الشعراء
آية 26–50 · صفحة 2 من 10
أحكام التجويد
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ ﴿٢٦﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبُّكُمْ
rabbukum
Your Lord
وَرَبُّ
warabbu
and (the) Lord
ءَابَآئِكُمُ
ābāikumu
(of) your forefathers
ٱلْأَوَّلِينَ
l-awalīna
(of) your forefathers
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ ﴿٢٧﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
إِنَّ
inna
Indeed
رَسُولَكُمُ
rasūlakumu
your Messenger
ٱلَّذِىٓ
alladhī
who
أُرْسِلَ
ur'sila
has been sent
إِلَيْكُمْ
ilaykum
to you
لَمَجْنُونٌۭ
lamajnūnun
(is) surely mad
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ ﴿٢٨﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
رَبُّ
rabbu
Lord
ٱلْمَشْرِقِ
l-mashriqi
(of) the east
وَٱلْمَغْرِبِ
wal-maghribi
and the west
وَمَا
wamā
and whatever
بَيْنَهُمَآ ۖ
baynahumā
(is) between them
إِن
in
if
كُنتُمْ
kuntum
you were
تَعْقِلُونَ
taʿqilūna
(to) reason
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ ﴿٢٩﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
لَئِنِ
la-ini
If
ٱتَّخَذْتَ
ittakhadhta
you take
إِلَـٰهًا
ilāhan
a god
غَيْرِى
ghayrī
other than me
لَأَجْعَلَنَّكَ
la-ajʿalannaka
I will surely make you
مِنَ
mina
among
ٱلْمَسْجُونِينَ
l-masjūnīna
those imprisoned
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ ﴿٣٠﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
أَوَلَوْ
awalaw
Even if
جِئْتُكَ
ji'tuka
I bring you
بِشَىْءٍۢ
bishayin
something
مُّبِينٍۢ
mubīnin
manifest
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ ﴿٣١﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
فَأْتِ
fati
Then bring
بِهِۦٓ
bihi
it
إِن
in
if
كُنتَ
kunta
you are
مِنَ
mina
of
ٱلصَّـٰدِقِينَ
l-ṣādiqīna
the truthful
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ ﴿٣٢﴾
كلمة بكلمة
فَأَلْقَىٰ
fa-alqā
So he threw
عَصَاهُ
ʿaṣāhu
his staff
فَإِذَا
fa-idhā
and behold
هِىَ
hiya
It
ثُعْبَانٌۭ
thuʿ'bānun
(was) a serpent
مُّبِينٌۭ
mubīnun
manifest
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ ﴿٣٣﴾
كلمة بكلمة
وَنَزَعَ
wanazaʿa
And he drew out
يَدَهُۥ
yadahu
his hand
فَإِذَا
fa-idhā
and behold
هِىَ
hiya
It
بَيْضَآءُ
bayḍāu
(was) white
لِلنَّـٰظِرِينَ
lilnnāẓirīna
for the observers
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ ﴿٣٤﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
لِلْمَلَإِ
lil'mala-i
to the chiefs
حَوْلَهُۥٓ
ḥawlahu
around him
إِنَّ
inna
Indeed
هَـٰذَا
hādhā
this
لَسَـٰحِرٌ
lasāḥirun
(is) surely a magician
عَلِيمٌۭ
ʿalīmun
learned
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ ﴿٣٥﴾
كلمة بكلمة
يُرِيدُ
yurīdu
He wants
أَن
an
to
يُخْرِجَكُم
yukh'rijakum
drive you out
مِّنْ
min
from
أَرْضِكُم
arḍikum
your land
بِسِحْرِهِۦ
bisiḥ'rihi
by his magic
فَمَاذَا
famādhā
so what
تَأْمُرُونَ
tamurūna
(do) you advise
قَالُوٓاْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ ﴿٣٦﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
أَرْجِهْ
arjih
Postpone him
وَأَخَاهُ
wa-akhāhu
and his brother
وَٱبْعَثْ
wa-ib'ʿath
and send
فِى
fī
in
ٱلْمَدَآئِنِ
l-madāini
the cities
حَـٰشِرِينَ
ḥāshirīna
gatherers
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ ﴿٣٧﴾
كلمة بكلمة
يَأْتُوكَ
yatūka
They (will) bring to you
بِكُلِّ
bikulli
every
سَحَّارٍ
saḥḥārin
magician
عَلِيمٍۢ
ʿalīmin
learned
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ ﴿٣٨﴾
كلمة بكلمة
فَجُمِعَ
fajumiʿa
So were assembled
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
لِمِيقَـٰتِ
limīqāti
for (the) appointment
يَوْمٍۢ
yawmin
(on) a day
مَّعْلُومٍۢ
maʿlūmin
well-known
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾
كلمة بكلمة
وَقِيلَ
waqīla
And it was said
