الكهف
آية 76–100 · صفحة 4 من 5
أحكام التجويد
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءِۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَـٰحِبْنِىۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًا ﴿٧٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِن
in
If
سَأَلْتُكَ
sa-altuka
I ask you
عَن
ʿan
about
شَىْءٍۭ
shayin
anything
بَعْدَهَا
baʿdahā
after it
فَلَا
falā
then (do) not
تُصَـٰحِبْنِى ۖ
tuṣāḥib'nī
keep me as a companion
قَدْ
qad
Verily
بَلَغْتَ
balaghta
you have reached
مِن
min
from me
لَّدُنِّى
ladunnī
from me
عُذْرًۭا
ʿudh'ran
an excuse
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْاْ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ﴿٧٧﴾
كلمة بكلمة
فَٱنطَلَقَا
fa-inṭalaqā
So they set out
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَآ
idhā
when
أَتَيَآ
atayā
they came
أَهْلَ
ahla
(to the) people
قَرْيَةٍ
qaryatin
(of) a town
ٱسْتَطْعَمَآ
is'taṭʿamā
they asked for food
أَهْلَهَا
ahlahā
(from) its people
فَأَبَوْا۟
fa-abaw
but they refused
أَن
an
to
يُضَيِّفُوهُمَا
yuḍayyifūhumā
offer them hospitality
فَوَجَدَا
fawajadā
Then they found
فِيهَا
fīhā
in it
جِدَارًۭا
jidāran
a wall
يُرِيدُ
yurīdu
(that) want(ed)
أَن
an
to
يَنقَضَّ
yanqaḍḍa
collapse
فَأَقَامَهُۥ ۖ
fa-aqāmahu
so he set it straight
قَالَ
qāla
He said
لَوْ
law
If
شِئْتَ
shi'ta
you wished
لَتَّخَذْتَ
lattakhadhta
surely you (could) have taken
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for it
أَجْرًۭا
ajran
a payment
قَالَ هَـٰذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٧٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
هَـٰذَا
hādhā
This
فِرَاقُ
firāqu
(is) parting
بَيْنِى
baynī
between me
وَبَيْنِكَ ۚ
wabaynika
and between you
سَأُنَبِّئُكَ
sa-unabbi-uka
I will inform you
بِتَأْوِيلِ
bitawīli
of (the) interpretation
مَا
mā
(of) what
لَمْ
lam
not
تَسْتَطِع
tastaṭiʿ
you were able
عَّلَيْهِ
ʿalayhi
on it
صَبْرًا
ṣabran
(to have) patience
أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَـٰكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ﴿٧٩﴾
كلمة بكلمة
أَمَّا
ammā
As for
ٱلسَّفِينَةُ
l-safīnatu
the ship
فَكَانَتْ
fakānat
it was
لِمَسَـٰكِينَ
limasākīna
of (the) poor people
يَعْمَلُونَ
yaʿmalūna
working
فِى
fī
in
ٱلْبَحْرِ
l-baḥri
the sea
فَأَرَدتُّ
fa-aradttu
So I intended
أَنْ
an
that
أَعِيبَهَا
aʿībahā
I cause defect (in) it
وَكَانَ
wakāna
(as there) was
وَرَآءَهُم
warāahum
after them
مَّلِكٌۭ
malikun
a king
يَأْخُذُ
yakhudhu
who seized
كُلَّ
kulla
every
سَفِينَةٍ
safīnatin
ship
غَصْبًۭا
ghaṣban
(by) force
وَأَمَّا ٱلْغُلَـٰمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَـٰنًا وَكُفْرًا ﴿٨٠﴾
كلمة بكلمة
وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ٱلْغُلَـٰمُ
l-ghulāmu
the boy
فَكَانَ
fakāna
his parents were
أَبَوَاهُ
abawāhu
his parents were
مُؤْمِنَيْنِ
mu'minayni
believers
فَخَشِينَآ
fakhashīnā
and we feared
أَن
an
that
يُرْهِقَهُمَا
yur'hiqahumā
he would overburden them
طُغْيَـٰنًۭا
ṭugh'yānan
(by) transgression
وَكُفْرًۭا
wakuf'ran
and disbelief
فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَوٲةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ﴿٨١﴾
كلمة بكلمة
فَأَرَدْنَآ
fa-aradnā
So we intended
أَن
an
that
يُبْدِلَهُمَا
yub'dilahumā
would change for them
رَبُّهُمَا
rabbuhumā
their Lord
خَيْرًۭا
khayran
a better
مِّنْهُ
min'hu
than him
زَكَوٰةًۭ
zakatan
(in) purity
وَأَقْرَبَ
wa-aqraba
and nearer
رُحْمًۭا
ruḥ'man
(in) affection
وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَـٰمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَـٰلِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِىۚ ذَٲلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ﴿٨٢﴾
كلمة بكلمة
وَأَمَّا
wa-ammā
And as for
ٱلْجِدَارُ
l-jidāru
the wall
فَكَانَ
fakāna
it was
لِغُلَـٰمَيْنِ
lighulāmayni
for two orphan boys
يَتِيمَيْنِ
yatīmayni
for two orphan boys
فِى
fī
in
ٱلْمَدِينَةِ
l-madīnati
the town
وَكَانَ
wakāna
and was
تَحْتَهُۥ
taḥtahu
underneath it
كَنزٌۭ
kanzun
a treasure
لَّهُمَا
lahumā
for them
وَكَانَ
wakāna
and was
أَبُوهُمَا
abūhumā
their father
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous
فَأَرَادَ
fa-arāda
So intended
رَبُّكَ
rabbuka
your Lord
أَن
an
that
يَبْلُغَآ
yablughā
they reach
أَشُدَّهُمَا
ashuddahumā
their maturity
وَيَسْتَخْرِجَا
wayastakhrijā
and bring forth
كَنزَهُمَا
kanzahumā
their treasure
رَحْمَةًۭ
raḥmatan
(as) a mercy
مِّن
min
from
رَّبِّكَ ۚ
rabbika
your Lord
وَمَا
wamā
And not
فَعَلْتُهُۥ
faʿaltuhu
I did it
عَنْ
ʿan
on
أَمْرِى ۚ
amrī
my (own) accord
ذَٰلِكَ
dhālika
That
تَأْوِيلُ
tawīlu
(is the) interpretation
مَا
mā
(of) what
لَمْ
lam
not
تَسْطِع
tasṭiʿ
you were able
عَّلَيْهِ
ʿalayhi
on it
صَبْرًۭا
ṣabran
(to have) patience
وَيَسْــَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِۖ قُلْ سَأَتْلُواْ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ﴿٨٣﴾
كلمة بكلمة
وَيَسْـَٔلُونَكَ
wayasalūnaka
And they ask you
عَن
ʿan
about
ذِى
dhī
Dhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ
l-qarnayni
Dhul-qarnain
قُلْ
qul
Say
سَأَتْلُوا۟
sa-atlū
I will recite
عَلَيْكُم
ʿalaykum
to you
مِّنْهُ
min'hu
about him
ذِكْرًا
dhik'ran
a remembrance
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَـٰهُ مِن كُلِّ شَىْءٍ سَبَبًا ﴿٨٤﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
مَكَّنَّا
makkannā
[We] established
لَهُۥ
lahu
[for] him
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the earth
وَءَاتَيْنَـٰهُ
waātaynāhu
and We gave him
مِن
min
of
كُلِّ
kulli
every
شَىْءٍۢ
shayin
thing
سَبَبًۭا
sababan
a means
فَأَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٥﴾
كلمة بكلمة
فَأَتْبَعَ
fa-atbaʿa
So he followed
سَبَبًا
sababan
a course
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًاۗ قُلْنَا يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ﴿٨٦﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
بَلَغَ
balagha
he reached
مَغْرِبَ
maghriba
(the) setting place
ٱلشَّمْسِ
l-shamsi
(of) the sun
وَجَدَهَا
wajadahā
he found it
تَغْرُبُ
taghrubu
setting
فِى
fī
in
عَيْنٍ
ʿaynin
a spring
حَمِئَةٍۢ
ḥami-atin
(of) dark mud
وَوَجَدَ
wawajada
and he found
عِندَهَا
ʿindahā
near it
