـَٔايَـٰتِى
biāyātī
with My Signs
وَلَا
walā
and (do) not
تَنِيَا
taniyā
slacken
فِى
fī
in
ذِكْرِى
dhik'rī
My remembrance
ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
ٱذْهَبَآ
idh'habā
Go, both of you
إِلَىٰ
ilā
to
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
طَغَىٰ
ṭaghā
(has) transgressed
فَقُولَا لَهُۥ قَوْلاً لَّيِّنًا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
فَقُولَا
faqūlā
And speak
لَهُۥ
lahu
to him
قَوْلًۭا
qawlan
a word
لَّيِّنًۭا
layyinan
gentle
لَّعَلَّهُۥ
laʿallahu
perhaps he
يَتَذَكَّرُ
yatadhakkaru
may take heed
أَوْ
aw
or
يَخْشَىٰ
yakhshā
fear
قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
قَالَا
qālā
They said
رَبَّنَآ
rabbanā
Our Lord
إِنَّنَا
innanā
Indeed, we
نَخَافُ
nakhāfu
fear
أَن
an
that
يَفْرُطَ
yafruṭa
he will hasten
عَلَيْنَآ
ʿalaynā
against us
أَوْ
aw
or
أَن
an
that
يَطْغَىٰ
yaṭghā
he will transgress
قَالَ لَا تَخَافَآۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
لَا
lā
(Do) not
تَخَافَآ ۖ
takhāfā
fear
إِنَّنِى
innanī
Indeed, I Am
مَعَكُمَآ
maʿakumā
with you both
أَسْمَعُ
asmaʿu
I hear
وَأَرَىٰ
wa-arā
and I see
فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٲٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۖ قَدْ جِئْنَـٰكَ بِـَٔـايَةٍ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَـٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
فَأْتِيَاهُ
fatiyāhu
So go to him
فَقُولَآ
faqūlā
and say
إِنَّا
innā
Indeed, we
رَسُولَا
rasūlā
both (are) Messengers
رَبِّكَ
rabbika
(of) your Lord
فَأَرْسِلْ
fa-arsil
so send
مَعَنَا
maʿanā
with us
بَنِىٓ
banī
(the) Children of Israel
إِسْرَٰٓءِيلَ
is'rāīla
(the) Children of Israel
وَلَا
walā
and (do) not
تُعَذِّبْهُمْ ۖ
tuʿadhib'hum
torment them
قَدْ
qad
Verily
جِئْنَـٰكَ
ji'nāka
we came to you
بِـَٔايَةٍۢ
biāyatin
with a Sign
مِّن
min
from
رَّبِّكَ ۖ
rabbika
your Lord
وَٱلسَّلَـٰمُ
wal-salāmu
And peace
عَلَىٰ
ʿalā
on
مَنِ
mani
(one) who
ٱتَّبَعَ
ittabaʿa
follows
ٱلْهُدَىٰٓ
l-hudā
the Guidance
إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, we
قَدْ
qad
verily
أُوحِىَ
ūḥiya
it has been revealed
إِلَيْنَآ
ilaynā
to us
أَنَّ
anna
that
ٱلْعَذَابَ
l-ʿadhāba
the punishment
عَلَىٰ
ʿalā
(will be) on
مَن
man
(one) who
كَذَّبَ
kadhaba
denies
وَتَوَلَّىٰ
watawallā
and turns away
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَـٰمُوسَىٰ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
فَمَن
faman
Then who
رَّبُّكُمَا
rabbukumā
(is) your Lord
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبُّنَا
rabbunā
Our Lord
ٱلَّذِىٓ
alladhī
(is) the One Who
أَعْطَىٰ
aʿṭā
gave
كُلَّ
kulla
(to) every
شَىْءٍ
shayin
thing
خَلْقَهُۥ
khalqahu
its form
ثُمَّ
thumma
then
هَدَىٰ
hadā
He guided (it)
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.