سورة 4 176 آية مدنيّة

النساء

آية 1–25 · صفحة 1 من 8

أحكام التجويد
النساء

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ

1

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَٲحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيرًا وَنِسَآءً‌ۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًا ﴿١﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O

ٱلنَّاسُ

l-nāsu

mankind

ٱتَّقُوا۟

ittaqū

Fear

رَبَّكُمُ

rabbakumu

your Lord

ٱلَّذِى

alladhī

the One Who

خَلَقَكُم

khalaqakum

created you

مِّن

min

from

نَّفْسٍۢ

nafsin

a soul

وَٰحِدَةٍۢ

wāḥidatin

single

وَخَلَقَ

wakhalaqa

and created

مِنْهَا

min'hā

from it

زَوْجَهَا

zawjahā

its mate

وَبَثَّ

wabatha

and dispersed

مِنْهُمَا

min'humā

from both of them

رِجَالًۭا

rijālan

men

كَثِيرًۭا

kathīran

many

وَنِسَآءًۭ ۚ

wanisāan

and women

وَٱتَّقُوا۟

wa-ittaqū

And fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

ٱلَّذِى

alladhī

(through) Whom

تَسَآءَلُونَ

tasāalūna

you ask

بِهِۦ

bihi

[with it]

وَٱلْأَرْحَامَ ۚ

wal-arḥāma

and the wombs

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

over you

رَقِيبًۭا

raqīban

Ever-Watchful

2

وَءَاتُواْ ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ أَمْوَٲلَهُمْ‌ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ‌ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓاْ أَمْوَٲلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَٲلِكُمْ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًا كَبِيرًا ﴿٢﴾

كلمة بكلمة

وَءَاتُوا۟

waātū

And give

ٱلْيَتَـٰمَىٰٓ

l-yatāmā

(to) the orphans

أَمْوَٰلَهُمْ ۖ

amwālahum

their wealth

وَلَا

walā

and (do) not

تَتَبَدَّلُوا۟

tatabaddalū

exchange

ٱلْخَبِيثَ

l-khabītha

the bad

بِٱلطَّيِّبِ ۖ

bil-ṭayibi

with the good

وَلَا

walā

and (do) not

تَأْكُلُوٓا۟

takulū

consume

أَمْوَٰلَهُمْ

amwālahum

their wealth

إِلَىٰٓ

ilā

with

أَمْوَٰلِكُمْ ۚ

amwālikum

your wealth

إِنَّهُۥ

innahu

Indeed, it

كَانَ

kāna

is

حُوبًۭا

ḥūban

a sin

كَبِيرًۭا

kabīran

great

3

وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُواْ فِى ٱلْيَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَ‌ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُواْ فَوَٲحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ‌ۚ ذَٲلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُواْ ﴿٣﴾

كلمة بكلمة

وَإِنْ

wa-in

And if

خِفْتُمْ

khif'tum

you fear

أَلَّا

allā

that not

تُقْسِطُوا۟

tuq'siṭū

you will be able to do justice

فِى

with

ٱلْيَتَـٰمَىٰ

l-yatāmā

the orphans

فَٱنكِحُوا۟

fa-inkiḥū

then marry

مَا

what

طَابَ

ṭāba

seems suitable

لَكُم

lakum

to you

مِّنَ

mina

from

ٱلنِّسَآءِ

l-nisāi

the women

مَثْنَىٰ

mathnā

two

وَثُلَـٰثَ

wathulātha

or three

وَرُبَـٰعَ ۖ

warubāʿa

or four

فَإِنْ

fa-in

But if

خِفْتُمْ

khif'tum

you fear

أَلَّا

allā

that not

تَعْدِلُوا۟

taʿdilū

you can do justice

فَوَٰحِدَةً

fawāḥidatan

then (marry) one

أَوْ

aw

or

مَا

what

مَلَكَتْ

malakat

possesses

أَيْمَـٰنُكُمْ ۚ

aymānukum

your right hand

ذَٰلِكَ

dhālika

That

أَدْنَىٰٓ

adnā

(is) more appropriate

أَلَّا

allā

that (may) not

تَعُولُوا۟

taʿūlū

you oppress

4

وَءَاتُواْ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَـٰتِهِنَّ نِحْلَةً‌ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍ مِّنْهُ نَفْسًا فَكُلُوهُ هَنِيٓــًٔا مَّرِيٓــًٔا ﴿٤﴾

كلمة بكلمة

وَءَاتُوا۟

waātū

And give

ٱلنِّسَآءَ

l-nisāa

the women

صَدُقَـٰتِهِنَّ

ṣaduqātihinna

their dower

نِحْلَةًۭ ۚ

niḥ'latan

graciously

فَإِن

fa-in

But if

طِبْنَ

ṭib'na

they remit

لَكُمْ

lakum

to you

عَن

ʿan

of

شَىْءٍۢ

shayin

anything

مِّنْهُ

min'hu

of it

نَفْسًۭا

nafsan

(on their) own

فَكُلُوهُ

fakulūhu

then eat it

هَنِيٓـًۭٔا

hanīan

(in) satisfaction

مَّرِيٓـًۭٔا

marīan

(and) ease

5

وَلَا تُؤْتُواْ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَٲلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَـٰمًا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٥﴾

