الصافات
آية 126–150 · صفحة 6 من 8
أحكام التجويد
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿١٢٦﴾
كلمة بكلمة
ٱللَّهَ
al-laha
Allah
رَبَّكُمْ
rabbakum
your Lord
وَرَبَّ
warabba
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ
ābāikumu
(of) your forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) your forefathers
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿١٢٧﴾
كلمة بكلمة
فَكَذَّبُوهُ
fakadhabūhu
But they denied him
فَإِنَّهُمْ
fa-innahum
so indeed, they
لَمُحْضَرُونَ
lamuḥ'ḍarūna
(will) surely be brought
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ ﴿١٢٨﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
عِبَادَ
ʿibāda
(the) slaves
ٱللَّهِ
l-lahi
(of) Allah
ٱلْمُخْلَصِينَ
l-mukh'laṣīna
the chosen ones
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْأَخِرِينَ ﴿١٢٩﴾
كلمة بكلمة
وَتَرَكْنَا
wataraknā
And We left
عَلَيْهِ
ʿalayhi
for him
فِى
fī
among
ٱلْـَٔاخِرِينَ
l-ākhirīna
the later generations
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ ﴿١٣٠﴾
كلمة بكلمة
سَلَـٰمٌ
salāmun
Peace be
عَلَىٰٓ
ʿalā
upon
إِلْ يَاسِينَ
il yāsīna
Elijah
إِنَّا كَذَٲلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ ﴿١٣١﴾
كلمة بكلمة
إِنَّا
innā
Indeed, We
كَذَٰلِكَ
kadhālika
thus
نَجْزِى
najzī
reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
l-muḥ'sinīna
the good-doers
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ ﴿١٣٢﴾
كلمة بكلمة
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he (was)
مِنْ
min
of
عِبَادِنَا
ʿibādinā
Our slaves
ٱلْمُؤْمِنِينَ
l-mu'minīna
believing
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٣﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
لُوطًۭا
lūṭan
Lut
لَّمِنَ
lamina
(was) of
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ ﴿١٣٤﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
نَجَّيْنَـٰهُ
najjaynāhu
We saved him
وَأَهْلَهُۥٓ
wa-ahlahu
and his family
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ ﴿١٣٥﴾
كلمة بكلمة
إِلَّا
illā
Except
عَجُوزًۭا
ʿajūzan
an old woman
فِى
fī
(was) among
ٱلْغَـٰبِرِينَ
l-ghābirīna
those who remained behind
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْأَخَرِينَ ﴿١٣٦﴾
كلمة بكلمة
ثُمَّ
thumma
Then
دَمَّرْنَا
dammarnā
We destroyed
ٱلْـَٔاخَرِينَ
l-ākharīna
the others
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ ﴿١٣٧﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّكُمْ
wa-innakum
And indeed, you
لَتَمُرُّونَ
latamurrūna
surely pass
عَلَيْهِم
ʿalayhim
by them
مُّصْبِحِينَ
muṣ'biḥīna
(in the) morning
وَبِٱلَّيْلِۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ﴿١٣٨﴾
كلمة بكلمة
وَبِٱلَّيْلِ ۗ
wabi-al-layli
And at night
أَفَلَا
afalā
Then will not
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
you use reason
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ ﴿١٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَإِنَّ
wa-inna
And indeed
يُونُسَ
yūnusa
Yunus
لَمِنَ
lamina
(was) surely of
ٱلْمُرْسَلِينَ
l-mur'salīna
the Messengers
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ ﴿١٤٠﴾
كلمة بكلمة
إِذْ
idh
When
أَبَقَ
abaqa
he ran away
إِلَى
ilā
to
ٱلْفُلْكِ
l-ful'ki
the ship
ٱلْمَشْحُونِ
l-mashḥūni
laden
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ ﴿١٤١﴾
كلمة بكلمة
فَسَاهَمَ
fasāhama
Then he drew lots
فَكَانَ
fakāna
and was
مِنَ
mina
of
ٱلْمُدْحَضِينَ
l-mud'ḥaḍīna
the losers
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ ﴿١٤٢﴾
كلمة بكلمة
فَٱلْتَقَمَهُ
fal-taqamahu
Then swallowed him
ٱلْحُوتُ
l-ḥūtu
the fish
وَهُوَ
wahuwa
while he
مُلِيمٌۭ
mulīmun
(was) blameworthy
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ ﴿١٤٣﴾
كلمة بكلمة
فَلَوْلَآ
falawlā
And if not
أَنَّهُۥ
annahu
that he
كَانَ
kāna
was
مِنَ
mina
of
ٱلْمُسَبِّحِينَ
l-musabiḥīna
those who glorify
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿١٤٤﴾
كلمة بكلمة
لَلَبِثَ
lalabitha
Certainly, he (would have) remained
فِى
fī
in
بَطْنِهِۦٓ
baṭnihi
its belly
إِلَىٰ
ilā
until
يَوْمِ
yawmi
the Day
يُبْعَثُونَ
yub'ʿathūna
they are resurrected
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ ﴿١٤٥﴾
كلمة بكلمة
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ
fanabadhnāhu
But We cast him
بِٱلْعَرَآءِ
bil-ʿarāi
onto the open shore
وَهُوَ
wahuwa
while he
سَقِيمٌۭ
saqīmun
(was) ill
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ ﴿١٤٦﴾
كلمة بكلمة
وَأَنۢبَتْنَا
wa-anbatnā
And We caused to grow
عَلَيْهِ
ʿalayhi
over him
شَجَرَةًۭ
shajaratan
a plant
مِّن
min
of
يَقْطِينٍۢ
yaqṭīnin
gourd
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِاْئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ ﴿١٤٧﴾
كلمة بكلمة
وَأَرْسَلْنَـٰهُ
wa-arsalnāhu
And We sent him
إِلَىٰ
ilā
to
مِا۟ئَةِ
mi-ati
a hundred
أَلْفٍ
alfin
thousand
أَوْ
aw
or
يَزِيدُونَ
yazīdūna
more
فَـَٔـامَنُواْ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ ﴿١٤٨﴾
كلمة بكلمة
فَـَٔامَنُوا۟
faāmanū
And they believed
فَمَتَّعْنَـٰهُمْ
famattaʿnāhum
so We gave them enjoyment
إِلَىٰ
ilā
for
حِينٍۢ
ḥīnin
a while
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ ﴿١٤٩﴾
كلمة بكلمة
فَٱسْتَفْتِهِمْ
fa-is'taftihim
Then ask them
أَلِرَبِّكَ
alirabbika
Does your Lord
ٱلْبَنَاتُ
l-banātu
(have) daughters
وَلَهُمُ
walahumu
while for them
ٱلْبَنُونَ
l-banūna
(are) sons
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ ﴿١٥٠﴾
كلمة بكلمة
أَمْ
am
Or
خَلَقْنَا
khalaqnā
did We create
ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ
l-malāikata
the Angels
إِنَـٰثًۭا
ināthan
females
وَهُمْ
wahum
while they
شَـٰهِدُونَ
shāhidūna
(were) witnesses
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.