قَوْمًۭا ۗ
qawman
a community
قُلْنَا
qul'nā
We said
يَـٰذَا
yādhā
O Dhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِ
l-qarnayni
O Dhul-qarnain
إِمَّآ
immā
Either
أَن
an
[that]
تُعَذِّبَ
tuʿadhiba
you punish
وَإِمَّآ
wa-immā
or
أَن
an
[that]
تَتَّخِذَ
tattakhidha
you take
فِيهِمْ
fīhim
[in] them
حُسْنًۭا
ḥus'nan
(with) goodness
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًا نُّكْرًا ﴿٨٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
أَمَّا
ammā
As for
مَن
man
(one) who
ظَلَمَ
ẓalama
wrongs
فَسَوْفَ
fasawfa
then soon
نُعَذِّبُهُۥ
nuʿadhibuhu
we will punish him
ثُمَّ
thumma
Then
يُرَدُّ
yuraddu
he will be returned
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّهِۦ
rabbihi
his Lord
فَيُعَذِّبُهُۥ
fayuʿadhibuhu
and He will punish him
عَذَابًۭا
ʿadhāban
(with) a punishment
نُّكْرًۭا
nuk'ran
terrible
وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَـٰلِحًا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ﴿٨٨﴾
كلمة بكلمة
وَأَمَّا
wa-ammā
But as for
مَنْ
man
(one) who
ءَامَنَ
āmana
believes
وَعَمِلَ
waʿamila
and does
صَـٰلِحًۭا
ṣāliḥan
righteous (deeds)
فَلَهُۥ
falahu
then for him
جَزَآءً
jazāan
(is) a reward
ٱلْحُسْنَىٰ ۖ
l-ḥus'nā
good
وَسَنَقُولُ
wasanaqūlu
And we will speak
لَهُۥ
lahu
to him
مِنْ
min
from
أَمْرِنَا
amrinā
our command
يُسْرًۭا
yus'ran
(with) ease
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٨٩﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
أَتْبَعَ
atbaʿa
he followed
سَبَبًا
sababan
(a) course
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ﴿٩٠﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
بَلَغَ
balagha
he reached
مَطْلِعَ
maṭliʿa
(the) rising place
ٱلشَّمْسِ
l-shamsi
(of) the sun
وَجَدَهَا
wajadahā
and he found it
تَطْلُعُ
taṭluʿu
rising
عَلَىٰ
ʿalā
on
قَوْمٍۢ
qawmin
a community
لَّمْ
lam
not
نَجْعَل
najʿal
We made
لَّهُم
lahum
for them
مِّن
min
against it
دُونِهَا
dūnihā
against it
سِتْرًۭا
sit'ran
any shelter
كَذَٲلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ﴿٩١﴾
كلمة بكلمة
كَذَٰلِكَ
kadhālika
Thus
وَقَدْ
waqad
And verily
أَحَطْنَا
aḥaṭnā
We encompassed
بِمَا
bimā
of what
لَدَيْهِ
ladayhi
(was) with him
خُبْرًۭا
khub'ran
(of the) information
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا ﴿٩٢﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
أَتْبَعَ
atbaʿa
he followed
سَبَبًا
sababan
a course
حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلاً ﴿٩٣﴾
كلمة بكلمة
حَتَّىٰٓ
ḥattā
Until
إِذَا
idhā
when
بَلَغَ
balagha
he reached
بَيْنَ
bayna
between
ٱلسَّدَّيْنِ
l-sadayni
the two mountains
وَجَدَ
wajada
he found
مِن
min
besides them
دُونِهِمَا
dūnihimā
besides them
قَوْمًۭا
qawman
a community
لَّا
lā
not
يَكَادُونَ
yakādūna
who would almost
يَفْقَهُونَ
yafqahūna
understand
قَوْلًۭا
qawlan
(his) speech
قَالُواْ يَـٰذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ﴿٩٤﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
يَـٰذَا
yādhā
O Dhul-qarnain
ٱلْقَرْنَيْنِ
l-qarnayni
O Dhul-qarnain
إِنَّ
inna
Indeed
يَأْجُوجَ
yajūja
Yajuj
وَمَأْجُوجَ