كلمة بكلمة

وَلَا

walā

And (do) not

تُؤْتُوا۟

tu'tū

give

ٱلسُّفَهَآءَ

l-sufahāa

the foolish

أَمْوَٰلَكُمُ

amwālakumu

your wealth

ٱلَّتِى

allatī

which

جَعَلَ

jaʿala

(was) made

ٱللَّهُ

l-lahu

(by) Allah

لَكُمْ

lakum

for you

قِيَـٰمًۭا

qiyāman

a means of support

وَٱرْزُقُوهُمْ

wa-ur'zuqūhum

(but) provide (for) them

فِيهَا

fīhā

with it

وَٱكْسُوهُمْ

wa-ik'sūhum

and clothe them

وَقُولُوا۟

waqūlū

and speak

لَهُمْ

lahum

to them

قَوْلًۭا

qawlan

words

مَّعْرُوفًۭا

maʿrūfan

(of) kindness

6

وَٱبْتَلُواْ ٱلْيَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًا فَٱدْفَعُوٓاْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٲلَهُمْ‌ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُواْ‌ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ‌ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَٲلَهُمْ فَأَشْهِدُواْ عَلَيْهِمْ‌ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًا ﴿٦﴾

كلمة بكلمة

وَٱبْتَلُوا۟

wa-ib'talū

And test

ٱلْيَتَـٰمَىٰ

l-yatāmā

the orphans

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

[when]

بَلَغُوا۟

balaghū

they reach[ed]

ٱلنِّكَاحَ

l-nikāḥa

(the age of) marriage

فَإِنْ

fa-in

then if

ءَانَسْتُم

ānastum

you perceive

مِّنْهُمْ

min'hum

in them

رُشْدًۭا

rush'dan

sound judgement

فَٱدْفَعُوٓا۟

fa-id'faʿū

then deliver

إِلَيْهِمْ

ilayhim

to them

أَمْوَٰلَهُمْ ۖ

amwālahum

their wealth

وَلَا

walā

And (do) not

تَأْكُلُوهَآ

takulūhā

eat it

إِسْرَافًۭا

is'rāfan

extravagantly

وَبِدَارًا

wabidāran

and hastily

أَن

an

(fearing) that

يَكْبَرُوا۟ ۚ

yakbarū

they will grow up

وَمَن

waman

And whoever

كَانَ

kāna

is

غَنِيًّۭا

ghaniyyan

rich

فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ

falyastaʿfif

then he should refrain

وَمَن

waman

and whoever

كَانَ

kāna

is

فَقِيرًۭا

faqīran

poor

فَلْيَأْكُلْ

falyakul

then let him eat (of it)

بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ

bil-maʿrūfi

in a fair manner

فَإِذَا

fa-idhā

Then when

دَفَعْتُمْ

dafaʿtum

you deliver

إِلَيْهِمْ

ilayhim

to them

أَمْوَٰلَهُمْ

amwālahum

their wealth

فَأَشْهِدُوا۟

fa-ashhidū

then take witnesses

عَلَيْهِمْ ۚ

ʿalayhim

on them

وَكَفَىٰ

wakafā

And is sufficient

بِٱللَّهِ

bil-lahi

Allah

حَسِيبًۭا

ḥasīban

(as) a Reckoner

7

لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٲلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَٲلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ‌ۚ نَصِيبًا مَّفْرُوضًا ﴿٧﴾

كلمة بكلمة

لِّلرِّجَالِ

lilrrijāli

For the men

نَصِيبٌۭ

naṣībun

a portion

مِّمَّا

mimmā

of what

تَرَكَ

taraka

(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

l-wālidāni

(by) the parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

wal-aqrabūna

and the near relatives

وَلِلنِّسَآءِ

walilnnisāi

and for the women

نَصِيبٌۭ

naṣībun

a portion

مِّمَّا

mimmā

of what

تَرَكَ

taraka

(is) left

ٱلْوَٰلِدَانِ

l-wālidāni

(by) parents

وَٱلْأَقْرَبُونَ

wal-aqrabūna

and the near relatives

مِمَّا

mimmā

of what

قَلَّ

qalla

(is) little

مِنْهُ

min'hu

of it

أَوْ

aw

or

كَثُرَ ۚ

kathura

much

نَصِيبًۭا

naṣīban

a portion

مَّفْرُوضًۭا

mafrūḍan

obligatory

8

وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُوْلُواْ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَـٰمَىٰ وَٱلْمَسَـٰكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُواْ لَهُمْ قَوْلاً مَّعْرُوفًا ﴿٨﴾

كلمة بكلمة

وَإِذَا

wa-idhā

And when

حَضَرَ

ḥaḍara

present

ٱلْقِسْمَةَ

l-qis'mata

(at) the (time of) division

أُو۟لُوا۟

ulū

(of)