لِلنَّاسِ
lilnnāsi
to the people
هَلْ
hal
Will
أَنتُم
antum
you
مُّجْتَمِعُونَ
muj'tamiʿūna
assemble
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ﴿٤٠﴾
كلمة بكلمة
لَعَلَّنَا
laʿallanā
That we may
نَتَّبِعُ
nattabiʿu
follow
ٱلسَّحَرَةَ
l-saḥarata
the magicians
إِن
in
if
كَانُوا۟
kānū
they are
هُمُ
humu
they are
ٱلْغَـٰلِبِينَ
l-ghālibīna
the victorious
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ ﴿٤١﴾
كلمة بكلمة
فَلَمَّا
falammā
So when
جَآءَ
jāa
came
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
قَالُوا۟
qālū
they said
لِفِرْعَوْنَ
lifir'ʿawna
to Firaun
أَئِنَّ
a-inna
Is there
لَنَا
lanā
for us
لَأَجْرًا
la-ajran
a reward
إِن
in
if
كُنَّا
kunnā
we are
نَحْنُ
naḥnu
we are
ٱلْغَـٰلِبِينَ
l-ghālibīna
the victorious
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ ﴿٤٢﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
نَعَمْ
naʿam
Yes
وَإِنَّكُمْ
wa-innakum
and indeed you
إِذًۭا
idhan
then
لَّمِنَ
lamina
surely (will be) of
ٱلْمُقَرَّبِينَ
l-muqarabīna
the ones who are brought near
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُواْ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ ﴿٤٣﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
Said
لَهُم
lahum
to them
مُّوسَىٰٓ
mūsā
Musa
أَلْقُوا۟
alqū
Throw
مَآ
mā
what
أَنتُم
antum
you
مُّلْقُونَ
mul'qūna
(are) going to throw
فَأَلْقَوْاْ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ ﴿٤٤﴾
كلمة بكلمة
فَأَلْقَوْا۟
fa-alqaw
So they threw
حِبَالَهُمْ
ḥibālahum
their ropes
وَعِصِيَّهُمْ
waʿiṣiyyahum
and their staffs
وَقَالُوا۟
waqālū
and said
بِعِزَّةِ
biʿizzati
By the might
فِرْعَوْنَ
fir'ʿawna
(of) Firaun
إِنَّا
innā
indeed, we
لَنَحْنُ
lanaḥnu
surely, we
ٱلْغَـٰلِبُونَ
l-ghālibūna
(are) the victorious
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ ﴿٤٥﴾
كلمة بكلمة
فَأَلْقَىٰ
fa-alqā
Then threw
مُوسَىٰ
mūsā
Musa
عَصَاهُ
ʿaṣāhu
his staff
فَإِذَا
fa-idhā
and behold
هِىَ
hiya
It
تَلْقَفُ
talqafu
swallowed
مَا
mā
what
يَأْفِكُونَ
yafikūna
they falsified
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ ﴿٤٦﴾
كلمة بكلمة
فَأُلْقِىَ
fa-ul'qiya
Then fell down
ٱلسَّحَرَةُ
l-saḥaratu
the magicians
سَـٰجِدِينَ
sājidīna
prostrate
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ ﴿٤٧﴾
كلمة بكلمة
قَالُوٓا۟
qālū
They said
ءَامَنَّا
āmannā
We believe
بِرَبِّ
birabbi
in (the) Lord
ٱلْعَـٰلَمِينَ
l-ʿālamīna
(of) the worlds
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ﴿٤٨﴾
كلمة بكلمة
رَبِّ
rabbi
Lord
مُوسَىٰ
mūsā
(of) Musa
وَهَـٰرُونَ
wahārūna
and Harun
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ ﴿٤٩﴾
كلمة بكلمة
قَالَ
qāla
He said
ءَامَنتُمْ
āmantum
You believed
لَهُۥ
lahu
in him
قَبْلَ
qabla
before
أَنْ
an
[that]
ءَاذَنَ
ādhana
I gave permission
لَكُمْ ۖ
lakum
to you
إِنَّهُۥ
innahu
Indeed, he
لَكَبِيرُكُمُ
lakabīrukumu
(is) surely your chief
ٱلَّذِى
alladhī
who
عَلَّمَكُمُ
ʿallamakumu
has taught you
ٱلسِّحْرَ
l-siḥ'ra
the magic
فَلَسَوْفَ
falasawfa
so surely soon
تَعْلَمُونَ ۚ
taʿlamūna
you will know
لَأُقَطِّعَنَّ
la-uqaṭṭiʿanna
I will surely cut off
أَيْدِيَكُمْ
aydiyakum
your hands
وَأَرْجُلَكُم
wa-arjulakum
and your feet
مِّنْ
min
of
خِلَـٰفٍۢ
khilāfin
opposite sides
وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ
wala-uṣallibannakum
and I will surely crucify you
أَجْمَعِينَ
ajmaʿīna
all
قَالُواْ لَا ضَيْرَۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾
كلمة بكلمة
قَالُوا۟
qālū
They said
لَا
lā
No
ضَيْرَ ۖ
ḍayra
harm
إِنَّآ
innā
Indeed, we
إِلَىٰ
ilā
to
رَبِّنَا
rabbinā
our Lord
مُنقَلِبُونَ
munqalibūna
(will) return
تدرّب على هذه السورة مع الذكاء الاصطناعي
احصل على تصحيح فوري للتجويد والنطق. حمّل تلاوة.ai مجاناً.