النمل
آية 1–25 · صفحة 1 من 4
أحكام التجويد
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
طسٓۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ ﴿١﴾
كلمة بكلمة
طسٓ ۚ
tta-seen
Ta Seen
تِلْكَ
til'ka
These
ءَايَـٰتُ
āyātu
(are the) Verses
ٱلْقُرْءَانِ
l-qur'āni
(of) the Quran
وَكِتَابٍۢ
wakitābin
and a Book
مُّبِينٍ
mubīnin
clear
هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ ﴿٢﴾
كلمة بكلمة
هُدًۭى
hudan
A guidance
وَبُشْرَىٰ
wabush'rā
and glad tidings
لِلْمُؤْمِنِينَ
lil'mu'minīna
for the believers
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٲةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٲةَ وَهُم بِٱلْأَخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ ﴿٣﴾
كلمة بكلمة
ٱلَّذِينَ
alladhīna
Those who
يُقِيمُونَ
yuqīmūna
establish
ٱلصَّلَوٰةَ
l-ṣalata
the prayer
وَيُؤْتُونَ
wayu'tūna
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
l-zakata
zakah
وَهُم
wahum
and they
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
هُمْ
hum
[they]
يُوقِنُونَ
yūqinūna
believe with certainty
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْأَخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَـٰلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ ﴿٤﴾
كلمة بكلمة
إِنَّ
inna
Indeed
ٱلَّذِينَ
alladhīna
those who
لَا
lā
(do) not
يُؤْمِنُونَ
yu'minūna
believe
بِٱلْـَٔاخِرَةِ
bil-ākhirati
in the Hereafter
زَيَّنَّا
zayyannā
We have made fair-seeming
لَهُمْ
lahum
to them
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
فَهُمْ
fahum
so they
يَعْمَهُونَ
yaʿmahūna
wander blindly
أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْأَخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ ﴿٥﴾
كلمة بكلمة
أُو۟لَـٰٓئِكَ
ulāika
Those
ٱلَّذِينَ
alladhīna
(are) the ones
لَهُمْ
lahum
for them
سُوٓءُ
sūu
(is) an evil
ٱلْعَذَابِ
l-ʿadhābi
[the] punishment
وَهُمْ
wahum
and they
فِى
fī
in
ٱلْـَٔاخِرَةِ
l-ākhirati
the Hereafter
هُمُ
humu
[they]
ٱلْأَخْسَرُونَ
l-akhsarūna
(will be) the greatest losers
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ ﴿٦﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّكَ
wa-innaka
And indeed, you
لَتُلَقَّى
latulaqqā
surely, receive
ٱلْقُرْءَانَ
l-qur'āna
the Quran
مِن
min
from [near]
لَّدُنْ
ladun
from [near]
حَكِيمٍ
ḥakīmin
the All-Wise
عَلِيمٍ
ʿalīmin
the All-Knower
إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًا سَـَٔـاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ ﴿٧﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
قَالَ
qāla
said
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
لِأَهْلِهِۦٓ
li-ahlihi
to his family
إِنِّىٓ
innī
Indeed, I
ءَانَسْتُ
ānastu
perceive
نَارًۭا
nāran
a fire
سَـَٔاتِيكُم
saātīkum
I will bring you
مِّنْهَا
min'hā
from it
بِخَبَرٍ
bikhabarin
some information
أَوْ
aw
or
ءَاتِيكُم
ātīkum
I will bring you
بِشِهَابٍۢ
bishihābin
a torch
قَبَسٍۢ
qabasin
burning
لَّعَلَّكُمْ
laʿallakum
so that you may
تَصْطَلُونَ
taṣṭalūna
warm yourselves
فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٨﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
جَآءَهَا
jāahā
he came to it
نُودِىَ
nūdiya
he was called
أَنۢ
an
[that]
بُورِكَ
būrika
Blessed is
مَن
man
who
فِى
fī