ٱلْقُرْبَىٰ

l-qur'bā

the relatives

وَٱلْيَتَـٰمَىٰ

wal-yatāmā

and the orphans

وَٱلْمَسَـٰكِينُ

wal-masākīnu

and the poor

فَٱرْزُقُوهُم

fa-ur'zuqūhum

then provide them

مِّنْهُ

min'hu

from it

وَقُولُوا۟

waqūlū

and speak

لَهُمْ

lahum

to them

قَوْلًۭا

qawlan

words

مَّعْرُوفًۭا

maʿrūfan

(of) kindness

9

وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُواْ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعَـٰفًا خَافُواْ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُواْ قَوْلاً سَدِيدًا ﴿٩﴾

كلمة بكلمة

وَلْيَخْشَ

walyakhsha

And let fear

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

لَوْ

law

if

تَرَكُوا۟

tarakū

they left

مِنْ

min

from

خَلْفِهِمْ

khalfihim

behind

ذُرِّيَّةًۭ

dhurriyyatan

offspring

ضِعَـٰفًا

ḍiʿāfan

weak

خَافُوا۟

khāfū

(and) they would have feared

عَلَيْهِمْ

ʿalayhim

about them

فَلْيَتَّقُوا۟

falyattaqū

So let them fear

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَلْيَقُولُوا۟

walyaqūlū

and let them speak

قَوْلًۭا

qawlan

words

سَدِيدًا

sadīdan

appropriate

10

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَٲلَ ٱلْيَتَـٰمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًا‌ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا ﴿١٠﴾

كلمة بكلمة

إِنَّ

inna

Indeed

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَأْكُلُونَ

yakulūna

consume

أَمْوَٰلَ

amwāla

wealth

ٱلْيَتَـٰمَىٰ

l-yatāmā

(of) the orphans

ظُلْمًا

ẓul'man

wrongfully

إِنَّمَا

innamā

only

يَأْكُلُونَ

yakulūna

they consume

فِى

in

بُطُونِهِمْ

buṭūnihim

their bellies

نَارًۭا ۖ

nāran

fire

وَسَيَصْلَوْنَ

wasayaṣlawna

and they will be burned

سَعِيرًۭا

saʿīran

(in) a Blazing Fire

11

يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَـٰدِكُمْ‌ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ‌ۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءً فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ‌ۖ وَإِن كَانَتْ وَٲحِدَةً فَلَهَا ٱلنِّصْفُ‌ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَٲحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌ‌ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ‌ۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ‌ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ‌ۗ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًا‌ۚ فَرِيضَةً مِّنَ ٱللَّهِ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١١﴾

كلمة بكلمة

يُوصِيكُمُ

yūṣīkumu

Instructs you

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

فِىٓ

concerning

أَوْلَـٰدِكُمْ ۖ

awlādikum

your children

لِلذَّكَرِ

lildhakari

for the male

مِثْلُ

mith'lu

like

حَظِّ

ḥaẓẓi

(the) portion

ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚ

l-unthayayni

(of) two females

فَإِن

fa-in

But if

كُنَّ

kunna

there are

نِسَآءًۭ

nisāan

(only) women

فَوْقَ

fawqa

more (than)

ٱثْنَتَيْنِ

ith'natayni

two

فَلَهُنَّ

falahunna

then for them

ثُلُثَا

thuluthā

two thirds

مَا

(of) what

تَرَكَ ۖ

taraka

he left

وَإِن

wa-in

And if

كَانَتْ

kānat

(there) is

وَٰحِدَةًۭ

wāḥidatan

(only) one

فَلَهَا

falahā

then for her

ٱلنِّصْفُ ۚ

l-niṣ'fu

(is) half

وَلِأَبَوَيْهِ

wali-abawayhi

And for his parents

لِكُلِّ

likulli

for each

وَٰحِدٍۢ

wāḥidin

one

مِّنْهُمَا

min'humā

of them

ٱلسُّدُسُ

l-sudusu

a sixth

مِمَّا

mimmā

of what

تَرَكَ

taraka

(is) left

إِن

in

if

كَانَ

kāna

is

لَهُۥ

lahu

for him

وَلَدٌۭ ۚ

waladun

a child

فَإِن

fa-in

But if

لَّمْ

lam

not

يَكُن

yakun

is

لَّهُۥ

lahu

for him

وَلَدٌۭ

waladun

any child

وَوَرِثَهُۥٓ

wawarithahu

and inherit[ed] him

أَبَوَاهُ

abawāhu

his parents

فَلِأُمِّهِ

fali-ummihi

then for his mother

ٱلثُّلُثُ ۚ

l-thuluthu

(is) one third

فَإِن

fa-in

And if

كَانَ

kāna

are

لَهُۥٓ

lahu

for him

إِخْوَةٌۭ

ikh'watun

brothers and sisters

فَلِأُمِّهِ

fali-ummihi

then for his mother

ٱلسُّدُسُ ۚ

l-sudusu

(is) the sixth

مِنۢ

min

from

بَعْدِ

baʿdi

after

وَصِيَّةٍۢ

waṣiyyatin

any will

يُوصِى

yūṣī

he has made

بِهَآ

bihā

[of which]