wamajūja
and Majuj
مُفْسِدُونَ
muf'sidūna
(are) corrupters
فِى
fī
in
ٱلْأَرْضِ
l-arḍi
the land
فَهَلْ
fahal
So may
نَجْعَلُ
najʿalu
we make
لَكَ
laka
for you
خَرْجًا
kharjan
an expenditure
عَلَىٰٓ
ʿalā
[on]
أَن
an
that
تَجْعَلَ
tajʿala
you make
بَيْنَنَا
baynanā
between us
وَبَيْنَهُمْ
wabaynahum
and between them
سَدًّۭا
saddan
a barrier
قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ﴿٩٥﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
مَا
mā
What
مَكَّنِّى
makkannī
has established me
فِيهِ
fīhi
[in it]
رَبِّى
rabbī
my Lord
خَيْرٌۭ
khayrun
(is) better
فَأَعِينُونِى
fa-aʿīnūnī
but assist me
بِقُوَّةٍ
biquwwatin
with strength
أَجْعَلْ
ajʿal
I will make
بَيْنَكُمْ
baynakum
between you
وَبَيْنَهُمْ
wabaynahum
and between them
رَدْمًا
radman
a barrier
ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ﴿٩٦﴾
كلمة بكلمة
ءَاتُونِى
ātūnī
Bring me
زُبَرَ
zubara
sheets
ٱلْحَدِيدِ ۖ
l-ḥadīdi
(of) iron
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
سَاوَىٰ
sāwā
he (had) leveled
بَيْنَ
bayna
between
ٱلصَّدَفَيْنِ
l-ṣadafayni
the two cliffs
قَالَ
qāla
he said
ٱنفُخُوا۟ ۖ
unfukhū
Blow
حَتَّىٰٓ
ḥattā
until
إِذَا
idhā
when
جَعَلَهُۥ
jaʿalahu
he made it
نَارًۭا
nāran
fire
قَالَ
qāla
he said
ءَاتُونِىٓ
ātūnī
Bring me
أُفْرِغْ
uf'righ
I pour
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over it
قِطْرًۭا
qiṭ'ran
molten copper
فَمَا ٱسْطَـٰعُوٓاْ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَـٰعُواْ لَهُۥ نَقْبًا ﴿٩٧﴾
كلمة بكلمة
فَمَا
famā
So not
ٱسْطَـٰعُوٓا۟
is'ṭāʿū
they were able
أَن
an
to
يَظْهَرُوهُ
yaẓharūhu
scale it
وَمَا
wamā
and not
ٱسْتَطَـٰعُوا۟
is'taṭāʿū
they were able
لَهُۥ
lahu
in it
نَقْبًۭا
naqban
(to do) any penetration
قَالَ هَـٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّىۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّا ﴿٩٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
هَـٰذَا
hādhā
This
رَحْمَةٌۭ
raḥmatun
(is) a mercy
مِّن
min
from
رَّبِّى ۖ
rabbī
my Lord
فَإِذَا
fa-idhā
But when
جَآءَ
jāa
comes
وَعْدُ
waʿdu
(the) Promise
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
جَعَلَهُۥ
jaʿalahu
He will make it
دَكَّآءَ ۖ
dakkāa
level
وَكَانَ
wakāna
And is
وَعْدُ
waʿdu
(the) Promise
رَبِّى
rabbī
(of) my Lord
حَقًّۭا
ḥaqqan
true
۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَـٰهُمْ جَمْعًا ﴿٩٩﴾
كلمة بكلمة
۞ وَتَرَكْنَا
wataraknā
And We (will) leave
بَعْضَهُمْ
baʿḍahum
some of them
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
(on) that Day
يَمُوجُ
yamūju
to surge
فِى
fī
over
بَعْضٍۢ ۖ
baʿḍin
others
وَنُفِخَ
wanufikha
and (will be) blown
فِى
fī
in
ٱلصُّورِ
l-ṣūri
the trumpet
فَجَمَعْنَـٰهُمْ
fajamaʿnāhum
then We (will) gather them
جَمْعًۭا
jamʿan
all together
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَـٰفِرِينَ عَرْضًا ﴿١٠٠﴾
كلمة بكلمة
وَعَرَضْنَا
waʿaraḍnā
And We (will) present
جَهَنَّمَ
jahannama
Hell
يَوْمَئِذٍۢ
yawma-idhin
(on) that Day
لِّلْكَـٰفِرِينَ
lil'kāfirīna
to the disbelievers
عَرْضًا
ʿarḍan
(on) display
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.