(is) at
ٱلنَّارِ
l-nāri
the fire
وَمَنْ
waman
and whoever
حَوْلَهَا
ḥawlahā
(is) around it
وَسُبْحَـٰنَ
wasub'ḥāna
And glory be
ٱللَّهِ
l-lahi
(to) Allah
رَبِّ
rabbi
(the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ ﴿٩﴾
كلمة بكلمة
يَـٰمُوسَىٰٓ
yāmūsā
O Musa
إِنَّهُۥٓ
innahu
Indeed
أَنَا
anā
I Am
ٱللَّهُ
l-lahu
Allah
ٱلْعَزِيزُ
l-ʿazīzu
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
l-ḥakīmu
the All-Wise
وَأَلْقِ عَصَاكَۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْۚ يَـٰمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ ﴿١٠﴾
كلمة بكلمة
وَأَلْقِ
wa-alqi
And, "Throw
عَصَاكَ ۚ
ʿaṣāka
your staff
فَلَمَّا
falammā
But when
رَءَاهَا
raāhā
he saw it
تَهْتَزُّ
tahtazzu
moving
كَأَنَّهَا
ka-annahā
as if it
جَآنٌّۭ
jānnun
(were) a snake
وَلَّىٰ
wallā
he turned back
مُدْبِرًۭا
mud'biran
(in) flight
وَلَمْ
walam
and (did) not
يُعَقِّبْ ۚ
yuʿaqqib
look back
يَـٰمُوسَىٰ
yāmūsā
O Musa
لَا
lā
(Do) not
تَخَفْ
takhaf
fear
إِنِّى
innī
Indeed, [I]
لَا
lā
(do) not
يَخَافُ
yakhāfu
fear
لَدَىَّ
ladayya
(in) My presence
ٱلْمُرْسَلُونَ
l-mur'salūna
the Messengers
إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنَۢا بَعْدَ سُوٓءٍ فَإِنِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿١١﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
مَن
man
who
ظَلَمَ
ẓalama
wrongs
ثُمَّ
thumma
then
بَدَّلَ
baddala
substitutes
حُسْنًۢا
ḥus'nan
good
بَعْدَ
baʿda
after
سُوٓءٍۢ
sūin
evil
فَإِنِّى
fa-innī
then indeed, I Am
غَفُورٌۭ
ghafūrun
Oft-Forgiving
رَّحِيمٌۭ
raḥīmun
Most Merciful
وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۖ فِى تِسْعِ ءَايَـٰتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓۚ إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ ﴿١٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَدْخِلْ
wa-adkhil
And enter
يَدَكَ
yadaka
your hand
فِى
fī
into
جَيْبِكَ
jaybika
your bosom
تَخْرُجْ
takhruj
it will come forth
بَيْضَآءَ
bayḍāa
white
مِنْ
min
without
غَيْرِ
ghayri
without
سُوٓءٍۢ ۖ
sūin
harm
فِى
fī
(These are) among
تِسْعِ
tis'ʿi
nine
ءَايَـٰتٍ
āyātin
signs
إِلَىٰ
ilā
to
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
Firaun
وَقَوْمِهِۦٓ ۚ
waqawmihi
and his people
إِنَّهُمْ
innahum
Indeed, they
كَانُوا۟
kānū
are
قَوْمًۭا
qawman
a people
فَـٰسِقِينَ
fāsiqīna
defiantly disobedient
فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَـٰتُنَا مُبْصِرَةً قَالُواْ هَـٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ ﴿١٣﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
But when
جَآءَتْهُمْ
jāathum
came to them
ءَايَـٰتُنَا
āyātunā
Our Signs
مُبْصِرَةًۭ
mub'ṣiratan
visible
قَالُوا۟
qālū
they said
هَـٰذَا
hādhā
This
سِحْرٌۭ
siḥ'run
(is) a magic
مُّبِينٌۭ
mubīnun
manifest
وَجَحَدُواْ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّاۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ ﴿١٤﴾
كلمة بكلمة
وَجَحَدُوا۟
wajaḥadū
And they rejected
بِهَا
bihā
them
وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ
wa-is'tayqanathā
though were convinced with them (signs)
أَنفُسُهُمْ
anfusuhum
themselves
ظُلْمًۭا
ẓul'man
(out of) injustice
وَعُلُوًّۭا ۚ
waʿuluwwan
and haughtiness
فَٱنظُرْ
fa-unẓur
So see
كَيْفَ
kayfa
how
كَانَ