أَوْ

aw

or

دَيْنٍ ۗ

daynin

any debt

ءَابَآؤُكُمْ

ābāukum

Your parents

وَأَبْنَآؤُكُمْ

wa-abnāukum

and your children

لَا

not

تَدْرُونَ

tadrūna

you know

أَيُّهُمْ

ayyuhum

which of them

أَقْرَبُ

aqrabu

(is) nearer

لَكُمْ

lakum

to you

نَفْعًۭا ۚ

nafʿan

(in) benefit

فَرِيضَةًۭ

farīḍatan

An obligation

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ ۗ

l-lahi

Allah

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

عَلِيمًا

ʿalīman

All-Knowing

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

12

۞ وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَٲجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌ‌ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ‌ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ‌ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌ‌ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم‌ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ‌ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌ يُورَثُ كَلَـٰلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ فَلِكُلِّ وَٲحِدٍ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ‌ۚ فَإِن كَانُوٓاْ أَكْثَرَ مِن ذَٲلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ‌ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّ‌ۚ وَصِيَّةً مِّنَ ٱللَّهِ‌ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌ ﴿١٢﴾

كلمة بكلمة

۞ وَلَكُمْ

walakum

And for you

نِصْفُ

niṣ'fu

(is) half

مَا

(of) what

تَرَكَ

taraka

(is) left

أَزْوَٰجُكُمْ

azwājukum

by your wives

إِن

in

if

لَّمْ

lam

not

يَكُن

yakun

is

لَّهُنَّ

lahunna

for them

وَلَدٌۭ ۚ

waladun

a child

فَإِن

fa-in

But if

كَانَ

kāna

is

لَهُنَّ

lahunna

for them

وَلَدٌۭ

waladun

a child

فَلَكُمُ

falakumu

then for you

ٱلرُّبُعُ

l-rubuʿu

(is) the fourth

مِمَّا

mimmā

of what

تَرَكْنَ ۚ

tarakna

they left

مِنۢ

min

from

بَعْدِ

baʿdi

after

وَصِيَّةٍۢ

waṣiyyatin

any will

يُوصِينَ

yūṣīna

they have made

بِهَآ

bihā

[for which]

أَوْ

aw

or

دَيْنٍۢ ۚ

daynin

any debt

وَلَهُنَّ

walahunna

And for them

ٱلرُّبُعُ

l-rubuʿu

(is) the fourth

مِمَّا

mimmā

of what

تَرَكْتُمْ

taraktum

you left

إِن

in

if

لَّمْ

lam

not

يَكُن

yakun

is

لَّكُمْ

lakum

for you

وَلَدٌۭ ۚ

waladun

a child

فَإِن

fa-in

But if

كَانَ

kāna

is

لَكُمْ

lakum

for you

وَلَدٌۭ

waladun

a child

فَلَهُنَّ

falahunna

then for them

ٱلثُّمُنُ

l-thumunu

(is) the eighth

مِمَّا

mimmā

of what

تَرَكْتُم ۚ

taraktum

you left

مِّنۢ

min

from

بَعْدِ

baʿdi

after

وَصِيَّةٍۢ

waṣiyyatin

any will

تُوصُونَ

tūṣūna

you have made

بِهَآ

bihā

[for which]

أَوْ

aw

or

دَيْنٍۢ ۗ

daynin

any debt

وَإِن

wa-in

And if

كَانَ

kāna

[is]

رَجُلٌۭ

rajulun

a man

يُورَثُ

yūrathu

(whose wealth) is to be inherited

كَلَـٰلَةً

kalālatan

(has) no parent or child

أَوِ

awi

or

ٱمْرَأَةٌۭ

im'ra-atun

a women

وَلَهُۥٓ

walahu

and for him

أَخٌ

akhun

(is) a brother

أَوْ

aw

or

أُخْتٌۭ

ukh'tun

a sister

فَلِكُلِّ

falikulli

then for each

وَٰحِدٍۢ

wāḥidin

one

مِّنْهُمَا

min'humā

of (the) two

ٱلسُّدُسُ ۚ

l-sudusu

(is) the sixth

فَإِن

fa-in

But if

كَانُوٓا۟

kānū

they are

أَكْثَرَ

akthara

more

مِن

min

than

ذَٰلِكَ

dhālika

that

فَهُمْ

fahum

then they

شُرَكَآءُ

shurakāu

(are) partners

فِى

in

ٱلثُّلُثِ ۚ

l-thuluthi

the third

مِنۢ

min

from

بَعْدِ

baʿdi

after

وَصِيَّةٍۢ

waṣiyyatin

any will

يُوصَىٰ

yūṣā

was made

بِهَآ

bihā

[for which]

أَوْ

aw

or

دَيْنٍ

daynin

any debt

غَيْرَ

ghayra

without

مُضَآرٍّۢ ۚ

muḍārrin

(being) harmful

وَصِيَّةًۭ

waṣiyyatan

An ordinance

مِّنَ

mina

from

ٱللَّهِ ۗ

l-lahi

Allah

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

عَلِيمٌ

ʿalīmun

(is) All-Knowing

حَلِيمٌۭ

ḥalīmun

All-Forbearing

13

تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ‌ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّـٰتٍ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَـٰرُ خَـٰلِدِينَ فِيهَا‌ۚ وَذَٲلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ ﴿١٣﴾

كلمة بكلمة

تِلْكَ

til'ka

These

حُدُودُ

ḥudūdu

(are the) limits

ٱللَّهِ ۚ

l-lahi

(of) Allah

وَمَن

waman

and whoever

يُطِعِ

yuṭiʿi

obeys

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَرَسُولَهُۥ

warasūlahu

and His Messenger

يُدْخِلْهُ

yud'khil'hu

He will admit him

جَنَّـٰتٍۢ

jannātin

(to) Gardens

تَجْرِى

tajrī

flows

مِن

min

from

تَحْتِهَا

taḥtihā

underneath them

ٱلْأَنْهَـٰرُ

l-anhāru

the rivers

خَـٰلِدِينَ

khālidīna

(will) abide forever

فِيهَا ۚ

fīhā

in it

وَذَٰلِكَ

wadhālika

And that

ٱلْفَوْزُ

l-fawzu

(is) the success

ٱلْعَظِيمُ

l-ʿaẓīmu

[the] great

14

وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَـٰلِدًا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌ مُّهِينٌ ﴿١٤﴾

كلمة بكلمة

وَمَن

waman

And whoever

يَعْصِ

yaʿṣi

disobeys

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

وَرَسُولَهُۥ

warasūlahu

and His Messenger

وَيَتَعَدَّ

wayataʿadda

and transgresses

حُدُودَهُۥ

ḥudūdahu

His limits

يُدْخِلْهُ

yud'khil'hu

He will admit him

نَارًا

nāran

(to) Fire

خَـٰلِدًۭا

khālidan

(will) abide forever

فِيهَا

fīhā

in it

وَلَهُۥ

walahu

And for him

عَذَابٌۭ

ʿadhābun

(is) a punishment

مُّهِينٌۭ

muhīnun

humiliating

15

وَٱلَّـٰتِى يَأْتِينَ ٱلْفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُواْ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةً مِّنكُمْ‌ۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّـٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلاً ﴿١٥﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّـٰتِى

wa-allātī

And those who

يَأْتِينَ

yatīna

commit

ٱلْفَـٰحِشَةَ

l-fāḥishata

[the] immorality

مِن

min

from

نِّسَآئِكُمْ

nisāikum

your women

فَٱسْتَشْهِدُوا۟

fa-is'tashhidū

then call to witness

عَلَيْهِنَّ

ʿalayhinna

against them

أَرْبَعَةًۭ

arbaʿatan

four

مِّنكُمْ ۖ

minkum

among you

فَإِن

fa-in

And if

شَهِدُوا۟

shahidū

they testify

فَأَمْسِكُوهُنَّ

fa-amsikūhunna

then confine them

فِى

in

ٱلْبُيُوتِ

l-buyūti

their houses

حَتَّىٰ

ḥattā

until

يَتَوَفَّىٰهُنَّ

yatawaffāhunna

comes to them

ٱلْمَوْتُ

l-mawtu

[the] death

أَوْ

aw

or

يَجْعَلَ

yajʿala

makes

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

لَهُنَّ

lahunna

for them

سَبِيلًۭا

sabīlan

a way

16

وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَـٰنِهَا مِنكُمْ فَـَٔـاذُوهُمَا‌ۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمَآ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًا رَّحِيمًا ﴿١٦﴾

كلمة بكلمة

وَٱلَّذَانِ

wa-alladhāni

And the two who

يَأْتِيَـٰنِهَا

yatiyānihā

commit it

مِنكُمْ

minkum

among you

فَـَٔاذُوهُمَا ۖ

faādhūhumā

then punish both of them

فَإِن

fa-in

But if

تَابَا

tābā

they repent

وَأَصْلَحَا

wa-aṣlaḥā

and correct themselves

فَأَعْرِضُوا۟

fa-aʿriḍū

then turn away

عَنْهُمَآ ۗ

ʿanhumā

from both of them

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

تَوَّابًۭا

tawwāban

Oft-Forgiving

رَّحِيمًا

raḥīman

Most-Merciful

17

إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَـٰلَةٍ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ‌ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿١٧﴾

كلمة بكلمة

إِنَّمَا

innamā

Only

ٱلتَّوْبَةُ

l-tawbatu

the acceptance of repentance

عَلَى

ʿalā

by

ٱللَّهِ

l-lahi

Allah

لِلَّذِينَ

lilladhīna

(is) for those who

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

ٱلسُّوٓءَ

l-sūa

the evil

بِجَهَـٰلَةٍۢ

bijahālatin

in ignorance

ثُمَّ

thumma

then

يَتُوبُونَ

yatūbūna

they repent

مِن

min

from

قَرِيبٍۢ

qarībin

soon after

فَأُو۟لَـٰٓئِكَ

fa-ulāika

Then those

يَتُوبُ

yatūbu

will have forgiveness

ٱللَّهُ

l-lahu

(from) Allah

عَلَيْهِمْ ۗ

ʿalayhim

upon them

وَكَانَ

wakāna

and is

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

عَلِيمًا

ʿalīman

All-Knowing

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

18

وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔـاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ‌ۚ أُوْلَـٰٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا ﴿١٨﴾