kāna
was
عَـٰقِبَةُ
ʿāqibatu
(the) end
ٱلْمُفْسِدِينَ
l-muf'sidīna
(of) the corrupters
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَـٰنَ عِلْمًاۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٥﴾
كلمة بكلمة
وَلَقَدْ
walaqad
And verily
ءَاتَيْنَا
ātaynā
We gave
دَاوُۥدَ
dāwūda
Dawood
وَسُلَيْمَـٰنَ
wasulaymāna
and Sulaiman
عِلْمًۭا ۖ
ʿil'man
knowledge
وَقَالَا
waqālā
and they said
ٱلْحَمْدُ
l-ḥamdu
Praise be
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
فَضَّلَنَا
faḍḍalanā
has favored us
عَلَىٰ
ʿalā
over
كَثِيرٍۢ
kathīrin
many
مِّنْ
min
of
عِبَادِهِ
ʿibādihi
His servants
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
the believers
وَوَرِثَ سُلَيْمَـٰنُ دَاوُۥدَۖ وَقَالَ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍۖ إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ ﴿١٦﴾
كلمة بكلمة
وَوَرِثَ
wawaritha
And inherited
سُلَيْمَـٰنُ
sulaymānu
Sulaiman
دَاوُۥدَ ۖ
dāwūda
Dawood
وَقَالَ
waqāla
And he said
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّاسُ
l-nāsu
people
عُلِّمْنَا
ʿullim'nā
We have been taught
مَنطِقَ
manṭiqa
(the) language
ٱلطَّيْرِ
l-ṭayri
(of) the birds
وَأُوتِينَا
waūtīnā
and we have been given
مِن
min
from
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍ ۖ
shayin
thing
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَهُوَ
lahuwa
surely, it
ٱلْفَضْلُ
l-faḍlu
(is) the favor
ٱلْمُبِينُ
l-mubīnu
evident
وَحُشِرَ لِسُلَيْمَـٰنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ ﴿١٧﴾
كلمة بكلمة
وَحُشِرَ
waḥushira
And were gathered
لِسُلَيْمَـٰنَ
lisulaymāna
for Sulaiman
جُنُودُهُۥ
junūduhu
his hosts
مِنَ
mina
of
ٱلْجِنِّ
l-jini
jinn
وَٱلْإِنسِ
wal-insi
and the men
وَٱلطَّيْرِ
wal-ṭayri
and the birds
فَهُمْ
fahum
and they
يُوزَعُونَ
yūzaʿūna
(were) set in rows
حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْاْ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُواْ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ ﴿١٨﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَآ
idhā
when
أَتَوْا۟
ataw
they came
عَلَىٰ
ʿalā
to
وَادِ
wādi
(the) valley
ٱلنَّمْلِ
l-namli
(of) the ants
قَالَتْ
qālat
said
نَمْلَةٌۭ
namlatun
an ant
يَـٰٓأَيُّهَا
yāayyuhā
O
ٱلنَّمْلُ
l-namlu
ants
ٱدْخُلُوا۟
ud'khulū
Enter
مَسَـٰكِنَكُمْ
masākinakum
your dwellings
لَا
lā
lest not crush you
يَحْطِمَنَّكُمْ
yaḥṭimannakum
lest not crush you
سُلَيْمَـٰنُ
sulaymānu
Sulaiman
وَجُنُودُهُۥ
wajunūduhu
and his hosts
وَهُمْ
wahum
while they
لَا
lā
(do) not perceive
يَشْعُرُونَ
yashʿurūna
(do) not perceive
فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَٲلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَـٰلِحًا تَرْضَـٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّـٰلِحِينَ ﴿١٩﴾
كلمة بكلمة
فَتَبَسَّمَ
fatabassama
So he smiled
ضَاحِكًۭا
ḍāḥikan
laughing
مِّن
min
at
قَوْلِهَا
qawlihā
her speech
وَقَالَ
waqāla
and said
رَبِّ
rabbi
My Lord
أَوْزِعْنِىٓ
awziʿ'nī
Grant me (the) power
أَنْ
an
that
أَشْكُرَ
ashkura
I may thank You
نِعْمَتَكَ
niʿ'mataka
(for) Your Favor
ٱلَّتِىٓ
allatī
which
أَنْعَمْتَ
anʿamta
You have bestowed
عَلَىَّ
ʿalayya
on me
وَعَلَىٰ
waʿalā
and on
وَٰلِدَىَّ
wālidayya
my parents
وَأَنْ
wa-an
and that