كلمة بكلمة

وَلَيْسَتِ

walaysati

And not

ٱلتَّوْبَةُ

l-tawbatu

(is) the acceptance of repentance

لِلَّذِينَ

lilladhīna

for those who

يَعْمَلُونَ

yaʿmalūna

do

ٱلسَّيِّـَٔاتِ

l-sayiāti

the evil deeds

حَتَّىٰٓ

ḥattā

until

إِذَا

idhā

when

حَضَرَ

ḥaḍara

approaches

أَحَدَهُمُ

aḥadahumu

one of them

ٱلْمَوْتُ

l-mawtu

[the] death

قَالَ

qāla

he says

إِنِّى

innī

Indeed I

تُبْتُ

tub'tu

repent

ٱلْـَٔـٰنَ

l-āna

now

وَلَا

walā

and not

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

يَمُوتُونَ

yamūtūna

die

وَهُمْ

wahum

while they

كُفَّارٌ ۚ

kuffārun

(are) disbelievers

أُو۟لَـٰٓئِكَ

ulāika

Those

أَعْتَدْنَا

aʿtadnā

We have prepared

لَهُمْ

lahum

for them

عَذَابًا

ʿadhāban

a punishment

أَلِيمًۭا

alīman

painful

19

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًا‌ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُواْ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَـٰحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ‌ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ‌ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُواْ شَيْــًٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا ﴿١٩﴾

كلمة بكلمة

يَـٰٓأَيُّهَا

yāayyuhā

O you

ٱلَّذِينَ

alladhīna

who

ءَامَنُوا۟

āmanū

believe[d]

لَا

Not

يَحِلُّ

yaḥillu

(is) lawful

لَكُمْ

lakum

for you

أَن

an

that

تَرِثُوا۟

tarithū

you inherit

ٱلنِّسَآءَ

l-nisāa

the women

كَرْهًۭا ۖ

karhan

(by) force

وَلَا

walā

And not

تَعْضُلُوهُنَّ

taʿḍulūhunna

you constraint them

لِتَذْهَبُوا۟

litadhhabū

so that you may take

بِبَعْضِ

bibaʿḍi

a part

مَآ

(of) what

ءَاتَيْتُمُوهُنَّ

ātaytumūhunna

you have given them

إِلَّآ

illā

except

أَن

an

that

يَأْتِينَ

yatīna

they commit

بِفَـٰحِشَةٍۢ

bifāḥishatin

immorality

مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ

mubayyinatin

open

وَعَاشِرُوهُنَّ

waʿāshirūhunna

And live with them

بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ

bil-maʿrūfi

in kindness

فَإِن

fa-in

But if

كَرِهْتُمُوهُنَّ

karih'tumūhunna

you dislike them

فَعَسَىٰٓ

faʿasā

then perhaps

أَن

an

that

تَكْرَهُوا۟

takrahū

you dislike

شَيْـًۭٔا

shayan

a thing

وَيَجْعَلَ

wayajʿala

and has placed

ٱللَّهُ

l-lahu

Allah

فِيهِ

fīhi

in it

خَيْرًۭا

khayran

good

كَثِيرًۭا

kathīran

much

20

وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍ مَّكَانَ زَوْجٍ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَٮٰهُنَّ قِنطَارًا فَلَا تَأْخُذُواْ مِنْهُ شَيْــًٔا‌ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَـٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا ﴿٢٠﴾

كلمة بكلمة

وَإِنْ

wa-in

And if

أَرَدتُّمُ

aradttumu

you intend

ٱسْتِبْدَالَ

is'tib'dāla

replacing

زَوْجٍۢ

zawjin

a wife

مَّكَانَ

makāna

(in) place

زَوْجٍۢ

zawjin

(of) a wife

وَءَاتَيْتُمْ

waātaytum

and you have given

إِحْدَىٰهُنَّ

iḥ'dāhunna

one of them

قِنطَارًۭا

qinṭāran

heap (of gold)

فَلَا

falā

then (do) not

تَأْخُذُوا۟

takhudhū

take away

مِنْهُ

min'hu

from it

شَيْـًٔا ۚ

shayan

anything

أَتَأْخُذُونَهُۥ

atakhudhūnahu

Would you take it

بُهْتَـٰنًۭا

buh'tānan

(by) slander

وَإِثْمًۭا

wa-ith'man

and a sin

مُّبِينًۭا

mubīnan

open

21

وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَـٰقًا غَلِيظًا ﴿٢١﴾

كلمة بكلمة

وَكَيْفَ

wakayfa

And how

تَأْخُذُونَهُۥ

takhudhūnahu

could you take it

وَقَدْ

waqad

when surely

أَفْضَىٰ

afḍā

has gone

بَعْضُكُمْ

baʿḍukum

one of you

إِلَىٰ

ilā

to

بَعْضٍۢ

baʿḍin

another

وَأَخَذْنَ

wa-akhadhna

and they have taken

مِنكُم

minkum

from you

مِّيثَـٰقًا

mīthāqan

covenant

غَلِيظًۭا

ghalīẓan

strong

22

وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ‌ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةً وَمَقْتًا وَسَآءَ سَبِيلاً ﴿٢٢﴾

كلمة بكلمة

وَلَا

walā

And (do) not

تَنكِحُوا۟

tankiḥū

marry

مَا

whom

نَكَحَ

nakaḥa

married

ءَابَآؤُكُم

ābāukum

your fathers

مِّنَ

mina

of

ٱلنِّسَآءِ

l-nisāi

the women

إِلَّا

illā

except

مَا

what

قَدْ

qad

has

سَلَفَ ۚ

salafa

passed before

إِنَّهُۥ

innahu

indeed it

كَانَ

kāna

was

فَـٰحِشَةًۭ

fāḥishatan

an immorality

وَمَقْتًۭا

wamaqtan

and hateful

وَسَآءَ

wasāa

and (an) evil

سَبِيلًا

sabīlan

way

23

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَٲتُكُمْ وَعَمَّـٰتُكُمْ وَخَـٰلَـٰتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَـٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَٲتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَـٰعَةِ وَأُمَّهَـٰتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ ٱلَّـٰتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّـٰتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُواْ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَـٰٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَـٰبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُواْ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ‌ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًا رَّحِيمًا ﴿٢٣﴾

كلمة بكلمة

حُرِّمَتْ

ḥurrimat

Forbidden

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

to you

أُمَّهَـٰتُكُمْ

ummahātukum

(are) your mothers

وَبَنَاتُكُمْ

wabanātukum

and your daughters

وَأَخَوَٰتُكُمْ

wa-akhawātukum

and your sisters

وَعَمَّـٰتُكُمْ

waʿammātukum

and your father's sisters

وَخَـٰلَـٰتُكُمْ

wakhālātukum

and your mother's sisters

وَبَنَاتُ

wabanātu

and daughters

ٱلْأَخِ

l-akhi

(of) brothers

وَبَنَاتُ

wabanātu

and daughters

ٱلْأُخْتِ

l-ukh'ti

(of) sisters

وَأُمَّهَـٰتُكُمُ

wa-ummahātukumu

and (the) mothers

ٱلَّـٰتِىٓ

allātī

who

أَرْضَعْنَكُمْ

arḍaʿnakum

nursed you

وَأَخَوَٰتُكُم

wa-akhawātukum

and your sisters

مِّنَ

mina

from

ٱلرَّضَـٰعَةِ

l-raḍāʿati

the nursing

وَأُمَّهَـٰتُ

wa-ummahātu

and mothers

نِسَآئِكُمْ

nisāikum

(of) your wives

وَرَبَـٰٓئِبُكُمُ

warabāibukumu

and your step daughters

ٱلَّـٰتِى

allātī

who

فِى

(are) in

حُجُورِكُم

ḥujūrikum

your guardianship

مِّن

min

of

نِّسَآئِكُمُ

nisāikumu

your women

ٱلَّـٰتِى

allātī

whom

دَخَلْتُم

dakhaltum

you had relations

بِهِنَّ

bihinna

with them

فَإِن

fa-in

but if

لَّمْ

lam

not

تَكُونُوا۟

takūnū

you had

دَخَلْتُم

dakhaltum

relations

بِهِنَّ

bihinna

with them

فَلَا

falā

then (there is) no

جُنَاحَ

junāḥa

sin

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

on you

وَحَلَـٰٓئِلُ

waḥalāilu

And wives

أَبْنَآئِكُمُ

abnāikumu

(of) your sons

ٱلَّذِينَ

alladhīna

those who

مِنْ

min

(are) from

أَصْلَـٰبِكُمْ

aṣlābikum

your loins

وَأَن

wa-an

and that

تَجْمَعُوا۟

tajmaʿū

you gather together

بَيْنَ

bayna

[between]

ٱلْأُخْتَيْنِ

l-ukh'tayni

two sisters

إِلَّا

illā

except

مَا

what

قَدْ

qad

has

سَلَفَ ۗ

salafa

passed before

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

غَفُورًۭا

ghafūran

Oft-Forgiving

رَّحِيمًۭا

raḥīman

Most-Merciful

24

۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُمْ‌ۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ‌ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٲلِكُمْ أَن تَبْتَغُواْ بِأَمْوَٲلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَـٰفِحِينَ‌ۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔـاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةً‌ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَٲضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ‌ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿٢٤﴾

كلمة بكلمة

۞ وَٱلْمُحْصَنَـٰتُ

wal-muḥ'ṣanātu

And (prohibited are) the ones who are married

مِنَ

mina

of

ٱلنِّسَآءِ

l-nisāi

the women

إِلَّا

illā

except

مَا

whom

مَلَكَتْ

malakat

you possess

أَيْمَـٰنُكُمْ ۖ

aymānukum

rightfully

كِتَـٰبَ

kitāba

Decree

ٱللَّهِ

l-lahi

(of) Allah

عَلَيْكُمْ ۚ

ʿalaykum

upon you

وَأُحِلَّ

wa-uḥilla

And are lawful

لَكُم

lakum

to you

مَّا

what

وَرَآءَ

warāa

(is) beyond

ذَٰلِكُمْ

dhālikum

that

أَن

an

that

تَبْتَغُوا۟

tabtaghū

you seek

بِأَمْوَٰلِكُم

bi-amwālikum

with your wealth

مُّحْصِنِينَ

muḥ'ṣinīna

desiring to be chaste

غَيْرَ

ghayra

not

مُسَـٰفِحِينَ ۚ

musāfiḥīna

(to be) lustful

فَمَا

famā

So what

ٱسْتَمْتَعْتُم

is'tamtaʿtum

you benefit[ed]