أَعْمَلَ
aʿmala
I may do
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
تَرْضَىٰهُ
tarḍāhu
that will please You
وَأَدْخِلْنِى
wa-adkhil'nī
And admit me
بِرَحْمَتِكَ
biraḥmatika
by Your Mercy
فِى
fī
among
عِبَادِكَ
ʿibādika
Your slaves
ٱلصَّـٰلِحِينَ
l-ṣāliḥīna
righteous
وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ ﴿٢٠﴾
كلمة بكلمة
وَتَفَقَّدَ
watafaqqada
And he inspected
ٱلطَّيْرَ
l-ṭayra
the birds
فَقَالَ
faqāla
and said
مَا
mā
Why
لِىَ
liya
Why
لَآ
lā
not
أَرَى
arā
I see
ٱلْهُدْهُدَ
l-hud'huda
the hoopoe
أَمْ
am
or
كَانَ
kāna
is he
مِنَ
mina
from
ٱلْغَآئِبِينَ
l-ghāibīna
the absent
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَاْذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ ﴿٢١﴾
كلمة بكلمة
لَأُعَذِّبَنَّهُۥ
la-uʿadhibannahu
I will surely punish him
عَذَابًۭا
ʿadhāban
(with) a punishment
شَدِيدًا
shadīdan
severe
أَوْ
aw
or
لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ
laādh'baḥannahu
I will surely slaughter him
أَوْ
aw
unless
لَيَأْتِيَنِّى
layatiyannī
he brings me
بِسُلْطَـٰنٍۢ
bisul'ṭānin
a reason
مُّبِينٍۢ
mubīnin
clear
فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإِۭ بِنَبَإٍ يَقِينٍ ﴿٢٢﴾
كلمة بكلمة
فَمَكَثَ
famakatha
So he stayed
غَيْرَ
ghayra
not
بَعِيدٍۢ
baʿīdin
long
فَقَالَ
faqāla
and he said
أَحَطتُ
aḥaṭtu
I have encompassed
بِمَا
bimā
that which
لَمْ
lam
not
تُحِطْ
tuḥiṭ
you have encompassed
بِهِۦ
bihi
it
وَجِئْتُكَ
waji'tuka
and I have come to you
مِن
min
from
سَبَإٍۭ
saba-in
Saba
بِنَبَإٍۢ
binaba-in
with news
يَقِينٍ
yaqīnin
certain
إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ ﴿٢٣﴾
كلمة بكلمة
إِنِّى
innī
Indeed, I
وَجَدتُّ
wajadttu
found
ٱمْرَأَةًۭ
im'ra-atan
a woman
تَمْلِكُهُمْ
tamlikuhum
ruling them
وَأُوتِيَتْ
waūtiyat
and she has been given
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
وَلَهَا
walahā
and for her
عَرْشٌ
ʿarshun
(is) a throne
عَظِيمٌۭ
ʿaẓīmun
great
وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَعْمَـٰلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ ﴿٢٤﴾
كلمة بكلمة
وَجَدتُّهَا
wajadttuhā
And I found her
وَقَوْمَهَا
waqawmahā
and her people
يَسْجُدُونَ
yasjudūna
prostrating
لِلشَّمْسِ
lilshamsi
to the sun
مِن
min
instead of Allah
دُونِ
dūni
instead of Allah
ٱللَّهِ
l-lahi
instead of Allah
وَزَيَّنَ
wazayyana
and has made fair-seeming
لَهُمُ
lahumu
to them
ٱلشَّيْطَـٰنُ
l-shayṭānu
the Shaitaan
أَعْمَـٰلَهُمْ
aʿmālahum
their deeds
فَصَدَّهُمْ
faṣaddahum
and averted them
عَنِ
ʿani
from
ٱلسَّبِيلِ
l-sabīli
the Way
فَهُمْ
fahum
so they
لَا
lā
(are) not
يَهْتَدُونَ
yahtadūna
guided
أَلَّا يَسْجُدُواْ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَـٰوَٲتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ﴿٢٥﴾
كلمة بكلمة
أَلَّا
allā
That not
يَسْجُدُوا۟
yasjudū
they prostrate
لِلَّهِ
lillahi
to Allah
ٱلَّذِى
alladhī
the One Who
يُخْرِجُ
yukh'riju
brings forth
ٱلْخَبْءَ
l-khaba-a
the hidden
فِى
fī
in
ٱلسَّمَـٰوَٰتِ
l-samāwāti
the heavens
وَٱلْأَرْضِ
wal-arḍi
and the earth
وَيَعْلَمُ
wayaʿlamu
and knows
مَا
mā
what
تُخْفُونَ
tukh'fūna
you conceal
وَمَا
wamā
and what
تُعْلِنُونَ
tuʿ'linūna
you declare
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.