بِهِۦ

bihi

of it

مِنْهُنَّ

min'hunna

from them

فَـَٔاتُوهُنَّ

faātūhunna

so you give them

أُجُورَهُنَّ

ujūrahunna

their bridal due

فَرِيضَةًۭ ۚ

farīḍatan

(as) an obligation

وَلَا

walā

And (there is) no

جُنَاحَ

junāḥa

sin

عَلَيْكُمْ

ʿalaykum

on you

فِيمَا

fīmā

concerning what

تَرَٰضَيْتُم

tarāḍaytum

you mutually agree

بِهِۦ

bihi

of it

مِنۢ

min

from

بَعْدِ

baʿdi

beyond

ٱلْفَرِيضَةِ ۚ

l-farīḍati

the obligation

إِنَّ

inna

Indeed

ٱللَّهَ

l-laha

Allah

كَانَ

kāna

is

عَلِيمًا

ʿalīman

All-Knowing

حَكِيمًۭا

ḥakīman

All-Wise

25

وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلاً أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَـٰتِ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُكُم مِّن فَتَيَـٰتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ‌ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَـٰنِكُم‌ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍ‌ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَـٰتٍ غَيْرَ مُسَـٰفِحَـٰتٍ وَلَا مُتَّخِذَٲتِ أَخْدَانٍ‌ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَـٰحِشَةٍ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَـٰتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ‌ۚ ذَٲلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ‌ۚ وَأَن تَصْبِرُواْ خَيْرٌ لَّكُمْ‌ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ ﴿٢٥﴾

كلمة بكلمة

وَمَن

waman

And whoever

لَّمْ

lam

(is) not

يَسْتَطِعْ

yastaṭiʿ

able to

مِنكُمْ

minkum

among you

طَوْلًا

ṭawlan

afford

أَن

an

to

يَنكِحَ

yankiḥa

marry

ٱلْمُحْصَنَـٰتِ

l-muḥ'ṣanāti

the free chaste

ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ

l-mu'mināti

[the] believing women

فَمِن

famin

then (marry) from

مَّا

what

مَلَكَتْ

malakat

possess[ed]

أَيْمَـٰنُكُم

aymānukum

your right hands

مِّن

min

of

فَتَيَـٰتِكُمُ

fatayātikumu

your slave girls

ٱلْمُؤْمِنَـٰتِ ۚ

l-mu'mināti

(of) the believers

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

أَعْلَمُ

aʿlamu

knows best

بِإِيمَـٰنِكُم ۚ

biīmānikum

about your faith

بَعْضُكُم

baʿḍukum

You

مِّنۢ

min

(are) from

بَعْضٍۢ ۚ

baʿḍin

(one) another

فَٱنكِحُوهُنَّ

fa-inkiḥūhunna

So marry them

بِإِذْنِ

bi-idh'ni

with (the) permission

أَهْلِهِنَّ

ahlihinna

(of) their family

وَءَاتُوهُنَّ

waātūhunna

and give them

أُجُورَهُنَّ

ujūrahunna

their bridal due

بِٱلْمَعْرُوفِ

bil-maʿrūfi

in a fair manner

مُحْصَنَـٰتٍ

muḥ'ṣanātin

(They should be) chaste

غَيْرَ

ghayra

not

مُسَـٰفِحَـٰتٍۢ

musāfiḥātin

those who commit immorality

وَلَا

walā

and not

مُتَّخِذَٰتِ

muttakhidhāti

those who take

أَخْدَانٍۢ ۚ

akhdānin

secret lovers

فَإِذَآ

fa-idhā

Then when

أُحْصِنَّ

uḥ'ṣinna

they are married

فَإِنْ

fa-in

and if

أَتَيْنَ

atayna

they commit

بِفَـٰحِشَةٍۢ

bifāḥishatin

adultery

فَعَلَيْهِنَّ

faʿalayhinna

then for them

نِصْفُ

niṣ'fu

(is) half

مَا

(of) what

عَلَى

ʿalā

(is) on

ٱلْمُحْصَنَـٰتِ

l-muḥ'ṣanāti

the free chaste women

مِنَ

mina

of

ٱلْعَذَابِ ۚ

l-ʿadhābi

the punishment

ذَٰلِكَ

dhālika

That

لِمَنْ

liman

(is) for whoever

خَشِىَ

khashiya

fears

ٱلْعَنَتَ

l-ʿanata

committing sin

مِنكُمْ ۚ

minkum

among you

وَأَن

wa-an

and that

تَصْبِرُوا۟

taṣbirū

you be patient

خَيْرٌۭ

khayrun

(is) better

لَّكُمْ ۗ

lakum

for you

وَٱللَّهُ

wal-lahu

And Allah

غَفُورٌۭ

ghafūrun

(is) Oft-Forgiving

رَّحِيمٌۭ

raḥīmun

Most Merciful

✦ ✦ ✦

تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي

احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.